Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老爸有招(Man With a Plan)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 老爸有招(Man With a Plan)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:02] Do you know what today is? 知道今天是什么日子吗?
[00:13] Of course I do. 我当然知道
[00:15] But you’re so pretty when you say it, so you say it. 可你的时候特别好看 还是你说吧
[00:19] No, it’s just Friday, 没事 只是周五而已
[00:21] or, as I like to call it, “Fri-yay.” 或者说 周五耶
[00:25] So what do you say 我们今晚快乐一下
[00:26] we live it up and try that new restaurant, Jalapeño Kevin’s? 去试试那家新饭店 凯文的墨西哥辣椒
[00:29] Ooh, I’ve been wanting to go there 我很想去的
[00:30] because the name sounds exotic, but it has “Kevin” in it, 因为它的名字听起来很有异国情调但还有凯文在
[00:33] so I know it won’t be too spicy. 所以我知道它不会太辣
[00:35] Yeah. Yeah, remember how much we like Hong Kong Dave’s? 对 记得那家戴夫的香港菜吗 我们多喜欢啊
[00:38] Mm, yeah. Ugh, but we can’t. 对 可不行
[00:41] We have date night with Don and Marcy. 我们和老唐和玛茜约好晚上约会的
[00:43] Oh, yeah, they won’t try a new place. 对了 他们不会去试新馆子
[00:45] They always just want to go to Mick’s. Yeah. 永远只去米克家
[00:46] Every week, it’s the same: order burgers, 每周都一样 点汉堡
[00:48] then Marcy sends hers back 然后玛茜再把汉堡退掉
[00:50] because it’s too well done or not well done enough. 不是太熟 就是不够熟
[00:53] It’s never just right. 永远都不对
[00:54] She’s the Goldilocks of burgers. 她就像汉堡界的金发姑娘(童话《金发姑娘和三只熊》)
[00:59] Look, you know I love Don and Marcy, 你知道我很爱大唐和玛茜
[01:03] but, you know, we’re kind of in a rut. 可是我们的生活太一成不变了
[01:05] Hey, what if we say one of the kids is sick and we cancel, 要不我们说哪个孩子病了 取消约会
[01:08] and then we go to Jalapeño Kevin’s? 然后我们去凯文的墨西哥辣椒怎么样
[01:13] Honey, we can’t do that. 亲爱的 不能这样
[01:14] – He’s my brother. We love them. – I know. -他是我哥 我们爱他们 -我知道
[01:18] I said we loved them before you said we loved them. 在你说爱他们之前 我就说了爱他们
[01:22] It’s just– I don’t know. 只是 我不住地
[01:24] We’ve all been together a long time. 这么久了 我们总是在一起
[01:26] Yeah. It’s like a marriage. 是啊 像婚姻一样
[01:32] But not this marriage. No, no, no. 可不是我们的婚姻 绝对不是
[01:34] Every moment with you is a gift. 跟你在一起的每一秒都是上天的赐福
[01:40] – Anybody want a snack? – What do you got? -有人要小吃吗 -你那有什么
[01:43] Pocket bacon. 兜里的培根
[01:47] What kind of bacon? 哪种培根
[01:49] He carries bacon everywhere in case of emergencies. 他走到哪里都带着培根 以防万一
[01:53] My car runs into a snow bank, 如果我的车撞进了雪堆出不来
[01:55] I can last a week with just the bacon I have on me. 我可以靠身上的培根活一周
[02:00] He’s also been tackled by dogs four times. 他还被狗袭击过四次
[02:04] Thanks for explaining, but I was never seriously considering it. 谢谢你的解释 但我从来没认真考虑过
[02:08] I’ve got to head out anyway. 不过我也要出门了
[02:11] Oh, hot date? 浪漫约会吗
[02:12] Yup. She’s a mobile cat groomer. 对 她是一位流浪猫美容师
[02:14] I met her in the Band-Aid aisle at the drugstore. 我是在药店的创可贴过道认识她的
[02:21] Boy, I am glad I got married 天啊 还好我结婚了
