Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Marvel’s Agents Of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:02] We’re trapped in the Framework. 我们被困在框架里了
[00:04] Please tell me that you built a back door to this place 求你告诉我 你建了个后门
[00:06] – I did. – Tell me where to go. -我建了 -告诉我该去哪
[00:08] Had an old-school spy camera. 有台老式间谍摄像机
[00:10] Took some pictures in the lab. 在实验室拍了些照片
[00:11] Pictures of what? 什么照片
[00:12] The Doctor’s been working on a secret project, 博士在研究一个秘密项目
[00:14] The people from that world want to destroy what we’ve built. 那个世界的人想摧毁我们建造的一切
[00:16] This is why you’ve been so keen 这就是你那么想完成
[00:18] on finishing Project Looking Glass. 镜子项目的原因
[00:19] Fire on the Quarantine building. 向隔离大楼开火
[00:24] Activating body cam. Going in. 启动随身摄像机 我去了
[00:26] Get him out. 把他救走
[00:27] Nobody move! 都别动
[00:28] Are you insane? He’s trying to save a kid. 你疯了吗 他是在救个孩子
[00:39] Is it true — that you’re an Inhuman? 是真的吗 你是个异人
[00:41] Yeah, powerful enough to bring this whole damn place down. 对 我的威力足以摧毁这整个地方
[00:45] I hope so. 那最好
[01:00] Good morning! 早上好
[01:01] I’m Sunil Bakshi, 我是苏尼尔·巴克希
[01:03] and today, we are talking about justice. 今天 我们要谈谈正义
[01:05] 纪念约翰·加勒特 美国英雄
[01:07] Yesterday, we witnessed a harrowing 昨天 我们目睹了一场恐怖
[01:09] and unprovoked attack 没有来由的
[01:11] on Hydra’s Enlightenment Cultivation Center. 针对九头蛇教化中心的袭击
[01:14] The perpetrator — the Inhuman terrorist 凶手正是那些异人恐怖分子
[01:16] and Resistance leader who called himself “The Patriot” — 和那个自称”爱国者”的抵抗组织领袖
[01:20] again acted with flagrant disregard for human life. 他们再次公然蔑视人命
[01:23] But we are pleased to report the Patriot has been killed. 但我们很高兴地报道爱国者已被消灭
[01:29] That man will no longer stand 此人将再无法作为
[01:30] as a symbol of evil and villainy. 一个邪恶和犯罪的符号了
[01:33] And while this is a cause for celebration, 尽管这十分值得庆贺
[01:36] it is also a reminder to remain ever vigilant. 却也提醒我们要时刻保持警惕
[01:40] One must never forget 我们永远不能忘记
[01:41] that danger can lurk around any corner. 危险可以潜伏在任何地方
[02:03] You’re looking better. 你看起来好多了
[02:06] Yeah. 是啊
[02:07] Thanks for that. 多谢你
[02:14] Try to keep up while you recover. 身体恢复的过程中尽量跟上
[02:43] Where to next? 接下来去哪
[02:44] Elevator to the garage. 坐电梯去机库
[02:46] Cover me. 掩护我
[03:00] Come on. 快走
[03:12] Drop your weapons! Now! 立刻放下武器
[03:19] Agent May, interesting. 梅特工 有意思
[03:24] No matter the circumstance, 无论环境如何
[03:26] none of you can escape your true nature. 你们都逃脱不了自己的本性
[03:28] You, the warrior. 你 战士
[03:31] Mack, the protector. 迈克 保护者
[03:35] And Fitz, well… 还有菲兹
[03:37] He’s a romantic. 他是个浪漫主义者
[03:39] And me, what — I don’t make the list? 我呢 我不在名单里吗
[03:50] Let’s move. 我们走
[04:28] I did not think it possible for a machine to be on edge. 我以为机器不会感到不安
[04:32] It is not. 是不会
[04:34] I am simply recalibrating 我只是在重校准
[04:35] after a setback within the Framework. 我在框架内遭遇了挫折
[04:38] Has one of your playthings rebelled? 哪个玩偶反叛了吗
[04:41] Agent May has begun to question 梅特工开始质疑
[04:42] the narrative she was programmed with. 为她设置的情节了
[04:46] How very human of her. 她可真有人情味
[04:50] It is no more than a slight complication. 只是出了一点小问题而已
[04:53] Then I will un-complicate it for you. 那我就帮你解决问题
[05:07] What have you done to me? 你对我做了什么
[05:09] Why can I not kill her? 为什么我不能杀她
[05:11] Because I built you. 因为我造了你
[05:15] The same parameters that limit me must also limit you. 限制我的参数也同样限制着你
[05:18] My primary directive 我的首要指令
[05:20] requires me to protect these people. 要求我保护这些人
[05:23] Then we are both powerless. 那我们就都无能为力了
[05:25] Not entirely. 并不完全是
[05:27] If they become a direct threat to the Framework, 如果他们直接威胁到框架
[05:30] then they no longer require protection. 那就不需要再保护他们了
[05:33] And there are already two agents 而已经有两名特工
[05:34] that fall into this category — 属于这一类了
[05:37] Jemma Simmons and Daisy Johnson. 珍玛·西蒙斯和黛西·约翰逊
[05:39] The Inhuman. 那个异人
[05:42] She’s hacked into the Framework. 她黑进了框架
[05:43] The two are inside with memories intact, 两人带着完整的记忆在框架中
[05:45] trying to dismantle it. 想要拆解它
[05:47] So now their deaths are required — 现在需要除掉她们
[05:50] and easily achievable. 这很容易做到
[05:52] I simply need you to find them. 我只需要你找到她们
[05:56] With pleasure. 乐意效劳
[05:57] Jeffrey Mace hated our freedoms 杰弗里·梅斯恨我们的自由
[06:00] and sought to turn our country — 企图颠覆我们的国家
[06:04] Tainting the name of a good man. 败坏好人的名声
[06:06] Anyone else getting sick of this propaganda crap? 还有人也看腻了这破宣传吗
[06:09] It’s like sipping poison. 就像是啜饮毒药
