Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:10] Dewey Dewey.
[00:11] Is that what I think it is? 是我眼花了吗
[00:15] You know the rules about animals in the house. 家里不让养宠物你是知道的
[00:18] Okay, okay, I’ll get rid of it. 好吧 我这就弄走它
[01:14] And we can all thank Reese for 我们要谢谢Reese
[01:16] the wonderful dinner he brought home from work. 从公司带回来这么美味的晚餐
[01:19] Oh, way to go, son. 噢 儿子 干得好
[01:21] And someday, all that toner 总有一天 我顺回家的炭粉
[01:22] I keep bringing home will come in handy, too. 也会有大用处的
[01:24] So, what’s new and exciting down at the old meat packing plant? 对了 肉食加工厂有什么趣闻没有
[01:28] Tons. 老多了
[01:28] They have me back on the floor where all the action is. 他们把我调回操作组了
[01:31] And they upgraded to the new Slaughter-Bot. 还升级了切割机
[01:33] Now it has six chainsaw arms, 现在这台有六支电锯切割臂
[01:34] and it doesn’t get jammed on the horns anymore. 切到牛角也不会卡住啦
[01:39] You people wonder why I wake up screaming all the time. 现在你们明白为啥我老是尖叫着惊醒了吧
[01:42] Dig in, everybody. 大家放开了吃啊
[01:47] What kind of meat is that? 这是什么肉
[01:49] Don’t knock it. 别挑了
[01:50] This is the stuff that keeps the cow from falling apart. 这些关节可是牛身上最重要的一部分
[01:55] So, Malcolm, you have any Malcolm 这周末你被禁足
[01:56] exciting plans for when you’re grounded this weekend? 有啥好计划吗
[01:59] You gonna alphabetize all the stuff in your closet? 把你衣柜里的东西按字母顺序排序
[02:01] Or you can update all those exciting new countries onto your globe. 或是把那些新国家更新到你的地球仪上
[02:04] Hey, you can finally give the corns in your feet the attention they deserve. 还是你终于要看看你脚上的鸡眼了
[02:10] It’s bad enough you’re punishing me. 惩罚我了还不够吗
[02:11] You don’t have to mock me while I’m so miserable. 还拿我开涮
[02:13] Iam so happy! I’m sneaking out to a concert 其实我老开心了 我要趁着老妈
[02:17] Friday night while Mom works the late shift. 周五上夜班的时候溜出去看演唱会
[02:19] The band sucks, but I have backstage passes. 虽然那乐队不怎么地 可我能进后台
[02:21] And if that’s even one-billionth 但凡有我想的那么亿分之一的
[02:22] as insane as I’ve always imagined it, I can die happy. 放纵疯狂 我也死而无憾了
[02:28] I couldn’t eat another bite. 饱到一口也不吃下去了
[02:29] The pay channels seem to be on an 付费频道今晚有点儿
[02:31] unusually low scramble tonight, so if you’ll all excuse me. 异常无趣啊 我先闪了
[02:37] Dad? 爸
[02:40] What’s this? 这是什么
[02:42] “This coupon entitles you to one free game night with Dad.” “凭此券可免费和你爹玩一晚游戏”
[02:44] Let’s go. 走吧
[02:45] Dewey, I wrote this in a blind panic in the Dewey 这是我在惊慌失措下藏在
[02:47] hall closet while everyone was singing you “Happy Birthday.” 壁橱里乱写的 那会大家都在给你唱生日歌
[02:51] You’re not gonna hold me to this, are you? 你不是拿这个当真吧 是不是
[02:55] Does it have an expiration date? 这个没写截止日期么
[02:56] No. 没有
[02:57] Listen, I’ll tell you what. 这么着吧
[02:59] In exchange for this, 我用两张券来换
[03:00] I’ll give you two coupons good for future services. 这张怎么样 你以后用
[03:04] What kind of pack rat are you? Don’t you ever throw anything away? 你怎么什么都留着 就没扔过东西吧