[02:23] before I hit the cat groomer phase of being single. 不会去追什么猫美容师
[02:27] Hey, don’t forget we have couples dinner tonight. 别忘了我们今晚有四人约会
[02:29] How could I forget? 我怎么可能忘
[02:30] We do couples dinner at Mick’s almost every week. 我们几乎每周都在米克家吃四人晚餐
[02:32] How about, next week, instead of dinner at Mick’s… 下周我们换一换 来点新花样
[02:35] – Yeah? – do dinner at Mick’s, followed by a jug band concert? 瓶罐乐队-怎么换 -我们在米克家吃完去听瓶罐乐队演唱会吧
[02:41] Is it just jugs? 只是瓶罐吗
[02:44] It’s a whole band. 那是整个乐队
[02:45] There’s washboards, banjos, spoons. 有搓衣板 班卓琴 勺子
[02:48] So any instrument a Muppet would play? 所以全都是木偶会演奏的乐器吗
[02:53] That’s a pass. 不去
[02:55] Okay, but this is your only chance to yell “Nice jugs” 好吧 这是你唯一可以喊出这奶不错
[02:58] without getting in trouble. 不会被人骂的机会
[03:03] Stop what you’re doing. I got great news. 停下手里的活 我有好消息
[03:05] Don just called and canceled dinner. 大唐刚刚打电话取消了晚餐
[03:07] Marcy sprained her ankle! 玛茜扭伤了脚踝
[03:10] Yay! 太好了
[03:11] I mean, oh, sad for Marcy, but now it really is Fri-yay. 虽然提玛茜难过 但现在是真的周五耶了
[03:15] Yeah. Don said she has to stay home and ice it. 对 大唐说她得待在家冰敷
[03:18] Well, then I think 那么今晚
[03:19] tonight is all about you, me and Jalapeño Kevin. 就是你我和凯文的墨西哥辣椒了
[03:24] The only threesome I will ever agree to. 是我唯一同意的三人行
[03:28] Eh, we’ll talk after a couple margaritas. 我们喝几杯玛格丽特后再谈
[03:33] This place is great. My drink is blue! 这个地方好棒 我的酒是蓝色的
[03:35] It’s a blu-garita, Adam! 这是蓝格丽特 亚当
[03:38] And it has a gummy jalapeño in it. 里面还有个墨西哥辣椒橡皮糖
[03:42] Because it’s Jalapeño Kevin’s. 因为这里是凯文的墨西哥辣椒
[03:44] They got their thinking caps on in the head office. 他们真是用了心的餐厅
[03:50] What’s Don doing here? 大唐怎么在这
[03:51] He’s supposed to be home taking care of Marcy. 他不是该在家照顾玛茜吗
[03:54] Maybe he came to pick up food for her and ran into friends. 也许他是来拿外卖的 结果碰见朋友了
[03:57] Oh, that makes sense. 与可能
[03:57] He said she couldn’t even get out of bed. 她说她都下不来床了
[04:00] Aw. Wait, there’s Marcy. 等等 那不是玛茜吗
[04:01] Olé! 加油(西班牙语)
[04:08] That better mean “ouch” in Spanish. 这句话最好是西班牙语的好疼
[04:29] I can’t believe they ditched us! 不敢相信 他们居然甩掉了我们
[04:31] After we didn’t ditch them. 我们都没甩掉他们
[04:34] You know why? Because we’re good people. 知道为什么吗 因为我们是好人
[04:37] It’s our worst quality. 这是我们最糟糕的一点
[04:41] Why didn’t you let me go over there and say something? 你为什么不让我过去跟他们讲道理
[04:43] ‘Cause I didn’t want you to make a scene. 因为我不想让你闹笑话
[04:44] You were so mad your lips got blue. 你气到不行 嘴唇都蓝了
[04:48] That was from the blu-garita. 那是蓝格丽特染的
[04:53] But I am mad. 可我确实很气
[04:53] Don and Marcy cheated on us! 大唐和玛茜对我们劈腿了
[04:56] I know. 我知道
[04:57] After we gave them the best years of our lives. 我们最好的年华 都给了他们
[05:01] Yeah. And how do they repay us? 对 他们是怎么报答我们的
[05:03] By olé-ing with some other couple. 跟其他情侣喊加油
[05:08] So what do we do? 我们该怎么办
[05:10] We’re gonna do what I should’ve done 就像我第一任男朋友出轨的时候