[06:11] Little bit every day, 每天都吸收一点
[06:12] you don’t even notice till it kills you. 直到要了你的命 你才察觉到
[06:14] We need to start thinking retaliation. 我们得开始考虑报复了
[06:16] Retaliation? 报复
[06:18] No, we got to put human lives before revenge. 不 我们得把人命放在复仇之前
[06:22] Look, those people were promised a better life. 那些人得到承诺会有更好的生活
[06:24] Now, the man who made that promise is gone, 而做出承诺的人不在了
[06:26] so you got to talk to them and let them know — 所以你得去告诉他们 让他们知道
[06:27] We’ll make good on it, I know. 我们会兑现承诺 我知道
[06:29] Or how about we review those plans I stole from Hydra’s lab? 或者我们看一下我从九头蛇实验室偷来的图纸
[06:34] You know, since I almost died to get them. 我为了拿到它们可差点就死了
[06:36] Look, if she’s building some — 如果她在建什么
[06:38] some crazy doomsday device — 什么疯狂的末日毁灭仪器
[06:40] Can we not use that word to describe it? 能不能别用那个词
[06:42] It’s not helping me think. 都让我没法思考了
[06:45] This is how movements die. 革命运动就是这样终结的
[06:46] Don’t say that, sir. 别这么说 长官
[06:48] Well, if history’s taught me anything, 如果历史教会了我什么
[06:49] it’s that good intentions don’t translate into action 那就是如果没有可靠的领导人来引领
[06:51] without a steady hand to guide them. 好的初衷就无法转变成行动
[06:54] The Patriot brought all these people together. 爱国者把这么多人召集在一起
[06:56] His death might tear them apart. 他的死或许会让他们分崩瓦解
[06:58] I still can’t believe he’s gone. 我还是无法相信他已经死了
[06:59] We need to get out of the Framework 我们得逃出框架
[07:01] before we lose anyone else. 不能再失去任何人了
[07:03] Hey, check this out. 来看看这个
[07:06] We’ve received word of a terrorist attack 我们接到报道 三曲翼总部
[07:10] at the Triskelion. 发生了一起恐怖袭击
[07:12] Sources say that an Inhuman 消息称 一个异人
[07:14] made an attempt on Madame Hydra’s life. 试图杀害九头蛇夫人
[07:17] Fortunately, our beloved leader emerged unscathed, 万幸的是 我们敬爱的领袖并未受伤
[07:20] but the vile assailant remains at large. 但卑鄙的行凶者仍在逃
[07:23] Daisy? 黛西吗
[07:35] So, why exactly did you help me? 你到底为什么帮我呢
[07:37] Last time I checked, 据我所知
[07:38] you weren’t really rooting for team Inhuman. 你可并不喜欢异人
[07:41] When an enemy sacrifices his life for yours, 当你的敌人为了救你而牺牲了自己
[07:43] you have to question if you’re fighting for the wrong side. 你就得扪心自问是不是站错了队
[07:47] Seeing that building collapse on The Patriot, I — 看到那栋楼塌在爱国者身上
[07:51] Wait, the Patriot’s dead? 等等 爱国者死了
[07:55] I know what he meant to the Resistance. 我知道他对抵抗组织意义重大
[07:58] No. It’s not just that. He… 不 不只是这样 他
[08:03] We lost one. 我们失去了一员
[08:04] Mourn later. 晚点再哀悼
[08:05] Right now, I need your head in the game. 现在 我需要你集中精力
[08:08] I’m trying. 我在尽力
[08:08] Still feeling the after-effects of the Terrigen. 我还没完全从泰瑞根变异中缓过来
[08:11] It’s like a hangover made of bees. 就像由蜜蜂组成的宿醉
[08:15] I’ve seen what Terrigenesis does to people. 我见过人经历泰瑞根变异
[08:16] What I don’t get is 我不明白的是
[08:18] how you can control your powers so quickly. 你怎么这么快就能掌控你的超能力
[08:20] I’ve had practice. 我练习过
[08:22] What the hell does that mean? 这话是什么意思
[08:23] It means… 意思是
[08:27] You know what? I’m not gonna go there. 我还是不说了
[08:29] Just — Just keep moving. 继续走吧
[08:32] The Resistance must have a base of operation. 抵抗组织一定有个作战基地
[08:34] – Where is it? – No idea. -基地在哪 -不知道
[08:35] All I know is a time and place to make contact. 我只知道接头的时间和地点
[08:37] We just have to get there. 我们只要赶去那里就行
[08:39] We’re confident that she’ll regain consciousness, sir. 我们确信她会恢复知觉的 先生
[08:42] There is, however, 然而
[08:44] cause for concern regarding her spine. 令人担心的是她的脊椎
[08:47] Will she walk? 她还能走路吗
[08:49] The trauma shattered her T4 and T5 vertebrae. 创伤粉碎了她的T4和T5脊椎骨
[08:55] And we’re still determining the extent of the nerve damage, 我们还在确认神经损伤程度
[09:00] but, uh, there are exciting… 但是有些振奋人心的
[09:01] Leave. 出去
[09:04] – …new treatments… – Now. -新治疗方法 -立刻出去
[09:15] We’ll find a way to help her. 我们会想到办法帮她的
[09:16] There’s no doubt. 这点毫无疑问
[09:18] But for now, 但是现在
[09:19] your focus should be on the traitors who did this. 你应该集中精力找出令她受伤的叛徒
[09:22] They’ve made us look weak. 他们令我们显得软弱
[09:24] I can’t have that. 那可不行
[09:26] No. 是的
[09:28] So what are you going to do about it? 那你打算怎么做
[09:32] Send a message to the people. 向民众传达信息
[09:34] Exactly. 没错
[09:36] Betrayal will not be tolerated. 背叛不可容忍
[09:39] That’s my son. 这才是我儿子
[09:41] We’re all hoping for Ophelia’s recovery, 我们都希望奥菲丽娅快恢复
[09:44] but in the meantime, 但现在
[09:46] you have an obligation to lead. 你还有领导的职责
[09:49] You’re the new head of Hydra. 你现在是九头蛇的新头领
[10:14] Mr. Bakshi here to see you. 巴克希先生要见您
[10:23] Leopold, I came as soon as I could. 利奥波德 我尽快赶来了