[03:08] Ah…Alright. Fine, let’s go. 行了 好吧 走
[03:11] And I’ll start burning through some of these free hugs. 让我先兑几个免费拥抱给你
[03:13] I don’t need them hanging over my head. 省着我还得惦记着
[03:49] I’m sorry, ma’am, I can’t sell you that box. 对不起 女士 我不能把那盒卖给你
[03:52] It’s damaged. 那个坏了
[03:53] I don’t see any damage. 我怎么没看出来
[03:59] Thank you for choosing Lucky Aide. 谢谢您选择”幸运好帮手”
[04:01] Craig, I need you to cover my Friday night shift. Craig 我周五的晚班你能帮我顶下吗
[04:04] There’s a lifetime movie I want to see. Lifetime台周五晚上会播个电影 我特想看
[04:06] Heather Locklear is a welfare mom trying to get her kids back. Heather Lcoklear演的领低保的母亲想要回孩子
[04:09] Friday? 周五
[04:10] I wouldn’t want you to miss that, Lois. 我不想让你错过那部电影 Lois
[04:11] I cried my eyes out at the part where… 我眼睛都哭瞎了 当…
[04:14] Right. We’ll talk later. 好吧 我们回头说
[04:17] Craig, how could you let her do that to you? Craig 你怎么能让她那么对你
[04:19] I would have totally spilled 我差点就要剧透出
[04:20] the romance with the hunky social worker. 主角和大块头社工会有一段了
[04:22] No. Why do you let her push you around like that? 不是 你为什么容忍她那样摆弄你
[04:25] She didn’t even ask. 她都不问问你有没有安排
[04:26] She just assumed that you’d have 就觉得你周五晚上没什么事干
[04:27] nothing better to do than to pick up her crappy shifts. 一定会来接她那破班
[04:30] That’s not right. 这叫什么事儿
[04:30] She does this all the time. 她一直都这样
[04:32] She takes advantage of you 她占你便宜
[04:33] without any consideration of your feelings. 却毫不在乎你的感受
[04:35] Doesn’t that upset you? 你不难过吗
[04:36] I guess I am a little cheesed off. 我确实有点烦了
[04:38] There you go. 这就对了
[04:39] I knew you were too much of a man to let her get away with this. 我懂像你这样的男人是不会让她得逞的
[04:43] You’re gonna show her that Craig Feldspar can’t be pushed around. 让她看看Craig Feldspar可不是好欺负的
[04:46] Thank you, Malcolm, for opening my eyes. 谢谢 Malcolm 你给我指了条明道儿哇
[04:48] You’ve awoken a sleeping giant, and he’s very cranky. 你唤醒了一头沉睡的猛兽 他可不是好惹的
[04:55] Six, seven, 六 七
[04:57] eight, nine, ten. 八 九 十
[04:59] I win. 我赢了
[05:01] Wow, I smoked you again, Dad. 我又击败你了 老爸
[05:04] Looks like I’m just better at life than you. 看来我比你更懂如何生存
[05:05] Good for you, Dewey. 能啊你 Dewey
[05:07] But I hope you know that 但我希望你明白
[05:08] this isn’t how things work in the real world. 在现实世界中事情可不是这样的
[05:10] It’s very oversimplified. 可没这么简单了
[05:13] I mean, you can’t just break into a zoo, 比如现实中 你可不能闯进个动物园
[05:15] roll a couple of elevens and suddenly become the dean of a university. 招几个屁孩 然后就成大学校长了
[05:19] I did. 我已经做到了
[05:21] Son, I’m just trying to give you a life lesson here. 儿子 你爸正在教你人生的道理
[05:24] Yes, that’s my orange limo sitting at the finish line, isn’t it? 好吧 那你说我的橙子加长轿车到终点了没
[05:28] Interesting. 有意思
[05:33] Dewey goes straight to bed with no dessert. Dewey 你今晚没点心吃直接去睡觉
[05:36] Interesting. 这才有意思
[05:42] Here’s your seat, Reese… all warmed up. 来这坐吧 Reese 已经捂热了