[05:11] when my first boyfriend cheated on me: talk face to face. Oh. 我们要去跟他们面对面地谈
[05:15] You know, instead of just telling everybody he had crabs. 而不是告诉大家他有阴虱
[05:27] I learn something new about you every day. 我每天都对你有新了解
[05:36] Hey, Don. 大唐
[05:38] Still stuck at home with Marcy, huh? 还跟玛茜在家待着呢
[05:40] Yeah. I haven’t left the house. 对 我连房子都没出过
[05:42] Hey, remind me, how did you say Marcy hurt her ankle? 提醒我了 你说玛茜的脚踝是怎么伤的
[05:46] Oh, she was playing streetball with some neighborhood toughs. 和附近几个壮汉打街球来着
[05:50] We saw you guys at Jalapeño Kevin’s. 我们看到你们去了凯文的墨西哥辣椒
[05:53] Hmm, I’m not aware of that establishment. 我都不知道那个地方
[05:56] We have evidence. 我们有证据
[05:57] Yeah, we took a picture of you 对 我们拍了照片
[05:59] eating the other half of those enchiladas. 是你在吃这份辣椒肉馅玉米卷的另一半的照片
[06:01] Here it is, 就是这个
[06:02] you and Marcy with strangers. 你和玛茜和陌生人在一起
[06:04] And they don’t look like a couple of ankle doctors. 他们看上去可不像脚踝医生啊
[06:07] Well, that’s not us. 那不是我们
[06:08] Wh… How could that possibly not be you? 这怎么可能不是你们
[06:11] Everyone in the world’s got a look-alike. 世界上每个人都有和自己很像的人
[06:13] It’s weird that Marcy’s and mine are together. 我和玛茜的相似者居然也在一起
[06:16] I guess we were meant to be. 看来我们是上天注定的了
[06:19] Can you believe this? 你能信吗
[06:20] We know you’re lying. 我们知道你在撒谎
[06:22] You’re right, he is lying. 你说得没错 他在撒谎
[06:25] We went out with another couple last night. 我们昨晚和别的情侣出去了
[06:28] And it felt good. 感觉好极了
[06:32] We did things we haven’t done in years. 我们做了很多年没做过的事
[06:35] We don’t need the details of your night out with the floozies. 你们和荡妇们出去的细节不需要告诉我们
[06:39] We couldn’t care less about them. Hmm. 我们完全不在乎他们
[06:41] We don’t care who they are or where they came from. 不在乎他们是谁 从哪里来的
[06:44] So who are they and where’d they come from? 所以他们是谁 从哪里来的
[06:46] Tina and Trevor. Yeah. 缇娜和崔佛
[06:48] We call them “TNT” ’cause they’re dynamite. 我们叫他们TNT 因为他们活力爆炸
[06:53] They sound stupid. 听起来多蠢
[06:55] Look, the fact is this thing hasn’t been good for a while. 我们之间很久以前就不快乐了
[06:59] We’re all just going through the motions. 我们只是多试试几个提议
[07:01] Well, we feel the same way, but we didn’t go behind your backs. 我们也有同样的感觉 可没有背着你们行动啊
[07:04] We just talked about it behind your backs. 我们只是背后说你们坏话来着
[07:07] If you feel the same way, I think it’s time for a break. 如果你们也有同感 那我们该分开了
[07:12] Wait a minute, you’re breaking up with us? 等等 你们是在跟我们分手
[07:14] You’re breaking up with us? 你们和我们分手
[07:16] You? Us? 你们 我们
[07:20] Unbelievable. 不可思议
[07:22] We are the best thing that ever happened to you. 你们是积了八辈子的德才能遇到我们
[07:26] Good luck with your new couple. 祝你们和新夫妻玩得愉快
[07:28] I heard they have crabs. 我听说他们有阴虱
[07:35] The only way to get over this is to get right back on the horse. 唯一能弥补伤害的办法就是再次出发
[07:38] We need to get with a new couple as soon as possible. 我们需要尽快找对儿新夫妻
[07:41] They don’t even have to be good-looking. 他们也不需要美丽帅气
