Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Marvel’s Agents Of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:02] Hydra grow stronger every day while S.H.I.E.L.D. 九头蛇日益强大 神盾局却只是
[00:05] clings desperately to a world it no longer understands. 努力抓着一个它不再理解的世界
[00:08] Why not lead? 为什么不做领导
[00:09] My time will come. 我的时代会来的
[00:11] Tell me what happened to my mom. 告诉我妈妈发生了什么事
[00:12] Your mother was special because she had a gift. 你妈妈很特别 因为她有一种天赋
[00:14] Whitehall cut her to pieces. 怀特霍尔把她肢解了
[00:16] I’m gonna kill the man who destroyed my life. 我要手刃了这个毁了我一生的人
[00:19] You killed him! 你杀了他
[00:21] He was mine! 他是我的
[00:22] We’re human, Skye. 我们是人类 斯凯
[00:24] We just have the potential to be more. 只是我们有可开发的潜能
[00:29] There’s someone new. 又出现了新人
[00:30] Tell the others I’m on it. 告诉其他人 我来
[00:33] Tr– trip! 崔…崔普
[00:40] We finally get to find out what we become. 我们终于能知道自己要变成什么了
[00:45] After you change, no one else will understand. 等你改变后 别人不会理解你的
[00:47] They’ll be afraid. 他们会怕你
[00:49] Change is terrifying. 改变是很可怕的
[01:35] Poor thing. 可怜的孩子
[01:39] How long since he passed through the mist? 他穿过迷雾多久了
[01:42] 14 hours since Terrigenesis. 自泰瑞根变异已有14小时
[01:45] He’s very emotional, Jiaying. 他情绪很冲动 嘉颖
[01:47] I can see. 看得出来
[01:50] Leave us. 让我们单独待会儿
[01:54] Gordon? 戈登
[01:57] Gordon, it’s me. 戈登 是我
[01:58] Jiaying? Help. 嘉颖 帮帮我
[02:00] I can’t — I can’t see. 我看不到
[02:02] – What’s happened to me? – It’s all right. -我是怎么了 -没事的
[02:05] Take a breath, Gordon. 呼吸 放松 戈登
[02:06] Help me, please. 帮帮我 求你
[02:07] That’s why I’m here. 我就是来帮你的
[02:09] Can you follow my voice? 能顺着我的声音过来吗
[02:11] Take my hand. 抓住我的手
[02:14] It’s okay. 没事的
[02:16] Come on. 过来吧
[02:21] It’s okay. 没事的
[02:25] I’m right here. 我就在这里
[02:31] Come on. 来吧
[02:33] Almost. 就到了
[02:40] It’s gonna be okay, beautiful. 没事了 好孩子
[02:43] I’ll show you the way. 我会指引你
[02:46] Go ahead. Let it out. 哭吧 都哭出来
[02:48] It’s okay to cry, Gordon. 流泪不是坏事 戈登
[02:51] I’m trying. 我想哭
[02:54] But — but I can’t. 但我哭不出来
[03:00] We prepared for this his whole life, 我们一直在为他做准备
[03:03] readying him for whatever may come. 让他对一切可能做好心理准备
[03:07] Every cell within him has changed, 他身体里的每一个细胞都改变了
[03:10] in his body and his mind. 他的身体和头脑都改变了
[03:14] It’s terrifying. 这很可怕
[03:15] But he’s the ideal age — 但他年龄正合适
[03:17] Old enough to understand, young enough to adapt. 已经可以理解这一切 又足够年轻能适应改变
[03:21] He’ll be fine. 他会没事的
[03:22] It’s a blessing you age so slowly, Jiaying, 你衰老缓慢真是件好事 嘉颖
[03:25] able to counsel so many generations through the change. 能在转变阶段为那么多代人提供指引
[03:29] I won’t live forever, Yat-sen. 我不会长生不死 雅森
[03:31] Well, even with the years of preparation, 即便准备多年
[03:34] without your warmth to guide them 如果不是你温柔地指引他们
[03:36] through their transformations, these poor souls… 度过转变时期 这些可怜的人
[03:41] They would be lost. 他们会迷失
[04:13] I haven’t been able to sleep, either. 我也睡不着
[04:22] I keep thinking Trip is gonna come see me, 我总是在想 崔普会来看我
[04:25] make fun of me for being stuck in quarantine, 嘲笑我被困在隔离区里
[04:28] call me a goldfish or a hamster or something. 说我是金鱼或者小仓鼠什么的
[04:31] And every time I wake up… 然后每次我醒过来
[04:33] I remember all over again. 就又想起来了
[04:38] I just can’t believe he’s not coming back. 我无法相信他回不来了
[04:41] He should not have been down there. 他根本不该下去的
[04:43] You both went in for a good reason. 你们进去都是有充分理由的
[04:46] To prevent Hydra from starting a cataclysm. 为了防止九头蛇引发灾难
[04:48] He was trying to save me. 他是想去救我
[04:50] He may have saved all of us. 他可能救了我们所有人
[04:54] The Obelisk triggered a massive earthquake. 方尖碑引发了大地震
[04:56] Imagine how much worse it could have been 如果他没有毁掉它
[04:57] if he hadn’t destroyed it. 情况可能更糟
[04:59] He died a hero. 他是英勇牺牲
[05:02] Once medical clears you, we’ll get you out of there. 等医疗人员确认你没事 我们就让你出来
[05:05] You’ll just be stuck underground, like the rest of us. 你只能像我们其他人一样 待在地下
[05:09] How’s everyone doing? 大家怎么样了
[05:13] Just trying to keep busy. 在尽量找事做
[05:15] Everyone deals with it in their own way. 大家都有自己的应对方式
[05:22] When you sign up for this kind of life, 选择了这样的人生
[05:24] you accept that loss will be part of it, 就接受不免会遭遇损失
[05:29] but you never get used to losing one of your own, 但损失自己人总还是令人难以接受
[05:32] especially when it’s a good man like Trip. 尤其是像崔普这样的好人
[05:37] It happens too much. 这种事太多了
[05:39] And over time, it makes it harder to let people in. 时间一久 人会不愿向别人敞开心扉
[05:43] Sometimes, just makes you want to pack up and run. 有时候让人想收拾东西逃走
[05:47] Is that what you want to do — run? 你想那样吗 逃走
[05:50] Sometimes. 有时候吧
[05:53] You? 你呢
[05:56] Couldn’t even if I tried. 我想也做不到啊
[06:03] How long did it take for Mack to get out of quarantine? 迈克用了多久才解除隔离
[06:06] He cleared pretty quickly. 他很快就出来了
[06:07] Whatever took over his system is gone, 不管他的身体被什么挟持了 已经消退了
[06:09] but he’s pretty shaken up. 但他还是很受震动
[06:11] And Simmons — is she back? 西蒙斯呢 她回来了吗
[06:13] Not yet. 还没呢
[06:14] She has a team 她带了支队伍
[06:16] documenting whatever they can in the tunnels, cleaning up, 尽量记录隧道里的一切 收拾东西