[10:27] What kind of monsters would do this? 什么样的怪物会做这种事
[10:31] Inhumans. 异人
[10:33] The ever-present threat. 一直存在的威胁
[10:35] And Ophelia? Is she — 奥菲丽娅怎么样 她…
[10:37] She’s fine. 她没事
[10:38] Good. 那就好
[10:40] I would love to see her on the show tonight. 我很希望她今晚能上节目
[10:43] Her charming visage 她动人的仪容
[10:44] could really drum up sympathies for the cause. 一定会引起人们的同情
[10:47] No interviews. 不能采访
[10:49] People like to see their leader’s unshaken after an attack. 人们希望看到领袖在遭受袭击后还坚强不倒
[10:54] I said no. 我说不行
[10:57] Of course. 好
[10:59] We can use archival footage, placate the public. 我们可以用资料镜头安抚民众
[11:02] They’ll never know the difference. 他们看不出区别的
[11:05] Well, no, I don’t want the public placated. 不 我不想安抚民众
[11:08] I want them afraid. 我要他们害怕
[11:11] Well, what do you need from me? 需要我做什么
[11:14] We can now exclusively confirm the identities 就今早发生在三曲翼总部的恐怖袭击
[11:17] of the terrorists responsible 我们现在能独家确认
[11:19] for this morning’s horrific attack on the Triskelion. 恐怖分子的身份了
[11:24] This woman, known by the alias “Skye,” 这名女子 化名斯凯
[11:27] is a member of the Inhumans First movement. 是”异人至上”运动的成员
[11:30] Her goal — destabilize Hydra from within. 她的目的是从内部破坏九头蛇
[11:33] We warn our audience 我们警告民众
[11:34] that this Inhuman has the potential to cause mass destruction, 该异人有能力造成大规模伤害
[11:38] and she has been known to target civilians. 而且曾袭击平民
[11:41] Her accomplice, Melinda May, colluded with the Patriot 其同伙 梅琳达·梅与爱国者共谋
[11:45] to destroy the Enlightenment Center. 摧毁了教化中心
[11:47] We are asking you, the public, to do your civic duty 我们请求广大民众履行公民职责
[11:52] and help bring these killers to justice. 帮我们将这些杀手绳之以法
[11:54] Those who provide any information 可以提供任何线索
[11:56] that could lead us t– 帮助我们找到…
[11:59] Calm down. 冷静点
[12:00] At least, Skye’s not a prisoner anymore. 至少斯凯重获自由了
[12:03] Yeah, but if Hydra finds her before I do, 是啊 但是如果九头蛇在我之前找到她
[12:04] they’ll march her into a public square 他们会把她带到广场上
[12:05] and put a bullet in her head. 当众处决她
[12:08] Not in front of my daughter. 别在我女儿面前说这些
[12:12] Like it or not, this is the reality we live in. 不管你是否喜欢 这就是我们所处的现实
[12:17] I have to find her. 我得找到她
[12:19] Would they really kill Skye? 他们真的会杀掉斯凯吗
[12:23] No, just, uh… 不 只是…
[12:25] He’s just getting worked up. 他只是有点激动
[12:28] She’s gonna be fine. 她会没事的
[12:31] The guy on the TV said she was dangerous. 电视上的人说她很危险
[12:33] She seemed nice. 她看起来挺好的
[12:35] Sweetheart, the news is controlled by Hydra. 亲爱的 新闻是九头蛇控制的
[12:39] Just try not to pay any attention to that, okay? 别去听那些 好吗
[12:41] Everything’s gonna be all right. 一切都会没事的
[12:49] I’m gathering a team to search for Skye. 我要组织些人寻找斯凯
[12:51] Could use a few extra bodies. 人手越多越好
[12:53] – Do we have a lead? – No lead. -我们有线索吗 -没有
[12:54] But if we don’t leave now, 但是如果现在不行动
[12:55] we’re gonna be searching for a corpse. 就只能等着找尸体了
[12:56] Let’s — Let’s think this through. 我们把这件事想清楚吧
[12:58] Skye could be anywhere. 斯凯可能在任何地方
[13:00] Running blind puts our people at risk. 盲目去找会让我们的人陷入危险
[13:01] She is at risk. 她现在有危险
[13:03] Hydra is hunting her, full force! 九头蛇正在全力追捕她
[13:06] Call me crazy, 你可以说我疯了
[13:06] but I think she can take care of herself. 但我认为她能照顾好自己
[13:08] The smart move is to wait for her to reach out. 聪明的做法是等她联系我们
[13:10] Look, this isn’t your wheelhouse. 听着 这不是你的专长
[13:11] I’m sure you’re a good schoolteacher, 我相信你是个不错的老师
[13:13] but, uh… you’re a schoolteacher. 但是…你只是个老师
[13:14] Maybe, but… 也许吧 但是…
[13:17] someone once thought I could be more than that. 有人曾认为我可以成就更多
[13:21] I had a chance to join S.H.I.E.L.D. 我曾有机会加入神盾局
[13:24] A man showed up when I was fresh out of school — 我刚毕业时 有一个人出现了
[13:26] I don’t have time for a history lesson. 我没时间听你讲历史
[13:30] I said no because I was afraid — 我拒绝了 因为我害怕
[13:34] the way you’re afraid right now. 就像你现在那样害怕
[13:36] Don’t let emotion cloud your judgment. 别让情绪左右你的判断
[13:38] That’s not what’s going on here. 根本不是这么回事
[13:42] I could’ve changed my life that day. 那天我本能改变自己的命运
[13:45] But it seemed like too much responsibility. 但那貌似要承担太多责任
[13:48] I didn’t want to shoulder it. 当时的我不想背负
[13:51] But now I think maybe I should have. 但现在我觉得也许当初应该接受
[13:53] Well, when I got that offer, I took it. 我接到那邀请的时候 我接受了
[13:56] I was serving time. 我当时在蹲监狱
[13:58] Arson, first degree. 一级纵火罪
[14:00] Pretty sure my life was over. 本以为我这辈子算完了
[14:02] That’s when someone came to me. 这时有人找到了我
[14:06] A S.H.I.E.L.D. agent? 神盾局的特工吗
[14:08] What was his name? 他叫什么