[07:44] Yeah, what we need is a rebound couple, 对 我们需要备胎夫妻
[07:46] a confidence booster. Mm-hmm. 增强我们的自信心
[07:48] Right, get with someone else. 对 和别人搞点事
[07:50] That’s what I did when I got dumped. 我被甩的时候就是这么做的
[07:53] “Get with”? What does that mean? 搞点事 那是什么意思
[07:55] Is that like “hook up”? What does “hook up” mean? 是不是胡来 胡来的哪个意思
[07:59] Listen, 听着
[07:59] there’s a parent mixer for my class coming up. 我们班的家长见面会快到了
[08:02] You should go. 你们应该去
[08:05] That’s a great idea. 是个好主意
[08:06] – What? – What? -什么 -怎么
[08:07] Those things are full of people so lonely 只有孤孤单单的家长
[08:09] they’ll go to a parents mixer. 才会去那种家长见面会
[08:12] We’re gonna clean up. 我们俩得收拾收拾
[08:14] All right, let’s get out there, 好吧 我们去把啤酒眼镜戴上
[08:16] put our beer goggles on and see who we come home with. 看看可以把谁带回家
[08:24] I’m a little nervous. 我有点紧张
[08:26] Babe, we have no reason to be. 宝贝 没有紧张的理由
[08:27] Don and Marcy don’t know what they lost, okay? 大唐和玛茜不珍惜他们的损失
[08:30] We’re Willy Wonka and these people just got golden tickets. 我们就是威利旺卡 这些人拿到了黄金门票
[08:33] But we don’t know anybody here. 可我们谁都不认识
[08:36] Well, I know that guy. His name’s Bob. Hey, Bob! 我认识那个人 他叫鲍勃 嘿 鲍勃
[08:38] I-I-I think his name is Jim. 他的名字好像是吉姆
[08:40] Hey, Jim, you seen Bob? 嘿 吉姆 你见到鲍勃没
[08:43] You know, I think we might be a little rusty at this. 这种事我们好像有点生疏了
[08:45] Come on. 来吧
[08:46] This place is full of lonely couples. 这地方全是孤独的夫妻
[08:48] It’s a real meat market. 各种角色任我们挑选
[08:51] Okay, well, take a seat 好 找个地方坐
[08:52] – and let’s do a little window shopping. – All right. -我们先观察观察 -好
[08:59] How about those guys? 那两个怎么样
[09:00] No, nope. Not talking to a guy who wears flip-flops after dark. 不行 不和晚上还穿人字拖的人聊天
[09:05] Let’s keep looking. 我们继续找
[09:10] Adam! 亚当
[09:11] I’m-I’m too strong. 我太强壮了
[09:13] S-Stick those back in there. 把它们粘回去
[09:17] Welcome to our home. 欢迎到我家来
[09:19] Ah, I see you found our favorite chair. 看来你找到了我们最爱的椅子
[09:21] It’s their favorite chair, Adam. 这是他们最爱的椅子 亚当
[09:23] Right, I can see why. 对 我很理解
[09:25] In fact, I think I might just sit in this thing all night, 我想整晚都坐在这里了
[09:28] maybe even until you go up to bed. 也许可以坐到你们回房间睡觉
[09:31] It was the last thing my grandfather made 这是我祖父在去世前
[09:33] before he passed away. 做的最后一样东西
[09:34] Dead grandpa’s homemade chair, Adam. 去世的祖父亲手打造的椅子 亚当
[09:38] Is that guy stealing your silverware? 那个人在偷你们的银餐具吗
[09:46] My bad. He-He’s just eating. 我看错了 他只是在吃东西
[09:49] Nice to meet you. I’m Wally. 很高兴见到你 我是瓦力
[09:56] Adam. 亚当
[10:02] I think your grandpa would want you to have this. 我想你的祖父希望你能拥有它
[10:07] That was a long, quiet walk to the front door. 走到门口的路真是漫长而沉默
[10:12] Lot of pictures of that grandfather, too, I noticed. 我还看到了 有很多祖父的照片啊
[10:17] You know what the worst part is? 你知道最糟糕的部分是什么吗
[10:19] I can’t tell Don the story. 我不能把这个故事告诉老唐