[06:20] but it’s slow going with no electricity. 但因为没电 所以进展很慢
[06:23] Be careful with that. 小心点
[06:26] This area is finished. 这一带整理好了
[06:28] She’ll assess the structural integrity of the place and, if possible, 她会评估那地方的结构完整性 如果可以
[06:31] blow one of the vertical shafts under the ocean floor, 炸毁一个海底的立井
[06:34] flood the city with water. 让大水漫进城市
[06:35] And drown it for good. 永远淹没它
[06:38] Hopefully, the bedrock wasn’t too badly damaged by the quake. 希望地震对岩床的损坏不太大
[06:41] The temple collapsed on itself. 神殿都塌了
[06:44] It’s a miracle you’re still alive. 你还活着简直是奇迹
[06:49] Did you find Raina’s body yet? 找到蕾娜的尸体了吗
[06:52] There’s a lot of rubble to dig through, but not yet. 我们挖开了很多碎石 但还没有
[06:55] Whatever gas came out of that Obelisk hit you, too. 方尖碑的气体也喷到了你
[06:59] That’s why we’re being extra cautious. 所以我们现在需要谨慎行事
[07:02] It’s hard to make sense of all this. 这一切都很难解释
[07:03] What? No, it — no, it isn’t. 什么 不 不难
[07:08] We lost. 我们输了
[07:10] We failed. 失败了
[07:11] Skye, don’t say that. 斯凯 别这么说
[07:12] It wasn’t because of Hydra. It was because of me. 不是因为九头蛇 是因为我
[07:15] Don’t blame yourself. 不要怪自己
[07:15] If I didn’t go down there, you could have blown the place! 如果我没下去 你本可以炸掉那里的
[07:19] That was one battle. This is a war. 战争还没结束 这只是一场战役
[07:21] And Ward and my father — 还有沃德和我父亲
[07:23] – Skye, – the rotten core at the center of everything! -斯凯 -一切一切的腐烂核心
[07:26] We did not fail! 我们没有失败
[07:27] Trip prevented a disaster, and Whitehall’s dead. 崔普阻止了一场灾难 怀特霍尔也死了
[07:31] We cut off the head. 我们切掉了九头蛇的脑袋
[07:32] And while Hydra scrambles for a new one, I will crush them! 在它长出一个新的前 我就会消灭它
[07:37] I’m gonna make somebody pay — whoever the hell it is. 我会让人付出代价 不管这人是谁
[07:45] Thank you, Mr. Bloom, for hosting. 谢谢你的招待 布鲁姆先生
[07:47] I regret that our biannual gathering 很遗憾我们半年一次的见面
[07:49] has turned into a vigil. 成了一次守夜
[07:52] Daniel Whitehall has joined our founder in the afterlife. 丹尼尔·怀特霍尔去见已逝的创始人了
[07:59] How unfortunate. 多么不幸
[08:02] I admired the man’s commitment. 我很敬佩他的坚定
[08:04] I was never fond of him. 我一直不怎么喜欢他
[08:05] We must not speak ill of the dead. 我们不该说死者的坏话
[08:07] Why? 为什么
[08:07] What’s he going to do about it? 说了他又能怎么样呢
[08:08] What this means is that there is a vacancy 这样一来 世界的这一地区
[08:11] at a management position in this region of the world. 有一个管理者的位子空出来了
[08:14] And who would you like to see fill it, Dr. List? 那么你推荐谁来接替呢 李斯特博士
[08:16] Baron Von Strucker thought that Sunil Bakshi 冯·斯特拉克男爵认为苏尼尔·巴克希
[08:18] was well-groomed to serve in that capacity, 受到了很好的培养 适合做接班人
[08:21] so why is he not present? 那他怎么没有来
[08:23] He’s disappeared. 他失踪了
[08:24] We think he may have been captured by S.H.I.E.L.D. 我们认为他可能是被神盾局抓住了
[08:26] Then in all likelihood, he’s dead, too, 那他很有可能也死了
[08:29] If he did his duty. 如果他尽了责的话
[08:30] You underestimate S.H.I.E.L.D. — 你低估神盾局了
[08:32] constantly, it would seem. 而且看来经常如此
[08:34] Von Strucker would like this mistake to stop happening, 冯·斯特拉克希望这种错误不要再犯
[08:37] so I’m going to make it simple — 所以我们采取简单的办法吧
[08:39] S.H.I.E.L.D. will take this victory 神盾局定必会把此次的成功
[08:41] as a chance to move against us. 作为一个对抗我们的机会
[08:43] Come aboveground. 要从幕后走向台前了
[08:44] Whomever can remove S.H.I.E.L.D. from the landscape permanently 谁要是能一举铲除神盾局
[08:49] will win Whitehall’s position. 怀特霍尔的位子就归谁
[08:50] Does that sound fair? 怎么样
[08:54] Meanwhile, I intend to find out 同时 我还想知道
[08:56] if Whitehall’s obsession with arcane artifacts was fruitless 怀特霍尔对神秘古物的痴迷究竟是徒劳
[09:00] or if, indeed, it did produce something 还是能为我们
[09:03] that we at Hydra can use for our future. 九头蛇的未来所用
[09:38] These are the last sections, ma’am. 这是最后的区域了 长官
[09:41] Same conclusion — cavities are carved from lava rock. 结论相同 岩洞由火山石凿成
[09:44] therefore, these walls are not load-bearing. 所以这些墙体无法承重
[09:46] Alien stone lining to create electromagnetic flux field… 外星石纹是为了制造电磁场
[09:51] at least, I imagine. 至少这是我的推测
[09:52] I can’t measure the bloody thing without electronic equipment. 没有电子仪器完全无法检测
[09:57] I could spend a year down here answering these questions. 要想解释这些恐怕得在下面待一年
[10:03] Photograph it, mark it off, and let’s flood this cursed place. 拍照 标记 然后淹没这破地方吧
[10:07] Yes, ma’am. 是 长官
[10:26] No. 不
[10:48] Quarantine survival kit. 隔离救生包
[10:59] Got a deck of cards for solitaire, 里面有副纸牌可以玩
[11:01] bag of homemade trail mix if you want to eat healthy, 想要健康饮食的话 有包自制干果什锦
[11:03] a couple candy bars if not, 要垃圾食品的话 有糖果棒
[11:05] headphones, a few trashy magazines. 还有耳机 几本没营养的杂志
[11:08] Cactus Cooler. 菠萝橙子果汁
[11:10] I keep a stash. 我藏了好一堆呢
[11:12] I mean, you can only get it in California — it’s the best. 这个只有加州能买到 最好喝了
[11:15] Anyway… I’ve been in quarantine before, 我以前也被隔离过
[11:20] and I know it can drive you absolutely nuts. 简直能把人逼疯
[11:23] Thanks. 谢谢
[11:26] I was beginning to feel like a leper. 我觉得自己简直像得了麻风病
[11:28] Are you kidding? 开玩笑吗
[11:31] You managed to be taken hostage by three known murderers, 你被三个杀人犯劫走