[05:44] And a low-carb lunch just like you asked for. 这是您要的低碳水化合物午餐
[05:46] No, thanks. 不用了 谢谢
[05:47] I brought my own lunch today. 我今天自己带了午饭
[05:52] What? 怎么了
[05:53] You can’t have blood sausage without the blood, can you? 没血的肠算什么血肠 对不对
[05:56] You’d better get moving. 你还是快走吧
[05:57] I have science next period, and those lab stools are freezing. 我下节课是自然课 实验室的凳子冰死了
[06:01] Is it okay if I sit here? 我可以坐这里吗
[06:05] This is on a dare, huh? 玩真心话大冒险是吧
[06:07] If you have to touch me, I’m okay with that, 要是你非得摸我 那我也没问题
[06:09] but I have to approve any photographs. 但是想拍照片得经我同意
[06:11] No, it’s just that I couldn’t sit 不 我只是不能
[06:12] and watch kids eating the flesh of murdered animals. 眼睁睁看着别人大嚼那些被残杀的动物
[06:16] Is that the special? 是今天的特供吗
[06:17] Is that why you’re sitting alone? 你也是因为这个自己一个人坐吗
[06:18] Are you a vegetarian, too? 你也是素食者吗
[06:22] Yes, I am. 是的
[06:24] The very thought of eating 一想起吃肉
[06:25] meat makes my taste buds cry in disgust. 我的味蕾就难受的要命
[06:28] I just thought I was the only one. 我只是以为只有我这样想
[06:30] You’re not alone. 你并不孤单
[06:39] Craig So, Craig,
[06:40] did you tell my mom that you 你跟我妈说了
[06:41] couldn’t cover her shift for her Friday night? 你周五晚上不能帮她代班的事了么
[06:42] Oh, I think I did far better than that. 我干的比这还棒
[06:45] Huh? 啊
[06:45] Patience, my friend. My trap is about to spring. 有点耐心 我的计谋即将得逞
[06:50] This stupid pen doesn’t work. 这支破笔不出水
[06:53] I was up all night scribbling with it. 我一整晚上都拿那个乱涂
[06:55] Watch her face as her whole world comes crumbling down. 快看她的表情 她的世界都要崩塌了
[07:03] Okay, I didn’t see that coming. 好吧 这我没想到
[07:04] But who would? 但谁又预料得到呢
[07:05] That’s it? That’s what you did to get back at her? 就这样 这就是你报复她的法子
[07:09] Relax, Malcolm. That is just 放松 Malcolm 这只不过是
[07:11] the first course in my tasty menu of revenge. 我报复菜单上的一点儿开胃菜
[07:17] That was supposed to stick. 咦 怎么没粘住
[07:19] Don’t worry, her finger sponge is as dry as a bone. 别担心 她点钞用的湿海绵干得像沙漠一样
[07:28] Dad? 老爸
[07:29] What’s going on? I got your message at school. 怎么了 把我从学校叫回来干啥
[07:32] Is everything okay? 没什么事吧
[07:33] Everything’s about to be. 快没事了
[07:35] Have a seat. 过来坐吧
[07:40] You pulled me out of a math test to play a game with you? 把从我数学考场拉出来就为了来玩游戏
[07:43] This is much more important than some useless math test. 这比那没用的数学考试更重要
[07:46] I have to make sure that you understand you got lucky last time. 我得让你明白 上次你只是走运
[07:50] Life won’t always go your way, Dewey. 人生不如意十之八九 Dewey
[07:52] And the sooner you learn that lesson, the better. 你越早明白这个道理越好
[07:54] Sit down. 坐下
[07:55] Sit. 坐
[07:59] “You study hard and become an astronaut.” “你拼命学习成为了一个宇航员”
[08:02] All right. 好样的
[08:04] Wha… ?! 啥
[08:07] What… what kind of lesson is this stupid game teaching you?! 什么 这个傻逼游戏都教了你什么
[08:11] Where’s the card that tells you your 那张说你的
[08:12] hemorrhoids are not covered by your health plan, huh?! 医保报不了痔疮的那张卡呢