[10:21] He hates antiques, he loves breaking things. 他讨厌古董 喜欢破坏
[10:23] It’s perfect for him. 超级适合他
[10:25] Yeah, they would’ve thought it was funny. 他们肯定会觉得有意思的
[10:28] And then we would’ve thought it was funny. 我们也会觉得有意思
[10:30] There’s no substitute for best friends. Mm. 好朋友是没有替代品的
[10:32] Although, these do help. 不过喝点酒确实有用
[10:37] Oh, no, there’s Don and Marcy! 完了 老唐和玛茜来了
[10:39] With their trashy new couple. 还带着他们的奸夫淫妇
[10:41] Look how young they are– what a cliché. 他们看起来好年轻 真是俗套
[10:44] Hey, guys. I’d like you to meet our friends, 给你们介绍一下我们的新朋友
[10:47] Tina and Trevor. Ah. 缇娜和崔佛
[10:48] Hi. Nice to meet you. 你好 幸会
[10:49] It’s funny they’re your friends. 他们居然是你们的朋友
[10:51] From far away, they look like your kids. 远处看起来还以为是你们的孩子
[10:55] That’s right– too young. 没错 太年轻了
[10:58] Tina’s a fitness instructor. 缇娜是健身教练
[11:00] Poke her six pack, rock solid. 你可以戳戳她的腹肌 特别硬
[11:03] Nah, that’s okay, I’m good. 算了 我就不了
[11:05] Come on, go for it. 没什么的 来吧
[11:09] All right, I’ll touch her. I don’t want to be rude. 那我来试试 不然显得不礼貌
[11:15] So, this must be really hard for you 你们肯定很难接受
[11:18] because you’re alone and we’re not. 因为你们很孤单 而我们有人陪伴
[11:20] Oh, you think we’re alone? 你觉得我们孤单吗
[11:21] No, no. We are not alone. 不 我们不孤单
[11:24] – Right, Adam? – Right. -对吧亚当 -是啊
[11:25] Yeah, we’re meeting our new friends here, too. 我们也是在这里等朋友呢
[11:28] You already met somebody? We just broke up. 你们已经有了新人 可我们才刚分手
[11:31] That’s what happens when you let the best thing in your life go. 错过了生命的最好馈赠就是会这样
[11:35] We’re a catch, and we got caught. 我们很抢手 已经被人抢走
[11:39] In fact, there they are. 其实 他们就在那里
[11:40] Hey, guys. 你们好呀
[11:41] Sorry we’re late; 让你们久等了
[11:42] we’re just talking to this super boring couple over here. 我们只是在跟这对特别无趣的夫妻聊天
[11:46] Well, enjoy your dinner. 那你们慢慢吃
[11:47] Make sure they give you the crayons with your kids menu. 记得提醒他们送儿童餐的赠品蜡笔
[11:53] Are we really doing this? 真的要这样吗
[11:54] We have to. They’re watching. 必须去 他们看着呢
[11:57] Hi! 你们好
[12:02] Do we know you? 我们认识吗
[12:04] Not yet. 还不认识
[12:06] Look, I-I know this sounds crazy, 我知道这话听起来很荒唐
[12:08] but we saw you from across the room 但是我们大老远看到你们
[12:09] and thought maybe we should be friends. 就觉得我们可以做朋友
[12:12] It’s not crazy. 完全不荒唐
[12:14] We’re Buddhists 我们信佛
[12:15] and we believe the universe brought you to us. 我们认为是宇宙让你们出现的
[12:31] I’m Mason. 我教梅森
[12:32] And this is my wife, Bessica. 这是我妻子 贝茜卡
[12:35] I’m sorry, did you say Jessica? 抱歉 你是说杰茜卡吗
[12:36] No, Bessica. 不 贝茜卡
[12:38] I was born Jessica, 我出生时名叫杰茜卡
[12:39] but there were so many, I changed it. 但是重名的人太多 我就换了
[12:42] And I figured why not be the best Jessica? 于是我觉得为什么不当最好的杰茜卡
[12:46] Bessica. 贝茜卡
[12:50] Sounds like a lot of paperwork for nothing. 听起来像是花了很大力气做无用功
[12:53] Uh, I’m Adam and this is… 我叫亚当 这是
[12:54] Bandi, yeah. 班迪 对