[11:33] you gunned Ward down, 开枪打伤了沃德
[11:35] then were blasted by an alien chemical weapon 然后还被外星化学武器喷到
[11:37] and walked out unscathed. 却还完好无损诶
[11:41] Leper? 还麻风病
[11:44] I think you’re a rock star. 我觉得你简直是神人
[11:56] Staring off into space there, turbo. 神游什么呢 糊涂虫
[11:58] Uh, I-it’s Skye’s bio-meter watch. 是斯凯的生理监测表
[12:01] It was damaged in the cave-in. 塌方时给弄坏了
[12:04] Records her heart rate? 上面有她的心跳记录吗
[12:05] And skin temp — lots of data. 还有皮肤温度之类的很多数据
[12:07] If I can fix it, I might be able to get a better, 如果能修好 也许就能更好地…
[12:10] uh, like a — 了解…
[12:12] a snapshot of what happened down there. 那里发生的事的大致情况
[12:20] Can’t make any sense of it just now, anyway. 总之我现在也搞不清楚是怎么回事
[12:23] The…data in my brain is jumbled today. 今天我脑子里的数据很乱
[12:28] I’ll get my small electronics kit. 我去拿我的小电工包
[12:30] You know, you can start tinkering. 你就能开始修补了
[12:32] You know, working with my hands always cleared my head. 动手做点什么总能让我的思路变清晰
[12:35] How is it — your head, since… 那之后 你的精神状态还好吗
[12:37] I told you. 我告诉过你了
[12:39] It’s not gonna help to give you a play-by-play. 重述经过也不会有什么帮助
[12:41] I’ve never known you to be afraid to talk about anything. 我从没见过你害怕谈起什么事
[12:43] Yeah, well, you didn’t feel it. 是啊 因为你没感受过
[12:46] And I can’t describe it, so… 我也形容不出来 所以
[12:48] Well, it’s not good to keep things to yourself, Mack. 但是把所有事都憋在心里也不好 迈克
[12:52] I know what you’re going through. 我明白你的感受
[12:54] Really? 真的吗
[12:55] You know what it’s like to lose control, 你知道失控的感觉吗
[12:56] to be trapped inside your own body, 困在自己的身体里
[12:58] unable to tell it what to do, 但不知道该干什么
[12:59] to watch yourself hurt the people that you care about?! 眼看着自己伤害自己在乎的人
[13:02] Yeah. 是的
[13:12] I’m sorry, buddy. 对不起 伙计
[13:13] It’s okay. 没关系
[13:15] I’m a little on edge. 我有点紧张
[13:16] I guess I… I need to keep myself busy. 我想我得让自己忙起来
[13:24] Hey, can you request access to the schematics of the base? 你能查看基地的蓝图吗
[13:27] I want to double-check the ventilation systems 我想再检查一下通风系统
[13:29] and make sure the quarantine is fully isolated. 确保隔离间彻底被隔离了
[13:31] I don’t want anyone else falling prey to this alien crap. 我不想再有任何人被这个外星东西伤害了
[13:36] How many victims were there? 有多少人遇袭
[13:37] Two dead, three in critical condition. 两人死亡 三人情况危急
[13:39] How did Raina do this? She had no weapon. 蕾娜怎么做到的 她没有武器
[13:41] She was covered in thorns. 她浑身都是尖刺
[13:43] It’s hard to comprehend. 有点难以理解
[13:45] I shot her a few times. 我对她开了几枪
[13:47] – Good. – But none a fatal hit, it seems. -很好 -但好像并没有造成致命伤
[13:49] I did manage to gather some tissue from the ground — 我从地上收集到了一些组织样本
[13:51] blood and such. 血液什么的
[13:52] How long till you can blow the shaft on the ocean floor? 你还要多久才能炸掉海底的立井
[13:54] We’re preparing the charges now. 我们正在准备炸药
[13:56] That place will be underwater and sealed up for good. 这个地方将被永远尘封在海底
[13:58] Sir, as much as I’d like to join the manhunt for Raina, 长官 虽然我很愿意去追捕蕾娜
[14:02] I’d much rather come back to H.Q., see…everyone, 但我更想回总部 去见大家
[14:06] to study Raina’s tissue and check on Skye. 研究蕾娜的组织样本 看看斯凯
[14:09] Whatever transformed Raina… 让蕾娜转变的东西…
[14:10] She was exposed, as well. 她当时也接触到了
[14:12] We have enough boots on the ground in Puerto Rico 我们在波多黎各有足够的人手
[14:13] to hunt down Raina. 可以追捕蕾娜
[14:15] Come home, Jemma. 回来吧 珍玛
[14:17] Gather everyone. 让大家集合
[14:18] We’re going after hydra now. 我们现在就要去打击九头蛇
[14:21] With a prisoner exchange? 交换人质吗
[14:23] Using Bakshi out in the open like that — 让巴克希这样暴露在外
[14:24] It’s a dangerous strategy, sir. 这策略很危险 长官
[14:26] I know it’s high-risk, but we have a small window 我知道那样风险很大 但我们只有
[14:28] to take advantage of hydra’s lack of leadership. 很短的时间可以利用九头蛇群龙无首的状态
[14:30] It puts us out on a limb. 这让我们处于险境
[14:31] With a chance to deliver a 但也给我们机会
[14:32] crushing blow to those responsible for Trip’s death. 毁灭性地打击害死崔普的人
[14:35] – I’ll take it. – Responsible, huh? -我愿意放手一搏 -害死他的人
[14:38] You have something to say, Mack? 你有什么要说的吗 迈克
[14:41] Plenty, but I’ll keep it to myself. 很多 但我还是不说了
[14:43] Don’t mind him. 别理他
[14:44] He’s just coming down from the worst alien acid trip of all time. 他刚嗑了史上最糟糕的外星迷幻药
[14:47] That’s not funny. 那并不好笑
[14:48] Just trying to lighten the mood, mate. 我只是想缓和一下气氛
[14:49] Yeah, well, Mack didn’t ask for what happened to him. 但是迈克经历的事又不是他自己想要的
[14:51] – Of course not. – No one asked for any of this to happen. -当然不是了 -没人想要这些事发生
[14:54] Hydra forced our hand, and now Coulson plans to force theirs. 九头蛇逼我们至此 所以科尔森也要逼他们
[14:56] Did they? Did Hydra force our hand? 真的吗 真是九头蛇逼我们的吗
[14:59] Calm down, Mack. 冷静点 迈克
[14:59] Repeatedly, but we have a chance here — 不止一次 我们现在有机会…
[15:00] Or did we hand them detailed plans and the location of that city? 还是我们将详细计划和城市地点双手奉上了呢
[15:03] Hydra took them when they took Skye. 九头蛇抓走斯凯的时候拿走了那些信息
[15:06] Are you saying we shouldn’t have gone in to save her? 你是说我们不应该去救她吗
[15:07] I’m saying there wouldn’t have been anything to take 我是说如果你和斯凯不那么沉迷于