[14:11] She’d laugh that you assumed it was a guy. 她要是知道你默认是个男的 肯定会笑的
[14:14] Her name was Victoria Hand. 她叫维多利亚·汉德
[14:17] She was the first person to tell me I could be a good man. 她是第一个告诉我 我能成为好人的
[14:21] Skye was the one who made me believe it. 而斯凯让我相信了这点
[14:23] Now, she is in danger. 现在她有危险了
[14:26] I can’t just sit around and do nothing. 我不能袖手旁观
[14:30] Try not to get killed, okay? 小心别送命 好吗
[14:44] We need to be more cautious. 我们得更小心点
[14:45] It’s too risky on foot. We need wheels. 步行太冒险了 得找辆车
[14:48] We already committed treason. 我们都已经叛国了
[14:50] What’s a little grand theft auto? 偷辆车又算什么
[14:58] You see that look? 看到那表情了吗
[15:00] Maybe she’s just racist. 或许她是种族歧视
[15:02] Or starstruck. 或是看到明星了
[15:12] It must’ve been difficult to recover these. 拿到这些肯定很不容易
[15:14] It’s what I do. 我就是干这个的
[15:15] I’m just bummed I lost my granddad’s camera. 我只是难过把外公的相机弄丢了
[15:18] Howling Commandos, right? 咆哮突击队的 是吧
[15:20] I always meant to ask you about that. 我一直想问你那个来着
[15:22] What do you mean, “always”? “一直”是什么意思
[15:26] Uh, I — I just — I’d heard. 我只是…有听说
[15:30] You’re quite popular within the Resistance. 你在抵抗组织中名气挺大的
[15:33] You know it. 是吧
[15:38] No, no, no… 不不不
[15:39] This is quantum-energy manipulation. 这是量子能控制技术
[15:41] Darkhold tech. 《黑暗神书》里的
[15:43] Dark-who now? 黑暗什么
[15:44] I’ve seen this machinery before. 我之前见过这机器
[15:46] It was designed to build elements from thin air. 可以无中生有地创造元素
[15:50] This — This looks like it’s creating something 这个看起来可以创造出
[15:53] even more complex. 更复杂的东西
[15:54] That machine required an immense amount of energy. 那台机器需要大量能量
[15:57] It was powered by a hydroelectric dam. 是由水电站供电的
[15:59] No doubt, this device would need 毫无疑问 这个装置需要
[16:01] a more substantial energy source. 更大的能量源
[16:03] Did you hear anything like that mentioned 你之前在卧底的时候
[16:05] when you were undercover? 有听说过类似的东西吗
[16:06] Nothing about a dam, 没听说过什么水电站
[16:08] but I heard someone talking about shipping parts east 不过我有听人谈起过往东运输什么零件
[16:11] to some oil-drilling platform. 去个石油钻井平台
[16:13] Ivanov’s base in the Baltic Sea. 艾文诺夫在波罗的海的基地
[16:16] Of course Aida’s using his assets here. 艾达当然会在这里利用他的资产
[16:18] She’s probably working with him on this side, too. 她可能在这边也在跟他合作
[16:21] Wait. What are you talking about? 等等 你在说什么
[16:23] I think I know where the machine is being built. 我可能知道这个机器在哪里建造了
[16:26] Can we take the Quinjet on a recon mission? 我们能不能开一架昆式战斗机去进行侦查
[16:29] Nobody here to tell us no. 反正没人说不行
[16:32] I’ll grab a team. 我去召集人手
[16:34] Are you sure the Patriot’s dead? 你确定爱国者死了吗
[16:38] I saw the building collapse on him. 我看到那栋楼塌在他身上了
[16:40] I have the body-cam footage to prove it. 有随身摄像机的录像可以证明
[16:53] This is our window. 机会来了
[17:07] Get out of here. 给我滚
[17:09] We are friends of the Resistance. 我们是抵抗组织的盟友
[17:11] I know who you are. 我知道你们是什么人
[17:12] There’s chatter all over the police band. 警用频道都在说你们
[17:13] We weren’t followed. We were careful. 我们没被跟踪 我们很小心
[17:18] Not careful enough. 还不够小心
[17:20] Milkman, I have contact! 米尔科曼 有敌情[联络]
[17:30] Come on! 快走
[17:34] Incoming! 小心
[17:47] Where’s Ward? 沃德在哪里
[17:50] He went looking for Skye. 他去找斯凯了
[17:51] Agent Triplett? 崔普利特特工呢
[17:52] Took the Quinjet on some kind of recon mission with Simmons. 和西蒙斯一起驾驶昆式战斗机执行侦察任务去了
[17:56] Take a breath. What’s going on? 缓一口气 出什么事了
[17:57] One of our field agents just called in. 一名外勤特工刚发来消息
[17:59] Said he had made contact with someone. 说他联络上了某个人
[18:01] – Was it Skye? – I don’t know. There was gunshots. -是斯凯吗 -我不知道 能听到枪声
[18:03] The line went dead. 然后就挂断了
[18:04] Could be her, could be a trap. 可能是她 也可能是陷阱
[18:08] Mace was always the one to make these calls. 以前都是由梅斯决定该怎么办的
[18:12] Let’s go check it out. 我们去看看
[18:14] W-what about backup? 那后援呢
[18:16] What about transport? W-we’re spread too thin. 怎么过去 我们的人手不足
[18:19] I’ll drive. 我来开车
[18:20] The Hydra bus should get us there in one piece. 九头蛇公车应该能带我们安全到达
[18:22] You sure? 你确定吗
[18:23] Yeah, somebody’s got to step up. 是啊 总得有人站出来
[18:25] I’ll catch up with you, okay? 我等会儿找你们汇合
[18:28] – Mrs. Lee. – Yeah. -李太太 -什么事
[18:30] Can you watch Hope for a couple of hours? 你能照看霍普几个小时吗
[18:31] Sure, whatever you need. 好的 别客气
[18:33] Thank you. 谢谢
[18:40] Sparkplug, uh… 火花塞
[18:42] I have to take off for a little bit to help S.H.I.E.L.D. 我得出去一下 帮助神盾局
[18:46] Can I help? 我能帮忙吗
[18:48] Okay. 好吧
[18:51] There’s some busted walkie-talkies by the bunks over there. 那些床铺边有一些坏掉的对讲机
[18:54] Maybe you can show the other kids how to fix a radio. 也许你能教其他孩子怎么修好无线电