[12:55] The best Andi. 最好的安迪
[12:58] Are you guys Buddhists, too? 你们也信佛吗
[13:04] What are they talking about? 他们在聊什么
[13:06] Looks like they’re talking about… 好像是在聊什么…
[13:08] nudists. 裸体主义
[13:10] Adam and I always wanted to meet nudists. 我和亚当一直想认识裸体主义者
[13:12] We have so many questions, like: If you’re talking to a nudist, 我们有好多问题想问 比如跟一个裸体者聊
[13:15] and you’re sitting down and he’s standing up, 你坐着 他站着
[13:17] what are you talking to? 那你在对着什么聊
[13:21] So… 话说
[13:22] what do you guys do on the weekends? 你们周末一般干什么
[13:23] Oh, we watch a lot of cooking shows. 我们会看很多烹饪节目
[13:25] Mm-hmm, but they’re all the same, so I was thinking, 但所有烹饪节目都大同小异 所以我在想
[13:27] what about a show where you can only cook what you kill? 不如做一个只能烹饪自己猎物的节目
[13:30] It’s called Cook What You Kill. 名叫 “猎人厨房”
[13:33] Sorry, we don’t own a television. 抱歉 我们家没电视
[13:36] We just like to talk to each other. 我们只喜欢跟彼此聊天
[13:41] Well, call us in ten years, 十年后再说这话
[13:42] tell us how that’s going. 看你们还笑不笑得出来
[13:46] So, you guys are Buddhists, huh? 你们信佛对吗
[13:48] What’s the shortest way to explain that? 如何用最简短的话来解释佛教
[13:52] Well, it’s about everything and nothing. 佛教关乎万物 又回归虚空
[13:57] Jump in anytime here, Bandi. 你随时可以插话 班迪
[14:00] Okay, uh, well… 好…
[14:02] how does it affect your life? 信佛之后你们的生活有改变吗
[14:04] For one thing, we don’t eat meat. 首先 我们不吃肉
[14:07] Yeah, but bacon’s cool, right? 但是培根还是挺好吃的吧
[14:10] And we’re enlightened, so we don’t feel anger. 我们已受点化 因此不会感觉到愤怒
[14:14] What if someone cuts you off in traffic? 如果有人别你的车呢
[14:16] We have compassion for them. 我们会表示同情
[14:18] I have to be honest, you saying that makes me feel a little angry. 说句实话 我光听这句话已经有点生气
[14:23] You have to learn to look at things through your third eye. 你们要学会用第三只眼看事物
[14:32] You mean my butt? 是说我的屁眼吗
[14:37] And we had to sit there for three hours 我们在那里坐了三个小时
[14:39] because we couldn’t leave before Don and Marcy. 因为不能在老唐和玛茜之前走
[14:41] – It was a Mexican restaurant standoff. – Yeah. -简直是墨西哥餐厅困境 -是啊
[14:47] But on the way home, we realized we already love you. 但是回家的路上 我们发现我们很爱你
[14:50] And since you’re dating the cat groomer, 既然你和那位猫宠美容师在一起了
[14:52] the four of us could be couple friends. 我们四个可以成为情侣朋友
[14:54] Oh, that’s over. 我们结束了
[14:55] I thought she took my breath away, 我以为她令我窒息
[14:56] but it turns out I’m deathly allergic to cats. 但后来发现我只是对猫毛过敏
[15:02] I found out in the ambulance. 我是在救护车上发现的
[15:05] Well, if Lowell’s out, 如果洛厄尔不行
[15:07] that means we’re gonna be alone forever. 那我们只能孤单一辈子了
[15:08] That’s not true. 不会的
[15:10] You just have to visualize what you want, 你们要想象一下想要什么样的人
[15:11] and go out and get it. 然后再出去找
[15:13] Who’s your dream couple? 你们理想中的夫妻是什么样子
[15:14] I don’t know. Just someone more like us. 不好说 就是跟我们比较像的
[15:17] Bacon eaters. 爱吃培根
[15:21] People who think it’s funny 我们把古董椅子弄坏
[15:22] – when we break old chairs. – Yeah. -还会觉得很好笑的 -对