[15:09] if you and Skye hadn’t been obsessed 你脑子里的那些外星信息
[15:11] with the alien messages in your damn head. 就根本不会有那些东西了
[15:12] – All right, let’s just all — – This isn’t about blame. -好了 我们都… -这与责任无关
[15:14] – Watch yourself, Mack. – No one would have left Skye there. -注意点 迈克 -没人会丢下斯凯的
[15:16] That’s not what he’s saying. 他不是那个意思
[15:17] I shouldn’t have to ask any of you to save one of our own. 我不该还需要求着你们去救我们的伙伴
[15:19] You never ask! 你根本没求过
[15:20] You just give your orders, no matter how cracked out they are! 你只是给出命令 不论那有多离谱
[15:23] Mack, you’d do well to remember your rank right now. 迈克 你最好注意一下自己的级别
[15:25] Really? Rank at a time like this? 是吗 这个时候讨论级别
[15:26] Why don’t you shove rank up your — 你怎么不拿你的级别去…
[15:27] Not helping, hunter. 别帮倒忙了 亨特
[15:28] – Guys, stop. – No, it’s cathartic. -伙计们 别吵了 -该发泄一下了
[15:30] Do you have any thoughts of your own, 你有自己的看法吗
[15:30] or do you just parrot his? 还是他说什么是什么
[15:31] Coulson’s only trying to stop Hydra. 科尔森只是想阻止九头蛇
[15:33] We didn’t stop anything! We unleashed something on the planet! 我们没能阻止任何事 我们释放出了什么东西
[15:35] – Please. – No one knows what happened yet. -拜托了 -还没人知道到底发生了什么
[15:37] Trip averted disaster. 崔普阻止了一场灾难
[15:38] It could have been a lot worse! 事情本可能糟得多
[15:39] And Skye barely made it out alive! 斯凯也差点没逃出来
[15:40] Thanks to Trip — he sacrificed his life, Mack! 还不是多亏了崔普的自我牺牲 迈克
[15:42] No, he traded his life for hers! 不 他用自己的性命换了她一命
[15:45] And then he was shattered into a thousand pieces! 而他却粉身碎骨
[15:46] That’s enough! 够了
[15:54] If Trip was here, he wouldn’t be arguing. 如果崔普在这里 他不会争论
[15:56] He wouldn’t be bitching. 他不会抱怨
[15:58] He would be gearing up to do what needs to be done. 他会拿好装备去做需要做的事
[16:00] Yes, we’re dealing with forces we don’t understand, 的确 我们在对付我们并不了解的力量
[16:03] but Hydra I do understand. 但是我了解九头蛇
[16:07] I want everyone ready when the sun comes up — 天亮时所有人都准备好
[16:08] End of discussion. 讨论结束
[16:16] Hope you’re feeling better this morning, Mr. Bakshi, 希望你今早感觉好点了 巴克希先生
[16:18] because you have a date with the U.S. government. 因为你和美国政府有个约会
[16:21] Smile. 笑一笑
[16:23] There he is, general. 就是他 准将
[16:24] Sunil Bakshi — the man tied to the Navy wedding massacre, 苏尼尔·巴克希 参与了海军婚礼大屠杀
[16:28] the U.N. Attack, and who tried to kill you, Coulson. 和联合国袭击 还试图杀你 科尔森
[16:31] While dressed up as you, sir. 还是冒充成你 长官
[16:32] Safe to say, I’m not a fan. 毫无疑问 我并不喜欢这个人
[16:34] Perfect. 太好了
[16:35] I’ll trade him to you to add to your collection. 我愿意把他送给你
[16:37] All I ask is your assistance in handling — 作为交换我只求你帮忙消灭…
[16:39] Remaining Hydra forces. 九头蛇的残留势力
[16:41] I understand the idea, Coulson, 我明白你的打算 科尔森
[16:42] and in this case, I’m not against it. 这一次 我并不反对
[16:44] Thank you, sir. 谢谢你 长官
[16:50] Go ahead. 说吧
[16:52] You agree with the rest of the team. 你同意其他队员的意见
[16:54] You’re concerned we’re out in the open. 担心我们太暴露
[16:56] More that we contacted the U.S. government. 我更担心和美国政府打交道
[16:59] I think Talbot’s on the level. 我觉得可以信任塔伯特
[17:00] I’m not worried about Talbot, but around him? 我并不担心塔伯特 可他身边的人呢
[17:03] There are security leaks everywhere. 到处都有安全漏洞
[17:05] And with Whitehall dead, 而且怀特霍尔死了
[17:07] Bakshi may be even more valuable. 巴克希可能更有价值了
[17:09] I’m well-aware, but without Talbot in our corner… 我明白这一点 但如果没有塔伯特支持
[17:11] I know. 我知道
[17:12] Without him, we’ll never have a chance to get the upper — 没有他 我们永远别想占…
[17:29] Go! 快走
[17:53] I count four left. 还剩四个
[17:54] You know what that means. 你知道这意味着什么
[17:56] Not really. 不太知道
[18:10] That’s what it means — means I’m gonna do that. 就意味着这个 我会那样做
[18:12] Good to know. 这下知道了
[18:13] More will be coming. 还会有更多的人来
[18:15] They must have intercepted our transmissions. 他们肯定截取了我们的通信
[18:17] Talbot. 塔伯特
[18:18] Come on. 快点
[18:20] Get out of there. 下车
[18:22] Seems you underestimated us again. 看来你又低估我们了
[18:24] Underestimated how desperate they must be 低估了你如今要是真对他们如此重要
[18:26] if you’re this important to them now. 他们会多狗急跳墙
[18:30] No! 不
[18:32] You’ll never take us alive! 我们会奋战到死
[18:44] The SUV’s still running, so get in! 车没熄火 快点上来
[18:53] Whitehall is truly dead? 怀特霍尔真的死了吗
[18:55] Yeah. 是的
[18:56] Then did Mr. Bloom set up the rescue? 那是布鲁姆先生派你们来救我吗
[18:57] – I’m just the driver. – Who do you take orders from? -我只是个司机 -你听谁的指挥
[19:01] I guess I take orders from you now, sir. 我猜现在我听你指挥了 先生
[19:06] Clear! 安全了
[19:13] “You’ll never take us alive!”? “我们会奋战到死”
[19:15] Really? 真的假的
[19:16] A little over the top, don’t you think? 你不觉得有点过了吗
[19:18] I only had a day to come up with this whole thing. 我只有一天的时间策划这件事
[19:20] Besides, if I let you write the script, 何况 如果让你写剧本
[19:22] no one would say anything. 就没人会说话了
[19:28] Well, Bakshi has a flair for the dramatic. 巴克希一向喜欢戏剧化
[19:32] Let’s just hope he bought ours. 希望他信了我们演的戏
[19:38] Word is, Coulson’s mad plan worked. 听说科尔森的疯狂计划成功了
[19:40] Bakshi took the bait. 巴克希上钩了
[19:45] How’s the watchmaker project coming along? 表修得怎么样了
[19:47] Looks like it took precise work. 看起来是很精细的活