[08:15] Oh, would that not make a fun game? 这样游戏就不够有趣了是么
[08:22] Hey, Malcolm. Did you know that henna parties were so last year? Malcolm 你知道指甲花派对已经过气了么
[08:25] I had no clue. 我完全不知道呢
[08:26] Craig I just checked the schedule, it still says Craig 我刚看了排班表 上面还是写着
[08:28] that you’re covering for my mom Friday night. 是你代我妈上周五的晚班
[08:30] I thought you were going to do something about that. 我以为你会奋起反抗的
[08:31] Oh, I think she suffered enough. 我觉得她已经遭到报应了
[08:33] Her name tag’s been on upside down all night. 她的名牌一整晚上都倒着挂哟
[08:37] Craig, don’t you want to be taken seriously? Craig 你想让大家尊重你吗
[08:39] I’m taken seriously. 谁不尊重我
[08:40] No, you’re not. 不 没人尊重你
[08:42] Especially not by my mom. 我妈尤其不尊重你
[08:43] She has nothing but complete and utter contempt for you. 她对你只有蔑视
[08:45] That’s not true. 这不是真的
[08:47] Oh, yeah? She said the reason she ever makes 是么 她说她之所以和你对视
[08:49] eye-contact with you is because the rest of you is too hard to look at. 是因为你其余的地方都不忍直视
[08:52] She did? 她这么说
[08:53] And you think she doesn’t know that her name tag’s upside down? 你以为她不知道她的名牌放反了吗
[08:56] Of course she does. She just doesn’t care, 她当然知道 她只不过不在乎
[08:58] because it was only Craig the doormat who did it. 因为Craig那窝囊废也就这点能耐
[09:00] You mean nothing to her. 对她来说你就是个屁
[09:02] Nothing at all. 屁都不算
[09:03] You have to stand up to her. 你要奋起反抗
[09:04] For once in your life, Craig, be a man! 一生至少有这么一次 Craig 像个男人吧
[09:06] I hate her! 我恨她
[09:12] Okay, so I lied and destroyed a man so I could go to a concert. 我撒了谎让一个人崩溃了 就为看场演出
[09:17] I’ll get him a T-shirt. 我会送件T恤补偿他的
[09:26] There. 好了
[09:26] I’ve just got to remember third, 我得记住是第三片
[09:28] fourth and ninth leaves and every other tomato. 第四片还有第九片菜叶其他都是西红柿
[09:30] I don’t understand you can’t just eat vegetarian for one meal. 你怎么就不能老老实实的吃一回蔬菜呢
[09:33] You know I get my headaches if I go too long without meat. 你知道我一天不吃肉头就疼
[09:36] And you don’t see lying to Carrie as a problem? 你不觉得跟Carrie撒谎是不对的吗
[09:39] Come on, Dewey, tell me how 拜托 Dewey 你说
[09:40] this is any different than her wearing makeup? 这和她化一脸妆有什么区别
[09:42] It’s not about me it’s about her fantasy of me. 这不是为了我 是为了那妹子的期许
[09:45] And I owe it to her to live up to that fantasy. 不满足她的期望咱不是亏欠了人家
[09:48] Now hand me that stapler. 来 把订书器递给我
[09:58] This is amazing. 真好
[09:59] Isn’t it great finding someone with the same values? 能找到有同样价值观的人感觉真好
[10:02] Exactly. 的确
[10:03] We couldn’t be more on the same page. 我们真是不能更像了呢
[10:13] Hey, give me back my hat! 嘿 把帽子还给我
[10:14] You want your hat back, come and get it. 你想要你的帽子 就过来拿啊
[10:16] Oh. Oh, no. 噢 噢
[10:23] Hey, look at those gorgeous dogs. 哎 快看那些狗多可爱
[10:26] Who gives a crap? 谁在乎
[10:28] I mean, except us. 我是说 除了咱俩
[10:29] When is America going to 什么时候我们的国人
[10:30] finally realize that dogs are not our enemy? 才能明白狗不是敌人
[10:35] Wow, they really love you. 它们还真喜欢你