[15:25] People who, when you meet them, 就是那种 认识的时候
[15:27] you feel like you already know them. 有种一见如故的感觉
[15:29] So you’re looking for bacon lovers 所以你们要找的是培根爱好者
[15:32] that laugh at other people’s misfortunes, 看到别人不幸就很开心的
[15:34] who you already know. 已知的熟人
[15:36] Yeah. 对
[15:38] That’s Don and Marcy. 那就是老唐和玛茜了
[15:43] What? 什么
[15:44] Don carries pocket bacon. 老唐随身携带培根
[15:48] And every winter, Marcy hoses down her front walk 每年冬天 玛茜都会把前门的路倒满水
[15:51] – so people slip on the ice. – Oh, yeah. -看大家滑倒 -是啊
[15:55] You’re looking for them. 你们在找他们
[15:59] Oh, my God, we are. 天哪 还真的是
[16:02] Yeah, and they were right in front of us this whole time. 是啊 他们一直近在眼前
[16:06] Maybe we were in a rut because we stopped 也许我们之前气氛不好
[16:08] noticing what was so great about them. 是因为我们忽视了他们的优点
[16:10] Guys, this is like the plot of every romantic comedy. 这简直就是每部爱情喜剧的套路
[16:13] I wouldn’t be surprised if you opened that door 如果你们打开门
[16:15] and they were standing there holding a boombox over their heads. 发现他们举着扬声器等在门口我也不惊讶
[16:25] Well, it was worth a shot. 好吧 值得一试
[16:29] I want our friends back. How do we get them back? 我想赢回我们的朋友 该怎么做
[16:31] Well, uh, in the movies, uh, you need a grand gesture. 电影里面 一般都需要搞个大动作
[16:35] Like in The Notebook, Ryan Gosling 比如《恋恋笔记本》里 瑞恩·高斯林
[16:37] wrote Rachel McAdams a letter every day for a year. 一整年每天都给瑞秋·麦克亚当斯写信
[16:41] We don’t have that kind of time! 我们可没那么多时间
[16:47] But I do have an idea. 但我想到一个主意
[16:48] Come on, come on. 快跟我来
[16:49] Yes, go to them. 快去找他们吧
[16:51] I’m crying because of the cat allergy, 我在哭是因为对猫过敏
[16:53] not because of this! 绝不是因为这个
[16:58] So now Adam and Andi have new couple friends 现在亚当和安迪有了新的夫妻朋友
[17:00] and we’re alone again. 我们又孤单了
[17:02] Well, what happened to the broad with the iron stomach? 那个铜臂铁腹的婆娘去哪儿了
[17:04] She was gonna let me hit her with a board. 她之前还让我拿板子砸她
[17:07] Nah, they’re out. 不跟他们玩了
[17:08] They don’t watch TV. 他们都不看电视
[17:09] They talk to each other. 就知道跟对方聊天
[17:10] Sounds like they’re in a cult. 听起来跟邪教似的
[17:13] So we were thinking maybe you could be our couple friends. 我们在想能不能跟你们当情侣朋友
[17:20] That’s a nice offer, son, 你这样说我很感动 儿子
[17:22] but your mother doesn’t really care for Marcy. 但是你妈妈不喜欢玛茜
[17:26] I think what your father was trying to say is 我觉得你爸的意思是
[17:28] we’ve been here 20 minutes 我们来这里20分钟
[17:30] but it seems a lot longer. 但是感觉比这更久
[17:33] Yeah, well, the clock’s not ticking any faster over here, Bev. 是啊 我这里也觉得度秒如年 贝芙
[17:37] Well, we’ve insulted each other. 大家已经互相讽刺了
[17:39] I think it’s time to go. 我们可以走了
[17:43] – Hey, Ma. – Oh, nice to see you, son who didn’t marry Marcy. -妈 -我的好儿子 没有娶玛茜
[17:48] What’s her deal? 这是怎么了
[17:49] We stirred the pot, enjoy the stew. 我们搅了锅 你们吃炖菜吧
[17:54] What are you doing here? 你们怎么来了
[17:57] Listen, we know you’re happy 我们知道你们和新朋友