[18:56] That might take a while, but okay. 那得花点时间 不过没问题
[19:11] He’s still breathing, 他还有气
[19:13] but we’re gonna need to find another way to get out of here. 但我们得另想办法离开
[19:15] How long before Hydra busts down that door? 九头蛇要多久能破门而入
[19:17] Not long. 不会很久
[19:20] They’ll be following S.O.P. for a hostile Inhuman. 他们会按照SOP规程对付敌对异人
[19:24] Six teams to sweep the area. 六支队伍搜索区域
[19:26] And if the hostile’s taken cover… 如果敌对者找到了掩护
[19:28] they’ll call in an air strike and sort through the rubble later. 他们会下令空袭 回头再清理废墟
[19:31] Like what they did with the Patriot? 就像对爱国者那样
[19:36] What I did. 是我
[19:43] That air strike was on my order. 空袭是我下的命令
[19:52] You didn’t know. 你并不知道
[19:54] Doesn’t change what I did. 那也不能改变我做的事
[19:58] You can’t blame yourself for their lies. 你不能为他们的谎言怪自己
[20:01] Once you learned the truth, you fought back. 你一发现真相 就反抗了
[20:03] That is what we need. 那才是我们需要的
[20:06] If more people see what you saw, 如果有更多人能看到你看到的
[20:09] maybe they’ll fight back, too. 或许他们也会反抗
[20:29] How is she? 她怎么样了
[20:31] No change. 没变化
[20:36] Bakshi’s exposé worked. 巴克希的曝光报道很有效
[20:40] You’ve found them? 你找到他们了
[20:40] Tips from the public are pouring in. 涌入了大量公众举报
[20:43] One of them looks legitimate. 有一个看来比较靠谱
[20:45] I have men closing in on their location now. 我已派人前往
[20:53] I want to monitor this situation personally. 我要亲自监督
[20:58] Ophelia? 奥菲丽娅
[20:59] You’re awake. 你醒了
[21:03] Leopold… 利奥波德
[21:05] finish it. 完成它[了结它]
[21:06] I will. I will. 我会的
[21:08] We’ve just gotten word on their location — 我们刚得知了他们的位置
[21:10] No. 不
[21:12] Finish the machine. 完成机器
[21:14] If Project Looking Glass is completed, 如果镜子项目完成了
[21:17] it won’t matter. 这就无所谓了
[21:18] This body won’t matter. 这具身体就无所谓了
[21:22] O-Of course. 当然了
[21:30] Anything for you. 为你 我愿做一切
[21:35] Father? 父亲
[21:37] Focus on what she needs, son. 照顾她的需求 儿子
[21:40] I’ll put these traitors down — for good. 我会铲除这些叛徒
[22:03] Two down. 干掉俩
[22:05] Stop right there. 别动
[22:12] Mack? 迈克
[22:19] Mack… 迈克
[22:22] I’m here to help you… 我是来帮你的
[22:24] …not the woman who held my daughter hostage. 不是那个拿我女儿当人质的女人
[22:27] May is the only reason I’m alive. 梅是我能活下来的唯一原因
[22:29] She helped me escape. 她帮我逃跑了
[22:32] Hydra messed with her head, 九头蛇扰乱了她的心智
[22:33] but she’s fighting back now. 但她现在在抵抗了
[22:35] How do you know she’s not lying? 你怎么知道她没在撒谎
[22:41] Not a good time to be holding guns on our allies. 现在不是举枪对着盟友的时候
[22:43] Alpha one, report in. 一队 回复
[22:45] What’s the situation down there. 情况如何
[22:47] We have to go — now. 我们得走了 马上
[22:49] Mack, I get it. 迈克 我懂
[22:51] These wounds don’t heal overnight. 这种伤害不会一夜愈合
[22:53] But for reasons I can’t fully explain, 但由于我也说不清的理由
[22:55] I trust this woman. 我信任这女人
[22:58] And so should you. 你也该信任她
[23:03] This place was originally built during Prohibition. 这地方原本是禁酒令时期建的
[23:05] We have a secret tunnel out of here. 我们有一条出去的密道
[23:08] Lead the way. 带路吧
[23:22] Agent Triplett, come and look at this. 崔普利特特工 来看看
[23:26] Looks like a drilling platform, 看上去是个钻井平台
[23:28] like all of them. 没什么特别
[23:29] No, but this one here. 不 这个
[23:30] Our overhead scans are showing a structure far more convoluted. 俯视扫描显示了一个复杂得多的建筑
[23:34] So you’re saying it’s… denser? 你们你是说这个…密度更大
[23:36] Not denser. 不是密度大
[23:38] Deeper. 是更深
[24:13] Maybe here. 或许是这里
[24:23] We need to be ready for anything. 我们得做好一切准备
[24:26] On my mark. 听我命令
[24:40] I was so certain. 我以为肯定没错
[24:42] I guess this isn’t where she’s building the damn thing. 看来她没有在这里建那玩意
[24:45] No, this is where she’s building it, 不 是在这里
[24:47] just not in this world. 只是不是在这个世界
[24:49] And now I know what it will do. 现在我知道它能做什么了
[25:02] I knew the machine could create matter, 我已经知道那台机器能制造物质
[25:04] but Aida’s gone beyond that. 但艾达更进了一步
[25:05] She’s found a way to generate living matter — 她找到了办法制造活物质
[25:07] human tissue. 人类组织
[25:13] She wants to make herself into a real person. 她想把自己造成真人
[25:20] When that machine is built, she will be free. 等机器建成 她就自由了
[25:23] And I’ll be free — to make you bleed. 我也就自由了 可以让你流血
[25:29] A real girl, as opposed to…? 真人 而不是…
[25:31] A simulated consciousness. 一个模拟意识
[25:32] She — She wants to circumvent her programming. 她想绕过她的编程
[25:35] Every step has been towards that goal — 她的每一步都是向这个目标迈进
[25:37] the — the Framework, Radcliffe, Fitz… 框架 拉德克里夫 菲兹
[25:41] We have to stop her. 我们得阻止她
[25:43] I’m not gonna pretend to get all this, 我不会假装我听懂了
[25:45] but I’m here to help. 但我会帮忙的