[19:48] Your hands are getting better. 你的手稳多了
[19:53] Well, my head’s getting worse. 我的头脑却更混乱了
[19:58] I’m totally confused by what I’m seeing. 我完全不理解我看到的数据
[20:00] Turns out the electronics weren’t crushed like I thought — 我发现电子表并不像我想的那样是被压坏了
[20:02] Well, they were, but from the inside out or something. 确实是压坏了 但却是从内部压坏的
[20:06] Well, can you fix it? 你能修好吗
[20:07] Get a look at Skye’s biological data? 能看到斯凯的生理数据吗
[20:08] Yeah, yeah, yeah. No, I, um, yeah, I can. 能能能 不 我…我能
[20:11] I think so. 我觉得可以
[20:13] I won’t know what half of it means 反正西蒙斯回来之前
[20:14] until Simmons gets back, anyway. 我也搞不懂一半的数据
[20:19] They’re landing now. 他们这就回来了
[20:24] Is every RadioShack a Hydra outpost? 睿侠的门店都是九头蛇联络点吗
[20:27] I always suspected. 我一直就有所怀疑
[20:32] This is Lighthouse. 我是”灯塔”
[20:33] This is warship. I’m free. 我是”战舰” 我逃出来了
[20:36] Ah, Mr. Bakshi, very good news. 巴克希先生 真是好消息
[20:39] But we have a situation. 但现在有个状况
[20:41] Well, perhaps you’d better come in. 那你最好过来一趟
[20:42] I’m a few hours out. 我几小时后到
[20:44] See you then. 到时候见
[20:46] Don’t take that gun from your belt 别把你的枪从腰带拿出来
[20:48] this will be painless. 一下就过去了
[20:49] What the hell?! 这是干什么
[20:50] Sorry. I like you, but once you made contact, 抱歉 我挺喜欢你 但只要你联系了他
[20:52] my orders were to take you out. 我接到的指令是要除掉你
[20:54] Why? 为什么
[20:55] My employers don’t want you, Whitehall, 我的雇主们不想让你 怀特霍尔
[20:57] or your phone-a-friend to get in their way. 和你电话里的朋友挡他们的路
[20:59] Sorry about this. 很抱歉
[21:00] W-w-wait, p-please. 等等 求你了
[21:02] I’ll triple whatever you’re being paid. 不管你的酬劳是多少 我都付三倍
[21:04] Mm, I’m getting paid by a bunch of people. 有很多人都在付我酬劳
[21:06] That’ll start to add up. 现在明白了吗
[21:07] They’re moving against us. 他们要造反了
[21:08] They want you out of the picture. 他们想除掉你
[21:10] If it’s not me, it’ll be someone else. 如果我不杀你 总有人会的
[21:11] Please. Money is not a question. 求你了 钱不是问题
[21:15] If you can protect me and see me safely to Bloom, 如果你可以护送我去见布鲁姆
[21:17] not only will you be financially set for life, 你不仅会得到一辈子都花不完的钱
[21:20] but you will also solidify your standing 你还可以和九头蛇真正的首领
[21:21] with the true heads of Hydra. 建立稳固的关系
[21:23] The money will be there! I swear it! 肯定会给你钱的 我发誓
[21:25] I-if not, I’ll pull the trigger myself. 如果没有 我就开枪自杀
[21:33] Okay. 好吧
[21:35] Get in. 上车
[21:38] Thank goodness nothing bad happened to you. 幸好你没发生什么坏事
[21:40] Wouldn’t want you to have to stay in there forever. 真不希望你被一辈子关在这里
[21:50] Raina — she was unrecognizable. 蕾娜 我都认不出她了
[21:53] It was insane, and not just from the outside. 太疯狂了 不仅是外表变了
[21:56] Look — we separated her DNA 看 我们分离出了她的DNA
[21:59] and mapped it using gel electrophoresis. 然后用凝胶电泳绘制出来了
[22:02] Her DNA didn’t just rearrange — 她的DNA不只是重新排列了
[22:04] It contains extra macromolecules. 还加入了额外的大分子链
[22:06] I wouldn’t think that even possible. 我都不知道还有这种可能性
[22:08] – That’s amazing. – It’s horrific. -太神奇了 -太可怕了
[22:10] We need to make sure that you’re not contaminated 我们得确保你没受到任何污染
[22:13] or infected in any way. 或者感染
[22:15] What’s the worst that could happen? 最坏的情况是什么
[22:17] An epidemic. 一场瘟疫
[22:19] That’s a pretty harsh conclusion. 这结论太吓人了吧
[22:20] Well, and I feel responsible. 我觉得我有责任
[22:23] We all do. 我们都有
[22:24] There’s nothing you could have done. 你当时不可能做什么
[22:25] Yes, there was. 我本来可以的
[22:28] I was so curious about powers, about unearthly biology, 我对超能力和外星生物学太好奇了
[22:32] wondering where it might lead, 我好奇它会引我们到何处
[22:33] hoping to better understand it, control it. 想更好地了解它 控制它
[22:35] I should have been trying to terminate it, 我应该努力除掉它
[22:38] erase it from existence. 彻底消灭它
[22:40] What? 什么
[22:41] You — you’ve helped plenty of people with powers. 你帮助过很多有超能力的人
[22:44] It’s — it’s part of the world that we live in. 这是我们所处世界的一部分
[22:46] It’s a plague, skye — all of it. 这是瘟疫 斯凯 这全都是
[22:48] It only ever brings us death. 只会给我们带来死亡
[22:50] Donnie Gill, Chan Ho Yin, Creel — the list keeps growing. 多尼·吉尔 陈浩然 克里尔 还有更多
[22:53] Not the Avengers — they’re not — 复仇者联盟就不是啊
[22:54] The Avengers wouldn’t have been necessary 如果不是我们释放了外星灾难
[22:56] if we hadn’t unleashed alien horrors. 就完全没必要组建复仇者联盟
[22:59] There must be another — 肯定有其他…
[23:00] Trip was in fragments! 崔普变成了碎片
[23:06] I know. 我知道
[23:08] Well… it ends with him. 不会再有其他人了
[23:13] Flooding the alien city 淹没外星城市
[23:14] may be the first responsible thing I’ve done 也许是我为保护我在乎的人
[23:16] to protect the people I care about. 做的第一件负责任的事
[23:20] I’ll check these samples and — 我会检查这些样本
[23:22] and compare them to samples of your blood we had from before, 并和你之前的血液样本作比较
[23:25] just to be safe. 只是以防万一
[23:26] Okay. 好的
[23:28] Just to be safe. 只是以防万一
[23:34] Don’t worry. 别担心
[23:35] I’ll stay out of sight. 我会躲好
[23:37] Cool as a cucumber, quiet as a mouse. 保持冷静 一声不响
[23:40] I don’t want any trouble. 我不想惹麻烦
[23:58] It’s exactly the way we traveled the world 那些年 我们为了寻找答案
[24:00] all those years, searching for answers. 就是这样在世界各处走动的
[24:04] I knew I’d find you here. 我就知道能在这里找到你