[10:38] Yeah. This happens all the time. 当然 我老招狗喜欢了
[10:40] I guess they can smell that I really love animals. 我猜它们能从我身上闻到我对动物的爱
[10:42] Get out of here, you mangy bastards! 滚开 你们这些肮脏的混蛋
[10:49] What? What’s wrong, Reese? 什么 怎么回事 Reese
[10:51] Hey, you know what I realize? 你猜怎么着
[10:53] That is not my hat. 那不是我的帽子
[10:54] What are you talking about? 你在说什么呢
[10:55] Some crazy guy just shoved it of my head and took off. 有个疯子往我头上戴了后就走了
[10:58] I have no idea what’s inside of it! 我真不知道里面都装了些什么
[11:02] Oh, my God, is this bacon?! 天哪 这是培根么
[11:04] That’s not mine, I swear! 那不是我的 我发誓
[11:05] I’ve been set up! 有人诬陷我
[11:07] And that is not my pork chop! 那猪排也不是我的
[11:09] Oh, my God, the conspiracy goes all the way to the top! 天哪 这是什么阴谋 太黑暗了
[11:29] What are you doing? 你在干嘛
[11:29] Trying to instill in Dewey the values sadly neglected by 费尽了心思教Dewey那些被Milton Bradley
[11:33] Mr.Milton Bradley in those cowardly Parker Brothers. 在那些”帕克兄弟”游戏中所忽视的价值观
[11:36] I mean, how does kids are 我是说 孩子们怎么
[11:37] supposed to learn about how life really works? 才能习得现实生活之道
[11:39] Non from that G-rated fairy tale. 光靠看G级的童话故事可不成
[11:41] You can’t just play a “Joy In The Circus” Card 你不可能靠祭出”马戏团欢乐多”
[11:44] and walk away scot-free. 这张牌就能逍遥法外
[11:45] “Found A Tumor?” “发现了肿瘤”
[11:47] That takes you to the Chemo Spinner. 你被判去做化疗
[11:49] Oh, come on, Carrie, 别闹了 Carrie
[11:50] you’ve got to get over this vegetarian hang up. 你快忘了什么吃素的念头吧
[11:52] You can’t honestly tell me those animals were innocent. 你敢跟我说那些动物是无辜的吗
[11:54] They were sent to the slaughter house for a reason. 他们被送到屠宰场肯定有原因
[11:56] And if you don’t think they’re planning 要是说你没想过它们在计划着
[11:58] some kind of uprising, you’re just aluding yourself. 什么起义 你就是在自欺欺人
[12:01] Hello? 听见没
[12:03] She didn’t have an answer to that one, did she? 这下她可没话说了 是不是
[12:07] Malcolm, do you know what’s going on with Craig? Malcolm 你知道Craig怎么了吗
[12:11] No. Why? 不知道 怎么了
[12:12] He left this bizarre weepy message on the answering machine. 他留了一条诡异的哭哭啼啼的留言
[12:16] I mean, it’s more bizarre and weepy than usual. 我是说 比他通常更诡异更哭哭啼啼
[12:18] Did something upset him at work? 他是不是工作上有什么烦心事
[12:20] Oh, right. 对了
[12:22] I think they switched from 我想是因为他们把
[12:23] cylindrical-shape ice cream scoopers to the conical ones. 冰淇淋筒由圆锥换成了圆柱
[12:26] He took it really hard. 他很难接受
[12:30] I’m going out to play. 我出去玩啦
[12:31] Oh, sorry, son, but you are staying in to play. 抱歉 儿子 你要留在家里玩
[12:47] – That’s him! – He’s the murderer! – 就是他 – 他就是凶手
[12:48] What?! No! 什么 不是
[12:49] He ate my husband! 他吃了我丈夫
[12:52] He deep-fried my parents! 他油炸了我爸妈
[12:54] Order! 注意秩序
[12:55] Order in my court. 注意法庭秩序
[12:56] Let’s behave like animals, people. 拿出做动物的样子
[12:59] Your Honor, the defendant 尊敬的法官大人 被告
[13:01] is charged with 63,428 counts of murder! 被指控犯有63428项谋杀罪名
[13:04] What?! 什么
[13:04] Each count is by the slice! 这是按片数计算的