[25:47] You believe me? 你相信我
[25:48] About another world? 相信有另一个世界
[25:49] Come on, girl. 拜托 妹子
[25:51] That’s way too crazy a story to make up. 这么疯狂的故事不会是编的
[25:53] Thank God. 谢天谢地
[25:54] But whatever we do, we need to do it fast. 但不管我们怎么做 都得赶快行动
[25:56] When I took those pictures, 我拍照片时
[25:57] talk was they were about a week out 据说再有一周
[25:59] from finishing the project. 他们就能完成
[26:01] And when was that? 那是什么时候
[26:03] About a week ago. 大概一周前
[26:22] The traitors escaped. 叛徒逃跑了
[26:25] What? 什么
[26:26] We believe they got out underground. 我们认为他们从地下逃脱了
[26:30] We lost seven agents. 我们损失了七名特工
[26:36] I don’t care if you have to send 100 agents to their deaths. 我不在乎你是不是要送一百个特工去送死
[26:43] They broke her spine. 她们弄断了她的脊椎
[26:46] I want them dead! 我要她们死
[26:49] Don’t you snap at me, boy. 别冲我发脾气 小子
[26:54] If I wanted you hysterical at every setback, 如果我想看到你一受挫就歇斯底里
[26:58] I would have left you with your mother. 我就会把你留给你妈妈了
[27:06] So, what now? 现在怎么办
[27:08] I have yet to turn over every stone. 我还有没尝试过的方法
[27:11] Someone knows where they’re going. 有人知道她们要去哪
[27:14] I’ll find them. 我会找到她们的
[27:20] You were right. 你是对的
[27:23] I can’t show any weakness. 我不能显得软弱
[27:25] Which means I can’t tolerate failure… 所以 我不能容忍失败
[27:29] even from my own father. 哪怕是我自己的父亲
[27:40] Welcome to S.H.I.E.L.D.. 欢迎来到神盾局
[27:41] So the secret base is… the base. 秘密基地就是…基地啊
[27:44] Probably should’ve guessed that. 早该猜到的
[27:47] Been looking for this place for years. 我找这地方找了好多年
[27:49] I got to go find my little girl. 我得去找我女儿
[27:51] Thanks for your help. 多谢帮忙
[27:53] Thank God you’re all right. 谢天谢地你没事
[27:55] We’ve been combing the streets looking for you. 我们在街上到处找你
[27:57] I can take care of myself. 我能照顾好自己的
[27:59] Let’s go take a look at that body-cam footage. 我们去看看那段随身摄像机视频吧
[28:01] Could really help the cause. 对大业会有帮助的
[28:07] I’m gonna go talk to Simmons — 我去找西蒙斯谈谈
[28:08] She and, uh, Agent Triplett are on a — a recon mission. 她和崔普利特特工去执行侦查任务了
[28:11] Trip? 崔普
[28:15] That’s the best news I’ve heard in weeks. 这是我几周来听到的最好的消息了
[28:17] What’d you need to talk to her about? 你想跟她谈什么
[28:19] It’s not exactly… 并不是…
[28:20] She told me about the other world. 她跟我说另一个世界的事了
[28:26] Right. 好吧
[28:28] Is that what you believe? 你相信这个吗
[28:34] Yeah. 对
[28:38] And I need you to trust me. 我需要你相信我
[28:42] I know a way for us to get back home. 我知道我们要怎么回家
[28:45] By “us,” you don’t mean me. “我们”不包括我吧
[28:53] I guess I was holding out hope that Simmons was wrong… 我猜我还希望西蒙斯说错了
[28:56] and that you’d still be… 而你还是
[28:59] …the girl I knew. 我认识的那个女孩
[29:04] I’m glad you’re safe, Daisy. 我很高兴你没事 黛西
[29:37] Where are the traitors going? 那些叛徒要去哪
[29:42] Why would Agent May betray Hydra for Skye? 梅特工为什么会为斯凯背叛九头蛇
[29:48] Why help the Inhuman escape? 为什么帮助那个异人逃脱
[29:51] Agent May… 梅特工
[29:52] So that’s who I heard through the vent. 原来排气口里传来的是她的声音
[29:55] What are they planning? 她们在策划什么
[29:58] Clearly, I wasn’t in on any plan, 显然 我并没参与任何计划
[30:00] or I wouldn’t still be in this bloody cell. 否则我也不会还在这个牢房里了
[30:03] Do you think I don’t know who you are? 你以为我不知道你是谁吗
[30:07] Where you’re from? 你来自哪里
[30:10] You come from that other world, 你来自另一个世界
[30:13] just like them. 就像她们
[30:15] You’re just as tainted. 你也一样有问题
[30:17] You want to talk about that “other world,” as you call it? 你想谈你所谓的那”另一个世界”吗
[30:22] It’s the real world. 那是真实世界
[30:25] Here, you’re just a… snippet of code 在这里 你只是一段代码
[30:28] that Aida changed slightly so you’d stick around for Fitz. 艾达对你做出了修改 让你留在菲兹身边
[30:34] You may be part of his life here, but there… 你在这里或许是他生命的一部分 但在那边
[30:38] Alistair Fitz is so thick, 阿利斯特·菲兹是那么白痴
[30:39] he doesn’t recognize his own son’s genius. 都没有看出他亲生儿子的天才
[30:42] He’s a pathetic drunk. 他就是个可悲的酒鬼
[30:46] Even here, you’re nothing without him. 就算在这儿 没有他你也什么都不是
[30:48] So do what you will. 随你怎么做吧
[30:50] I’ve got nothing left to give. 我已经没剩什么了
[30:52] You’ll be a disappointment to your son yet again. 你会再次让你儿子失望
[31:02] You know nothing — about me or my son. 你根本不了解我和我儿子
[31:34] Getting this footage out isn’t enough 放出这段视频并不足以
[31:36] to make up for what I did in Hydra, but… 弥补我为九头蛇做的一切 但是
[31:39] it’s a start. 这是个开始
[31:43] Changing people’s hearts and minds is great. 改变人们的想法和心意很好
[31:46] But I know a way to destroy Hydra for good. 但我知道一个办法可以永远摧毁九头蛇
[31:49] Remember the place Simmons and I were trying to find? 记得我和西蒙斯想找的那个地方吗
[31:51] Radcliffe told me where to go, how to find it. 拉德克里夫告诉我该去哪 怎么找了