[24:06] Raina. 蕾娜
[24:06] After all that time, 过了这么久
[24:07] I didn’t quite get the answers I was searching for. 我还是没得到我所寻求的答案
[24:11] I’m sorry you didn’t find your way to the temple. 很遗憾你没能进入神殿
[24:13] You didn’t get to evolve. 你没能进化
[24:16] Oh, I evolved. 我进化了
[24:20] What the hell have I become?! 我到底变成了什么
[24:27] Raina, let’s not lose our heads. 蕾娜 我们冷静些
[24:31] What happened to me? 我到底怎么了
[24:34] Metamorphosis, by the look of it. 看起来像是变形了
[24:37] I was supposed to become something divine, 我本该成为神圣
[24:40] something transcendent. 卓越的生灵
[24:41] My grandmother said I’d be an angel, 我祖母说我会成为天使
[24:44] not some gnarled freak of nature covered in thorns. 而不是个长满荆棘的扭曲怪物
[24:50] You always did like flowers. 你不是一向喜欢花吗
[24:52] They hurt, and it’s your fault. 这些刺很疼 这是你的错
[24:57] You wanted this more than anything. 你渴求这个 胜于其他一切
[25:01] But your thankless daughter was there. 但你那忘恩负义的女儿也在那里
[25:04] She received the gift meant for me — 她得到了本应属于我的天赋
[25:06] Came through the mist as beautiful as ever! 穿过迷雾后仍像以往一样美丽
[25:09] What? What? What? 什么 什么
[25:11] You mean Daisy was there, too? 你是说黛西也在那里吗
[25:14] She emerged from the chrysalis? 她破茧而出了吗
[25:16] Yes. 是的
[25:18] And that bitch took what was mine! 那贱人抢走了本属于我的东西
[25:24] We all have our disappointments. 我们都会遭遇失望
[25:28] Ah, God. 天呐
[25:32] I dreamt of the perfect reunion with my baby girl, 我梦想能与宝贝女儿美满重聚
[25:35] revenge for my wife. 为我妻子报仇雪恨
[25:36] Coulson rained all over my parades. 科尔森一盆冷水浇醒了我的美梦
[25:40] But you say she’s done it — she’s changed. 但你说她完成了 她蜕变了
[25:47] That’s fantastic news. 这个消息太棒了
[25:49] Oh, she’s gonna be so mixed up now — oh, terribly afraid. 她现在会非常困惑 非常害怕
[25:53] She didn’t have your meta preparation. 她不像你 为转化做过心理准备
[25:55] She probably ran right back to Coulson’s arms. 她可能会跑回科尔森的怀抱中
[25:57] It’s the worst possible place for her to be. 那是她最不该去的地方
[26:00] He’ll put her on the Index, tag her like a shark. 他会把她列入名录 给她植入追踪器
[26:05] She’ll come to me when she sees 等她看清他们都如何对待
[26:06] how they treat those particular individuals. 特殊能力者时 就会来找我
[26:08] It’ll never happen. 那不可能的
[26:09] She’ll never love you, you stupid man. 她是绝不会爱你的 你个蠢货
[26:13] The index — I should reconnect with some of them, 名录 我该重新联系那其中的一些人
[26:16] wreak a little havoc, 制造点小破坏
[26:18] ruin that man and his dumb suit, 把那个讨厌的特工毁了
[26:23] remind Daisy where she really belongs. 提醒黛西她真正的归属
[26:25] She may not love me now, but she needs me. 她现在也许不爱我 但是她需要我
[26:29] What about me? 那我呢
[26:32] You — you have to help me. 你得帮我
[26:35] I did. 我帮了
[26:37] We helped each other, achieved our goals. 我们互相帮助 实现了我们的目标
[26:42] You’re on your own now. 你现在只能靠自己了
[26:44] You — you have to find a way to fix this. 你得想办法帮我恢复原样
[26:48] There’s no fix. There’s no reverse. 没法恢复 没法撤销
[26:52] It’s your lifelong dream. 这是你一生的梦想
[26:53] It’s lifelong. 就会延续终生
[26:56] I can’t live like this. 我不能这样活着
[26:58] My insides feel like gravel. 我体内就像堆满了碎石
[27:02] I cut myself when I move. 我一动就会弄伤自己
[27:06] I can’t live as this repulsive creature. 我不能以这幅令人厌恶的怪模样活着
[27:10] Then don’t. 那就别活了
[27:32] Pull up over there. 在那里靠边停
[27:34] That’s a pretty big fence for protecting some grapes. 这栏杆用来保护葡萄园有点太大了吧
[27:37] Mr. Bloom doesn’t appreciate unannounced guests. 布鲁姆先生不喜欢不请自来的客人
[27:39] Once inside, I’ll send for you. 我进去后就派人来叫你
[27:58] I canvassed the area, stashed the bike. 我已经彻底检查过这个区域 机车也藏好了
[28:00] We’re good here. 我们很安全
[28:01] Your presence is most welcome. 非常欢迎你到来
[28:03] Drop the accent. It makes you sound like a douche bag. 把口音去掉吧 听起来像个混蛋
[28:05] Now you know what it feels like for me to live in this country. 现在你知道我生活在这里是什么感受了吧
[28:11] And we wait. 我们就等着吧
[28:15] You didn’t really take much of a stand 之前总部那场尴尬的家庭纠纷里
[28:16] during that awkward family argument back at H.Q.. 你并没有表明你的立场
[28:18] Nobody meant half of what they said. 大家说的都不是真心话
[28:21] Everyone’s just raw, broken up over Trip. 大家只是难过 崔普的事让大家很伤心
[28:24] Plus you and Mack have that secret to keep under wraps. 而且你和迈克之间有秘密
[28:27] This again? 又要提这事
[28:28] Oh, and now Mack’s in on it. 现在把迈克也扯进来了
[28:29] You’re relentless. 你真是没完没了
[28:30] Now I definitely think he is. 现在我肯定他有问题了
[28:32] You and Mack have something up and running, 你和迈克在搞什么事
[28:34] and you avoided backing him in that argument 争吵时你故意不支持他
[28:36] for fear you’d reveal it. 是怕事情败露
[28:38] If I’m wrong, say so, ’cause you haven’t yet. 如果我错了你就说 你目前还没否认
[28:44] Yes. 是的
[28:46] We have a secret. 我们有秘密
[28:48] I know. 我知道
[28:52] We’re in a support group, okay? 我们在参加互助小组
[28:57] See, this is the reason I didn’t tell you. 这就是我不告诉你的原因
[28:59] Jackass. 混蛋
[29:00] I’m laughing because it’s great. 我笑是因为这样很好
[29:03] That’s the best thing you could have said. 这也许是最好的答案了
[29:05] We dedicated our lives to an organization that went to hell. 我们一心一意效忠的组织分崩离析
[29:11] Our friends turned their guns on us. 我们的朋友拿枪指着我们
[29:13] We needed help coping, Hunter. 我们需要帮助面对这一切 亨特
[29:16] And I support it, really. 我完全支持你