[13:07] It’s not my fault you’re all so delicious! 这不能怪我 你们太好吃了
[13:09] This isn’t fair. Say something. 这不公平 快说点什么
[13:15] That’s not what you said in the hallway. 你在走廊里不是这么跟我说的
[13:18] I didn’t do anything wrong! 我没做错什么
[13:20] Didn’t do anything wrong? 什么也没错
[13:22] Your Honor, I’d like to present some evidence. 法官大人 我方要出示一些证据
[13:25] I warn you, these photographs are extremely graphic. 在此提醒您 这些照片极端骇人可怕
[13:32] What? That’s just my breakfast. 怎么了 那只是我的早点
[13:42] Is anybody else getting hungry? 没人觉得胃口大开吗
[13:44] Your Honor, the defendant 法官大人 被告
[13:45] obviously shows no remorse for his crimes. 显然对他的罪行毫无悔改之意
[13:48] I’ve heard enough. 我听够了
[13:49] You make me sick to my stomachs. 你让我恶心
[13:52] I say he’s guilty. 我觉得他有罪
[13:53] How does the jury find? 陪审团是怎么判定的呢
[13:55] Guilty! 有罪
[13:57] That’s not fair. 这不公平
[13:58] They’re just following you like sheep. 他们跟羊一样顺从你
[14:00] You have been found guilty by a jury of your food. 你被你的食物陪审团判定有罪
[14:04] I sentence you to be lightly 我罚你
[14:07] seared and served with a Cajun peppercorn sauce. 被烧烤后同黑胡椒汁一起上桌
[14:31] Well, Dewey, looks like you Dewey 看来你
[14:33] pulled another “Debilitating Depression” Card. 又抽到一张”神经衰弱”的牌啊
[14:35] Back to the lockdown ward for you, my friend. 回监禁病房去吧 伙计
[14:39] Dad, we’ve been playing all night. 爸 我们已经玩了一晚上了
[14:41] Can’t we stop? 别玩了吧
[14:42] That is exactly what I’m trying to teach you, son. 这正是我要教你的 儿子
[14:45] You can’t just quit when things get tough. 不能一有困难就放弃
[14:48] You have to grind it out day after 你要咬紧牙关一天
[14:51] day after day to feed your kids, to pay your mortgage. 一天的熬着 才能养活你的孩子 还贷款
[14:57] That’s how real life works. 现实生活就是这样的
[14:59] Unless, of course, you pull the “Suicide” Card. 当然啦 除非你抽到了”自杀”这张牌
[15:03] But there’s very few of those in the deck. 但这副牌里自杀牌很稀有
[15:05] Well, my turn. 好 到我了
[15:09] Oh, morning, Reese. 早啊 Reese
[15:10] I’m making sausage for breakfast, your favorite. 早餐我煎了香肠 你最喜欢的
[15:12] No way! 我才不要
[15:13] You can’t pin that on me! 别想再栽祸给我
[15:14] I’m innocent! 我是无辜的
[15:15] I’m innocent, you hear! 我是无辜的 你听到了
[15:21] Craig, what are you doing here? Craig 你在这干嘛
[15:23] Just stopped in to say my good-byes. 过来跟你告个别
[15:26] Good-bye? 告别
[15:27] Yup, quit my job at Lucky Aide, 对 我辞了在幸福好帮手的工作
[15:29] bought a little secondhand Vesper and I’m about to hit the road. 买了辆二手摩托车 这就上路了
[15:32] What? 什么
[15:33] That’s right. 是的
[15:33] I’m going to finally fulfill my dream 我终于要去实现我
[15:35] of eating a Swedish pancake in every IHOP in America. 吃遍美国每家IHOP的瑞士煎饼的梦想了
[15:38] It’s only been done twice, 世界上只有两个人办到过
[15:39] you know, and one of those was undocumented. 其中一个还没公证
[15:41] Craig, that’s crazy. Why are you doing this? Craig 这太离谱了 你为什么要这么做
[15:44] Oh, you know, it’s the same old story. 你懂的 老调重弹
[15:46] Girlfriend crowding me, too many friends jockeying for face time. 女朋友太粘人 太多朋友要应付