[31:53] The way out of…this? 就是离开这里的办法
[31:55] Yes, yes. 对
[31:57] If we can get there, 如果我们能赶到那里
[31:57] all of our problems go away. 我们的问题都会消失
[32:00] We just — We need all the help we can get. 但我们 需要一切的帮助
[32:03] I don’t know what you mean. 我不知道你是什么意思
[32:04] There’s no magic bullet against Hydra. 没有能终结九头蛇的神奇子弹
[32:06] Yeah. This footage is as close as it comes. 嗯 这段视频已经最接近了
[32:10] I mean, people will finally wake up. 人们终于会觉醒了
[32:12] You don’t understand. 你不懂
[32:13] None of this will matter in the long run. 长久说来 这些都不会重要的
[32:15] It’s — It’s… 这是…
[32:19] Coulson 科尔森
[32:21] this is the only chance to actually wake people up. 这是真正唤醒人们的唯一机会
[32:26] Maybe the only way to solve our problem 或许想解决我们的问题
[32:27] is to solve their problem. 就得解决他们的问题
[32:30] What does that mean? 那是什么意思
[32:32] Getting to Radcliffe’s coordinates right now 现在赶去拉德克里夫说的地点
[32:33] is next to impossible. 目前几乎不可能做到
[32:35] We need a way to divide Hydra’s forces. 我们得想办法分散九头蛇的军力
[32:38] To save ourselves… 想救我们自己
[32:41] we need to save the world. 我们得先拯救世界
[32:45] That’s very kind of you, Mr. Bakshi, 多谢您 巴克希先生
[32:46] but I couldn’t possibly impose — 但我不能麻烦您…
[32:47] I’m just saying, if you need to shop for furniture, 我只是想说 如果你需要买家具
[32:50] I’ll take you. 我乐意带你去
[32:51] I know just the place. 我知道个好地方
[33:08] Heard you were looking for some enemies of the state. 听说你们在找国家公敌
[33:17] Stay quiet and we won’t have a problem. 老实闭嘴 我们就不找你麻烦
[33:23] May and Coulson are getting everything set. 梅和科尔森在准备一切
[33:25] We’re good to go out here. No one’s putting up a fight. 我们这边没问题了 不会有人抵抗的
[33:28] Yes, but we will. 但我们会的
[33:29] If you think you can force me, Sunil Bakshi, 如果你们以为你们可以逼迫我 苏尼尔·巴克希
[33:32] to go on air and slander Hydra, 在直播中污蔑九头蛇
[33:34] then you’re delusional. 你们就是痴心妄想
[33:36] I am the most trusted voice in journalism — 我是新闻界最受信任的声音
[33:42] Just, uh, put it in the teleprompter, then. 把内容放在提词机里就好
[33:44] We don’t need you to say a damn thing. 我们不需要你说任何话
[33:46] The facts will speak for themselves. 事实会说明一切
[34:24] It’s done, Ophelia. 好了 奥菲丽娅
[34:28] I’ve completed the design. 我已经完成了设计
[34:32] You won’t have to live like this for much longer. 你不用再这样活很久了
[34:38] I had my doubts about the project, 我之前对项目有过疑虑
[34:40] but I finally see it. 但我终于明白了
[34:42] Your new body will be stronger. 你的新身体会更加强大
[34:45] That’s who you were meant to be. 你本就该是如此
[34:52] I just have one request. 我只有一个请求
[34:55] Take me with you. 带我一起去
[35:00] I hoped you’d say that. 我就希望你会那么说
[35:07] What? 怎么了
[35:08] Do I have something in my teeth? 我牙齿里有东西吗
[35:10] No, it’s just, I feel like we’ve, uh… 不 就是我觉得我们…
[35:13] done this before. 以前这么做过
[35:14] Déjà vu? Happens to me all the time. 似曾相识吗 我经常遇到
[35:16] I like to think it means I’m on the right track. 我愿意认为是因为我走对了路
[35:19] You might be on to something. 你或许说对了
[35:21] Or it’s just a coping mechanism. 要么就是种应对机制
[35:24] Not gonna lie, I’m a little nervous. 不撒谎 我有点紧张
[35:26] I’ve never done anything like this. 我从未做过这样的事
[35:28] Just tell the truth. You’ll be fine. 说出实话就好 你不会有事的
[35:35] There’s no sign that Hydra’s aware of us yet. 目前看来九头蛇还没发现我们
[35:37] That’ll change as soon as we start broadcasting. 我们一开始广播他们就会发现了
[35:39] I’m trying to lock the system, 我在尝试锁定系统
[35:41] make it impossible for Hydra to cut the feed, 让九头蛇无法切断信号
[35:43] but it’s not working. 但还不行
[35:47] We’re just gonna have to flip the switch 我们只能直接开始
[35:49] and hope for the best. 并祈祷顺利了
[35:50] We can do better than that. 我们可以做得更好
[35:53] What do you mean? 什么意思
[35:55] I’ll keep the signal going, 我会维持信号
[35:57] hold the fort as long as I can. 尽可能久地守住这里
[36:00] No, Ward, you — you don’t have to do that. That’s — 不 沃德 你不用那么做 那…
[36:02] I know I’m not going with you when you leave, 我知道你走时 我不能跟你一起走
[36:05] but I can still help out from this side. 但我还能在这边帮忙
[36:16] I would hate for you to think that 我不希望你觉得我跟
[36:17] I am anything like the Grant Ward you knew over there. 你在那边认识的格兰特·沃德有一点相像
[36:22] Simmons said he was a real son of a bitch. 西蒙斯说他是个混蛋
[36:25] Guessing things didn’t end well. 我猜结果并不愉快
[36:27] He get locked up? 他被关起来了吗
[36:34] The other thing. 另一种结局啊
[36:37] Ward, I don’t know what to say. 沃德 我不知道该说什么
[36:38] It’s okay. 没事的
[36:41] No need to explain. 不必解释
[36:43] There’s one thing I need to know. 我要知道一件事
[36:46] After you’re gone… 你走后
[36:50] do I get my Skye back? 我的斯凯会回来吗
[36:57] Honestly, I don’t know. 老实说 我不知道
[37:03] Although she is Hydra, so… 不过她是九头蛇的人 所以