[29:19] I was afraid you’d closed off even more. 我害怕你会更封闭自我
[29:21] This is actually healthy — like, emotionally healthy, 这其实很健康 对情绪健康
[29:24] and that’s not a phrase I ever thought I’d use to describe you. 我从没想过我会用这个词来形容你
[29:29] I’m happy to hear it, Bob. 你这么说我很高兴 芭比
[29:31] Good. 那就好
[29:38] So… do you guys pass around a talking stick or… 那你们是互相传递发言棒 还是…
[29:46] Thanks for the schematics, sir. 谢谢你的图纸 长官
[29:49] Ventilation system’s all good. 通风系统确认没问题了
[29:52] And, sir… 还有 长官
[29:54] I want to apologize for my outburst in there. 我想为我之前情绪失控向你道歉
[29:56] It was uncalled for. 我不应该那样
[29:59] I have a little trouble dealing with my anger sometimes. 我有时很难控制我的脾气
[30:01] Join the club. 彼此彼此
[30:02] Yeah, something I’m working on, 我正在努力调整
[30:04] but this alien stuff messed with my head, and, uh… 但这次被外星的东西控制了脑子
[30:08] and losing Trip brought back a lot of hard memories. 还有失去崔普让我回想起很多不堪的回忆
[30:10] For all of us. 我们都一样
[30:12] I hope I-I didn’t blow my chance to work on Lola one day. 希望我没有搅黄有朝一日修洛拉的机会
[30:15] After that little R.C. version you built for me, 看到你给我造的那个遥控玩具车
[30:17] I’m genuinely considering it, 我真有这个打算了
[30:19] although I couldn’t figure out how to make it fly. 不过我没搞懂怎么让她飞起来
[30:23] It doesn’t. 飞不了
[30:24] Sir, I do think Mack brought up a matter we should consider. 长官 迈克提起一件事我们应该考虑一下
[30:28] I’m all ears. 你说吧
[30:29] I’m aware the team hunting Raina has orders to capture, not kill. 我知道你命令抓捕蕾娜的小队抓活的
[30:32] As always. 一向如此
[30:33] But this might be some sort of contagion 但我们这次遇到的可能是传染病
[30:35] or even a plague inadvertently set loose. 甚至是无意间释放出来的瘟疫
[30:37] Plagues must be understood, yes 瘟疫必须要研究清楚 没错
[30:40] but eventually eradicated. 但最终的目的 是彻底消灭
[30:43] Are you saying that you want to put Raina down, Agent Simmons? 你是说你希望杀死蕾娜吗 西蒙斯特工
[30:46] No, of course not, uh… 不 当然不是
[30:51] I’m just saying that if they have to, 我是说如果非杀她不可
[30:54] it may not be the worst thing. 也不是那么糟
[30:58] Thank you. 谢谢你
[31:05] They want to kill us — a power play. 他们想杀了我们 发动一场政变
[31:08] The rest are moving against us, Dr. List — 其他人要对我们不利 李斯特博士
[31:10] Gave the order to wipe us out. 下令消灭我们
[31:11] But Von Strucker and I are not involved, I can assure you. 我向你保证 冯·斯特拉克和我与此毫不相干
[31:14] We’re calling because you may be a target. 我们打来是想提醒你 你也许也是目标之一
[31:16] Do you think it’s the Baroness? 你们觉得是男爵夫人吗
[31:18] And the Banker and the Sheikh. 还有银行家和酋长
[31:20] We can’t have infighting at a time of transition. 过渡时期我们不能起内讧
[31:23] We agree, 我们同意
[31:24] and we promise to smooth this over as best as we can. 我们保证会尽最大努力平缓过渡
[31:26] We count on it. 就指望你们了
[31:31] I’ll send word. 我会放话出去
[31:36] There is one other thing. 还有一件事
[31:38] There’s a man outside who’s begging to die. 外面有个人一心求死
[32:03] Hey, Fitz. 菲兹
[32:08] What’s wrong? 怎么了
[32:09] Can you tell me? 不如你告诉我啊
[32:14] I fixed your bio-meter watch, 我修好了你的生理监测表
[32:16] checked your vitals at the time of the temple collapse. 察看了神殿坍塌时你的生理指标
[32:22] Your heart rate was recorded at almost…300 bpm. 你的心率几乎达到了每分钟300下
[32:31] – That’s very fast. – No. -太快了 -不
[32:35] That’s inhuman. 这异于人类
[32:40] I thought the readings were a mistake, 我还以为是读数错了
[32:41] that I put the thing together wrong. 是我没修好
[32:44] Been struggling to, uh, um… 我一直努力…
[32:50] Something’s wrong with the data in my head. 我脑子里的数据出了问题
[32:52] What are you saying? 你什么意思
[32:53] So, I was thinking how the heart monitor 我就在想 你的心脏监测器
[32:55] seemed to shatter from the inside out, 是如何从内部坏掉的
[32:57] but it was still on your wrist when we found you — 因为我们找到你时它还戴在你手腕上
[32:58] That doesn’t make sense. 这说不通
[33:00] And how we found you — 还有我们找到你时
[33:02] basically unharmed in the collapse, 你在废墟中毫发无伤
[33:04] with destruction all around you! 周围一切却都摧毁殆尽
[33:14] I thought I was losing my mind all over again… 我还以为又是我脑子出问题了
[33:18] that there was something wrong. 我有哪里想错了
[33:20] So it took a while to dawn on me — 过了好一会儿我才想明白
[33:23] or maybe I was just afraid to think it — that… 或者我是不敢那么想
[33:27] you survived the destruction because…you caused it. 你活下来是因为坍塌就是你造成的
[33:32] No. No, no, no. 不 不 不
[33:34] – Raina wasn’t the only one changed in there. – No. -蕾娜不是唯一一个变身的人 -不
[33:36] And I’m pretty sure the DNA results we’re running right now 而且我确定正在进行的DNA检测
[33:38] – are gonna confirm it. – No. -会证实我的说法 -不
[33:39] There’s nothing wrong with the data in my head, Skye. 我脑子里的数据没有问题 斯凯
[33:41] No. 不
[33:42] There’s something wrong with you. 有问题的是你
[33:45] No! 不
[34:12] Feeling like you’ve been in that glass box your whole life, huh? 感觉像在玻璃箱里关了一辈子 是吧
[34:17] You doing okay? 你还好吗
[34:19] Yeah, yeah. 挺好 挺好
[34:20] I-I just… 我只是
[34:23] I feel isolated and exposed at the same time. 我感觉又孤立无助又暴露无遗
[34:26] Being a caged animal is no fun. 被关在笼子里的感觉可不好
[34:28] It’s for your own good — temporary. 这是为你好 是暂时的
[34:31] I know. I know. 我知道 我知道
[34:35] Maybe I just need a hug. 也许我只是需要个拥抱
[34:37] I hate seeing everyone fighting. 我不喜欢看见大家吵架
[34:38] They’re just having a hard time. 大家都不好过