[17:58] with your new couple, but… 相处很愉快 但是…
[18:01] we went out there looking for something better, 我们也努力想找更好的
[18:03] and we couldn’t find it. 可是没有找到
[18:06] Well… that means a lot. 这话我很感动
[18:09] And, to be honest, neither could we. 而且说实话 我们也没找到
[18:12] Also, Marcy didn’t really hurt her ankle. 对 玛茜也没有扭伤脚踝
[18:18] You guys are perfect for us. 你们最适合我们
[18:21] I mean, I… 我…
[18:22] And I guess what I’m trying to say is, you know, 我想说的应该就是
[18:24] we’re just a couple 我们只是一对夫妻
[18:26] standing in front of another couple… 站在另一对夫妻面前
[18:28] asking them to love us. 请他们能爱我们
[18:32] What’s that? What are we doing? 什么 这是哪里来的话
[18:35] It’s from Notting Hill. 《诺丁山》的台词
[18:37] Look… you’re our best friends and-and… 你们是我们最好的朋友
[18:40] we’re sorry that we took you for granted. 很抱歉我们把你们的好当成理所当然
[18:44] We got lazy, too. 我们也犯懒了
[18:46] We could’ve said something instead of 我们本可以直接说的
[18:48] going behind your back. 却背着你们自作主张
[18:49] Well, you know what, 其实说句实话
[18:50] we could all be a little more honest with each other. 我们都可以对彼此更加坦诚
[18:53] Like, you should’ve told us you wanted to go to Jalapeño Kevin’s. 你们完全可以说想去凯文的墨西哥辣椒
[18:56] Well, we thought you didn’t want to try anything new. 我们以为你们不想尝试新事物
[18:59] You made fun of the jug band. 你还嘲讽了瓶罐乐队
[19:01] You mean this jug band? 你是说这个瓶罐乐队吗
[19:03] You got us tickets? 你们买了票
[19:05] You remembered. 你们居然记得
[19:05] Yeah, it’s a grand gesture to show you how much you mean to us. 是啊 这是为了表示对你们的在乎
[19:09] I got to tell you, that touches my heart. 我必须得说 我好感动
[19:12] Hey, you guys want to go to Mick’s and get a burger? 你们想不想去米克酒馆吃个汉堡
[19:15] Oh, that sounds great. 没问题
[19:17] So, what’s new with you guys? 你们最近有什么新动向
[19:19] Adam broke a dead guy’s chair. 亚当把一个人的遗物椅子弄坏了
[19:20] Sounds funny. Save it for dinner. 听起来很搞笑 留着晚饭说
[19:23] Oh, I can’t wait to tell you my new idea for a cooking show. 我得跟你讲讲我想的节目点子
[19:26] Check it out– you got to cook what you kill. Ooh. 你听好 烹饪的食材必须自己打猎
[19:30] You should call it Cook What You Kill. 那应该叫”猎人厨房”
[19:31] That’s what I was thinking. 我也是这么想的
[19:33] I’m so glad we’re friends again. 我们重新当朋友太好了
[19:34] We’re gonna be a millionaires. 我们会一起赚很多钱
[19:36] – Whoa, “we”? – Yeah. -“我们” -对啊
[19:37] – What do you mean, “we”? It was my idea. – Well… -什么叫我们 那是我的点子 -这个…
[19:39] No, it was my idea… 可那是我的点子
[19:45] Okay, now, just remember the jug band isn’t for us. 没关系 记住这不是为了我们
[19:47] It’s for our friends. 是为了朋友
[19:48] Right, we just want them to have a good time. 没错 我们只是希望他们开心
[19:50] All right? Okay. 就是这样
[20:00] That was awesome! 太棒了吧
[20:03] Nice jugs! 这奶不错
老爸有招

文章导航

Previous Post: 老爸有招(Man With a Plan)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老爸有招(Man With a Plan)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老爸有招(Man With a Plan)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号