[15:49] A man needs his freedom, Lois. 一个男人需要自由 Lois
[15:51] What more can I say? 我还能说什么呢
[15:52] Anyways, I won’t be able 不管怎么说
[15:53] to cover your Friday night shift after all. 我周五晚上不能代你的班了
[15:57] I know this is all my fault, but maybe this will be good for him. 我知道这都是我的错 但或许这对他也好
[15:59] He’s made a realistic decision to evaluate his life. 他做了如此实际的抉择来看清自己
[16:02] How can that be bad? 这绝对靠谱
[16:03] I don’t have much money, but I’ve got my banjo. 我没多少钱 但我有班卓琴
[16:06] I figure I’d pay for my meals with songs, 我想我可以唱歌换取三餐
[16:08] the kindness of strangers should take care of the rest. 剩下的就交给陌生人的慈悲来解决了
[16:11] Well, then I guess it’s good-bye. 好吧 那我想我们就此别过
[16:13] You know I’ve never been really 你知道我向来
[16:15] big on the sissy stuff, so I’d better just haul tush. 不喜欢哭哭啼啼的场合 所以我就直接走了
[16:24] I wasn’t going to say anything until he got to the banjo stuff, 在他没提到班卓琴之前我都不想说什么
[16:27] but he’ll be dead before sundown. 但在日落之前他应该就要挂了
[16:29] Mom, I think there’s something you should know. 妈妈 我有件事要告诉你
[16:32] Remember last week when you 你还记得上周
[16:34] asked Craig to cover for you on the schedule? 你问Craig他能不能帮你代班吗
[16:36] You ruined his life so you could go see some band?! 你毁了他的一生就为了能去看演唱会
[16:39] Are you that selfish? 你也太自私了
[16:41] Apparently, because there’s 显然 因为我坦白是还抱有一丝
[16:43] a part of me hoping you’ll still let me go. 希望这事儿后你还能让我去
[16:46] Okay, that part’s gone. 好吧 那一线希望也没了
[16:47] Get in the car! We got to go find him! 上车 我们得去找到他
[16:54] Reese, I still don’t understand what we’re doing here. Reese 我还是不明白我们在这干嘛
[16:57] I’ve worked here all this time and I didn’t understand. 我一直在这儿工作 但却不明白
[17:00] Understand what? 明白什么
[17:01] This is a crime against nature. 这是对大自然的犯罪
[17:03] Would you like to be slathered 难道你想被涂满
[17:04] in a delicious sauce and charbroiled to order? 了酱汁后被拿去碳烤
[17:07] I don’t think so. 当然不想
[17:11] Wow, wait up. 喔 等下
[17:21] You’re free! 你们自由了
[17:21] You’re all free! Go and live your lives! 你们都自由了 快逃命去吧
[17:32] Earn this. 快跑吧
[17:37] You’re a hero, Reese! Look at them run! 你是个英雄啊 Reese 看他们跑得呀
[17:40] It’s beautiful, isn’t it? 多美啊 是不是
[17:42] I mean, besides the flies and crap and stuff. 当然 除了这苍蝇啊粪便啊什么的
[17:47] Oh, my God! They’re heading under the freeway! 天哪 他们朝高速路去了
[17:51] This is it, the open road. 到公路了
[17:53] A great new chapter’s about to be written, 伟大的章节将被书写
[17:56] a new legend about to be born. 传奇即将诞生
[17:59] Will I travel from town to town solving crimes like Knight rider, 我是像霹雳游侠一样流浪各处打抱不平呢
[18:03] or administer frontier justice like the guy from Kung Fu? 还是像功夫片里那谁在边疆维护正义呢
[18:07] I guess we’ll just have to see. 我想只能拭目以待
[18:13] Okay, America, get ready to meet Craig Feldspar. 美国 准备好见识见识Craig Feldspar吧
[18:18] Craig, wait! Craig 等等
[18:27] Oh, God! 哦 天哪
[18:33] Craig, are you all right?! Craig 你还好么
[18:34] Craig Craig Craig, Craig!