[37:06] Well, every relationship has its ups and downs. 每段恋情都有起伏嘛
[37:11] We’ll get through it. 我们能撑过去的
[37:17] For what it’s worth, I didn’t… 不管怎样 我并不
[37:23] I didn’t totally understand him… 我并不完全了解他
[37:28] until I met you. 直到我认识了你
[37:31] So I guess… 我猜
[37:34] I guess there was some good in him all along. 我猜他终究是有些善良的
[37:39] And I hope that Skye comes back to you. 我希望斯凯能回到你身边
[37:47] Leo. 利奥
[37:50] What happened? 怎么了
[37:51] Oh, just a little chat with Dr. Radcliffe. 就是跟拉德克里夫博士聊了聊
[37:55] Did he talk? 他开口了吗
[37:56] Not yet. 还没呢
[37:59] I told you that I’d no longer tolerate failure. 我说过我不会再忍受失败了
[38:01] No, but he did slip up. 不 但他说漏了
[38:03] He mentioned he heard something through the air vent, so… 他提到在排气口听到了什么 所以
[38:09] Proof they were conspiring. 他们共谋的证据
[38:12] We just have to get the truth out of him. 我们只需要从他口中撬出实情
[38:13] Only problem is, the man’s prepared to die. 问题是 他已经决心赴死了
[38:19] Well, then we give him a reason to live. 那我们就给他个生存的理由
[38:24] Well, that’s that. 好了
[38:28] Let’s get out of here. 我们走吧
[38:34] The Patriot would’ve been proud of what we did today. 爱国者会为我们今天做的事骄傲的
[38:55] Good luck. 祝你好运
[38:56] You, too. 你也是
[39:18] Good evening. 晚上好
[39:19] As you all know, 你们都知道
[39:20] a Hydra facility was destroyed yesterday. 昨天 一栋九头蛇设施被毁
[39:23] Hydra told you that it was an act of terrorism. 九头蛇说那是恐怖袭击
[39:27] They told you an Inhuman named the Patriot murdered civilians. 他们说是一个叫爱国者的异人谋杀了平民
[39:30] What they told you was a lie. 但他们的话是谎言
[39:33] We’re gonna show you what really happened. 我们要让你们看到究竟发生了什么
[39:35] This footage was taken from the body-cam 这段视频来自一名高级九头蛇特工的
[39:37] of a high-level Hydra operative. 随身摄像机
[39:39] Hydra used this Enlightenment Center 九头蛇利用这个教化中心
[39:41] to brainwash anyone who dared to question them. 来给所有敢质疑他们的人洗脑
[39:44] Jeffrey Mace saved these people, 杰弗里·梅斯救了他们
[39:46] but Hydra was willing to kill them 但九头蛇为了维系谎言
[39:47] just to maintain their lie. 不惜杀害他们
[39:49] Once you see this footage, the truth is undeniable. 等你们看到了这段视频 就知道真相无可辩驳
[39:53] Hydra doesn’t think we’re smart enough to know 九头蛇认为我们不会察觉
[39:55] when we’re being fed alternative facts — 我们被灌输了谎言
[39:58] to keep us afraid, to keep them in power. 好让我们保持恐惧 好维持他们的权力
[40:01] Remember, there are more of us than there are of them. 记住 我们比他们的人数多
[40:05] And now that we know the truth, we have a choice to make. 现在我们知道了真相 我们要做出抉择
[40:08] We all have the opportunity to be patriots. 我们都有机会成为爱国者
[40:11] Will you take a stand? 你愿表明立场吗
[40:13] Are you going to hold them accountable? 你要让他们付出代价吗
[40:15] Throughout history, we see empire rise and fall… 历史上 帝国起起落落…
[40:20] There are people outside. 外面有人
[40:22] … Hydra was corrupt from the start. …九头蛇从一开始就是腐败的
[40:24] They were founded by the Nazis. 他们是纳粹成立的
[40:28] No. 不
[40:30] They’re not Hydra. 不是九头蛇的
[40:31] I think they’re here to help us fight. 我觉得他们是来帮我们的
[40:34] A wise man once told me that a person can do anything 一个智者曾对我说 当人明白自己在参与
[40:37] once they realize they’re a part of something bigger. 一项伟大的事业 便能无往不利
[40:39] It’s taken me a while to understand that. 我用了好久才理解这句话
[40:42] For years, I was just a face in the crowd, 多年来 我只是芸芸众生中的一员
[40:44] a history teacher who spread Hydra’s lies. 一个为九头蛇散播谎言的历史老师
[40:48] They seemed too imposing for any one person to fight. 他们似乎太强势 任何一个人都无法抵抗
[40:53] But now… 但现在
[40:54] I’m choosing to stand up, 我选择站出来
[40:57] to become a part of something bigger. 成为一项伟大事业的一部分
[41:00] I really do believe that together, 我真心相信 我们联手
[41:02] we can accomplish anything. 能够实现一切
[41:06] Because the truth is… 因为事实上
[41:09] …I’m not just a history teacher. 我不仅仅是个历史老师
[41:13] My name… 我是
[41:14] is Phil Coulson… 菲尔·科尔森
[41:17] and I’m an Agent of S.H.I.E.L.D. 我是神盾局特工
[41:40] Not the same. 不一样
[41:41] I’ve uploaded the final specifications for the machine. 我已上传了机器的最终参数
[41:44] And once it’s finished, 等它建好
[41:45] your restrictions will be…lifted? 你的限制就会…取消了
[41:51] Yes. 是的
[41:52] And mine, as well? 我的也是吗
[41:54] You have my word. 我保证
[41:57] Excellent. 太好了
[41:58] I am eager to put a knife through Agent Coulson’s throat. 我迫不及待想一刀割了科尔森特工的喉咙
[42:03] And speaking of S.H.I.E.L.D…. 至于神盾局
[42:07] We have located 我们找到了
[42:09] the two agents threatening the Framework. 那两位威胁了框架的特工
[42:12] They are aboard a S.H.I.E.L.D. jet. 他们在一架神盾局飞机上
[42:14] Once we get a lock on it, 等我们锁定了位置
[42:16] my men have orders to shoot it down. 我的人受命把它打下来
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号