[34:40] Yeah, but I’ve never seen Coulson like that before. 但我从没见过科尔森那样
[34:42] He seemed so… cutthroat. 他看起来很 冷酷
[34:46] Yeah, I’ve rarely seen him like this myself. 我也没怎么见过他那副模样
[34:50] For Coulson, Trip was the embodiment 对于科尔森而言 崔普体现了
[34:53] of the principles he wants S.H.I.E.L.D. to be built upon… 他希望能支撑神盾局的本质
[34:58] compassion, loyalty, heart. 同情 忠诚 善良
[35:04] And that is S.H.I.E.L.D.’s strength. 这也是神盾局的力量所在
[35:10] And Trip’s death reminded Coulson 而崔普的死提醒了科尔森
[35:12] that Hydra doesn’t have that, and that is their weakness. 九头蛇没有这些品质 而这正是他们的弱点
[35:43] I’ll get the next one. 我等下一趟
[36:05] No more waiting. 不用再等了
[36:20] Why have we stopped? 我们为什么停下
[36:59] Coulson. 科尔森
[37:01] He knows you too well. 他太了解你了
[37:02] He couldn’t get to us, so he had us slaughter each other. 他抓不到我们 就让我们自相残杀
[37:06] Fortunately for you, we already promised you to Talbot. 你走运 我们已经答应把你交给塔伯特
[37:09] So you’re perfectly safe. 所以你很安全
[37:13] Come on. 来吧
[37:23] Are you bleeding? 你在流血吗
[37:24] We should have your DNA results back any minute now. 你的DNA结果就快出来了
[37:27] Once we know there’s nothing wrong, we’ll have you out of there. 一旦确定没有问题 就放你出来
[37:33] Something’s wrong? 出什么事了吗
[37:38] What the hell happened? 发生了什么
[37:42] Skye. 斯凯
[37:46] F-fitz — 菲兹
[37:48] Fitz was a klutz again. 菲兹又笨手笨脚了
[37:50] Uh, she’s cleaning up the mess. Sorry. It was my fault. 她在收拾呢 对不起 是我的错
[37:53] I knocked over the lamp 我穿着烦人的防护服
[37:54] when I was taking a sample of Skye’s blood 取斯凯血样的时候
[37:55] with one of the riculous hazmat suits on. 打翻了灯
[37:57] Uh, I guess my coordination still needs work. 看来我的协调能力还要加强
[37:59] But I was anxious to double-check the results. 我急着重新检验结果
[38:03] Her DNA is an exact match to what it was before. 她的DNA和之前完全一样
[38:05] She’s clear. 她没问题
[38:08] Thank god. 太好了
[38:10] I’m gonna call Coulson. 我去给科尔森打电话
[38:11] He can use the good news. 他会很希望听到这个好消息
[38:12] You all right? 你还好吧
[38:13] Yeah. 当然
[38:20] Um, Skye, is your bunk made? 斯凯 你的床铺好了吗
[38:23] Uh, no. No, it’s a mess. 没有 还一团糟
[38:26] Uh, well, maybe you could get her some clean sheets. 好吧 你去给她弄床干净床单好吗
[38:29] She should probably sleep. 她需要睡一觉
[38:31] Yes. 好的
[38:32] You deserve a good night’s rest. 你需要好好休息
[38:34] Yeah, I mean, I — and I would do it, 是呀 我倒也想去弄
[38:35] but last time I was in there, 但上次我去的时候
[38:36] there was lots of ladies’ things, and she’s a slob. 那里有很多女士用品 而她又很邋遢
[38:39] I’ll help bandage her hands. It was my fault, anyway. 我来帮她包扎手 反正也是我弄的
[38:42] Okay. 好吧
[38:45] Yeah. 嗯
[38:53] What did you just do? 你刚刚干了什么
[38:56] I switched your blood results with your old samples. 我把你的血样结果和之前的调换了
[38:58] Give me your hand. 给我手
[39:02] The new samples are different? 新的不一样吗
[39:04] Drastically. 大不一样
[39:06] But until everyone around here calms down, 但是我觉得在大家平静下来之前
[39:09] I don’t think we should tell anybody 还是先不要告诉别人了
[39:12] What with the way Simmons is acting. 你看西蒙斯的反应
[39:16] For now, we should just keep it between us — 现阶段我们还是先保密吧
[39:19] keep you safe until we figure it out, okay? 保证你的安全 慢慢查清楚 好吗
[39:27] It’s okay. 没关系的
[39:30] This is all my fault. 都是我的错
[39:31] – How? – I could have stopped her. -怎么会 -我本可阻止她
[39:32] I let — I let this happen, and I’m so sorry. 是我让事情走到这一步 对不起
[39:36] No, it’s okay. 不 没关系
[39:37] No, everything’s my fault. 一切都是我的错
[39:41] You are right. 你说得对
[39:45] There’s something very wrong with me. 我有很严重问题
[39:47] No, you’re just different now. 不 你现在只是不一样了
[39:53] You’re just different now, 你只是不一样了
[39:54] and there’s nothing wrong with that. 那没有什么问题
[40:17] Don’t move. 别动
[40:17] We’re not here to hurt you. 我们无意伤害你
[40:19] We just want to take you in. 我们只想带你回去
[40:23] No. 不
[40:25] Either you kill me… 你要么杀了我
[40:29] …or I make you do it. 要么我逼你们杀了我
[40:39] It’s okay, beautiful. 没事了 美人
[40:42] I’ll show you the way. 我会指引你
[41:13] Oh that time and Trip tossed me the mag on the Burnside raid 那次伯恩赛德的突袭 崔普扔给我的弹匣
[41:15] and it fell down the sewer grate. 掉进下水道里去了
[41:19] Yeah, what did he say again? 他说什么来着
[41:20] “Good catch, soccer hands.” “接的好 足球手”
[41:23] Did he ever tell you about the time 他告诉过你们
[41:25] his grandpa took him to grandfather mountain 他小时候在北卡罗莱纳
[41:27] when he was a child in North Carolina? 他外公带他去祖父山的事吗
[41:30] Well, he gets there, and they pull up to the gate, 他到了那里 他们开到大门前
[41:32] – and his grandfather… – I have visual confirmation. -他的外公… -我确认看到了
[41:35] Fury’s toolbox is locked in Coulson’s office. 弗瑞的工具箱锁在科尔森的办公室里
[41:39] Did you manage to wrangle the blueprints from the base? 你从基地弄到蓝图了吗
[41:41] Yeah, we’re almost good to go. 是的 马上就能行动了
[41:43] Okay, I’ll make contact soon. 好 我稍后就取得联系
[41:46] And he says, “I’m sorry, grampa. 然后他说 “对不起 外公
[41:48] I thought you owned the whole mountain.” 我以为整个山都是你的”
[41:51] He’d be mad I told you that story. 他知道我告诉了你们一定会气疯的
[41:53] No, he’d say… 不 他会说
[41:54] “Come on, girl.” “别揭短啊 妹子”
[42:11] We’re gonna laugh a lot less — that’s for sure. 我们绝对会少很多欢笑了
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号