[18:36] Kit, is that you? Kit 是你么
[18:41] Just help me back on my hog. 快扶我上我的座驾
[18:43] I’ll be fine. 我没事
[18:46] Thanks. I’m good to go. 谢了 我可以出发了
[18:47] Oh, Craig, don’t be ridiculous. You’re not going anywhere. Craig 别闹了 你哪也别去了
[18:49] Why? Do you need somebody to mow your lawn or paint your house? 为什么 你又要人给你割草坪刷房子吗
[18:54] Look, Craig, Malcolm told me about that. 听着 Craig Malcolm都跟我说了
[18:56] I admit I take you for granted sometimes, I apologize for that, 我承认有时候我不够尊重你 我向你道歉
[18:59] but we can talk about that later. 我们回头再说这个
[19:01] You have to come back. 你得回来
[19:02] I can’t. 不行啦
[19:04] Why? Craig, come on. 为什么 Craig 别这样
[19:06] Aren’t you interested at all to see how my mom punishes me? 你难道不想看我妈要怎么惩罚我吗
[19:08] No. 不想
[19:09] Why not? 为什么
[19:11] Because for the last 12 years, 因为在过去的12年里
[19:13] I’ve dedicated my life to a relationship that can’t exist. 我一直在为一段不可能的感情付出
[19:17] I can’t go back to that. 我不能再那样了
[19:20] Craig, what do you want from me?! Craig 你想从我这得到什么呢
[19:23] I want more! 我想要更进一步
[19:25] I’m sorry. 对不起
[19:26] I can’t give you more. You know that. 我给不了你的 你知道的
[19:28] There’s got to be something. 一定有的
[19:30] There’s got to be some 一定有一些情况下
[19:31] scenario where you could see us together. Please?! 我们能在一起 难道没有么
[19:34] Anything! 难道什么也没有么
[19:42] Okay, this is the only universe this could possibly exist in. 好吧 下面的情况是唯一有可能的
[19:49] I’m 90 years old. 我90岁了
[19:51] Hal is dead. Hal已经不在了
[19:52] I have dementia and I need 我得了老年痴呆 并且我需要
[19:53] someone to keep me from catching myself on fire. 有人在身边看着我以防我烧了我自己
[19:56] There’s no money for a nurse, the kids won’t do it, 我没钱雇护士 孩子们都不愿意陪我
[19:58] and I’m asleep 22 hours a day. 我每天睡22个小时
[20:01] Then and only then maybe could we be together. 也就是那时候 或许我们可以在一起
[20:09] It’s like you’re reading straight out of my diary. 你是不是偷看了我的日记呀
[20:19] Six, seven, eight. 六 七 八
[20:25] I win! 我赢了
[20:33] I got to tell you, Dad, I really thought 我得跟你说 老爸 我本认为
[20:35] this was just going to be another one of your stupid, 这又是你的什么傻不拉几的人生教训
[20:38] useless lessons like the time you 就跟上次你非让我们
[20:40] made us nurse that rabid squirrel back to health. 照顾那个受伤的暴躁松鼠一样
[20:43] But this one really worked. 但这一次真管用
[20:46] I can’t believe it, but I 我简直不敢相信 但我
[20:47] really learned some valuable things about… 真的学到了一些宝贵的东西
[20:50] life and about how the world really works. 关于生活以及世界究竟是怎样的
[20:55] Thank you. 谢谢
[20:58] That’s loser talk! 输了还说什么大话
[21:01] What? 什么
[21:02] I am living in Successful 我住在成功人士的
[21:04] Estates while you are being buried in a piano box! 高档小区里 而你死了都没钱买棺材
[21:10] In your face, drug addict! 糊你一脸 你个瘾君子
[21:12] Hotcha! I won! 傻了吧 我赢了
[21:14] I won! Oh, yes, indeed, I won! 我赢了 噢耶 真的是我赢了
[21:17] I won, I won, I won… 我赢了 我赢了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号