Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Marvel’s Agents Of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:03] Please tell me that you built a back door to this place. 求你告诉我 你建了个后门
[00:05] I did. 我建了
[00:06] Just tell me where to go. 告诉我该去哪
[00:07] Proof they were conspiring. 他们共谋的证据
[00:09] We just have to get the truth out of him. 我们只需要从他口中撬出实情
[00:11] Only problem is, the man’s prepared to die. 问题是 他已经决心赴死了
[00:13] Well, then we give him a reason to live. 那我们就给他个生存的理由
[00:18] This body won’t matter. 这具身体就无所谓了
[00:20] Finish the machine. 完成机器
[00:22] She’s found a way to generate living matter — 她找到了办法制造活物质
[00:24] human tissue. 人类组织
[00:25] She wants to make herself into a real person. 她想把自己造成真人
[00:28] She’s building it, just not in this world. 她在建造机器 只是不是在这个世界
[00:30] I’ve uploaded the final specifications for the machine. 我已上传了机器的最终参数
[00:33] And once it’s finished, 等它建好
[00:34] your restrictions will be…lifted? 你的限制就会…取消了
[00:36] Yes. 是的
[00:36] We have located 我们找到了
[00:38] the two agents threatening the Framework. 那两位威胁了框架的特工
[00:40] They are aboard a S.H.I.E.L.D. jet. 他们在一架神盾局飞机上
[00:42] Once we get a lock on it, 等我们锁定了位置
[00:44] my men have orders to shoot it down. 我的人受命把它打下来
[00:58] And remember, 记住
[00:59] even if our vitals are going haywire, do not — 即便我们的生命体征紊乱 也别…
[01:01] Do not pull you out or wake you up, I know. 也别切断连接或唤醒你们 我知道
[01:03] It will cook your brains like huevos rotos. 那会烧坏你们的脑子
[01:05] Cause permanent damage to the cerebral cortex, yes. 对大脑皮层造成永久性伤害 是的
[01:10] Just promise me you’ll get our guys back, okay? 向我保证把我们的人带回来 好吗
[01:13] I promise. 我保证
[01:30] So, what’s next? 接下来怎么办
[01:32] We wait. 等
[01:53] Zephyr’s got 24 hours till it runs out of power. 和风的能源还能维持24个小时
[01:55] We can’t wait anymore. 我们不能再等了
[01:56] We need to touch down and refuel. 我们需要降落补给
[01:58] Let’s not have this conversation again. 我们不要再讨论这个话题了
[02:00] Okay, we don’t know who we can trust at S.H.I.E.L.D., 我们不知道神盾局里有谁可以信任
[02:01] and the government — 而且政府
[02:02] Talbot’s been trying to reach us. 塔伯特一直在试图联系我们
[02:03] Maybe it’s time we talk to him. 也许该和他谈谈了
[02:05] You’ve seen what they’re saying in the news. 你也看到新闻里说的了
[02:07] We’re lucky they haven’t shot us out of the sky. 他们还没把我们打下来就算万幸了
[02:09] And if they turn off the Framework — 如果他们关闭了框架
[02:10] That thing’s draining all our power. 那东西耗光了我们所有的能源
[02:13] Might be time we figure out a way to wake up Daisy and Simmons. 也许该想办法把黛西和西蒙斯唤醒了
[02:15] That’s not an option. 绝对不行
[02:16] We must find something else to turn off. 那我们必须关掉点别的东西
[02:18] We already shut off all non-essential functions. 我们已经关掉了所有非必要功能
[02:20] Including the heat. 包括供热系统
[02:22] Wait. What about the cloaking? 等等 那隐形功能呢
[02:25] Bad idea. 那可不好
[02:25] Cloaking is the only thing that’s keeping us safe up here. 隐形是唯一保护着我们的措施
[02:33] Do it. 关吧
[02:43] Hurry up, you two. 抓紧时间啊 你们俩
[02:45] We’re running out of time. 我们快没时间了
[03:02] …Forces still fighting for control of the Broadcast Center. 武装力量仍在争夺放送中心的控制权
[03:06] Madam Hydra has despatched all available units 九头蛇夫人已派遣所有在值警力
[03:08] to clean up the streets. 肃清街道
[03:11] Madam Hydra’s executive orders… 九头蛇夫人的行政命令…
[03:13] She’s not subtle, that Madame Hydra. 她可真高调 那个九头蛇夫人
[03:15] Yeah, just look at her uniform. 是啊 就说她那套制服
[03:17] It’s so crazy hot. 太性感了
[03:20] I-I mean, if you’re into the whole “bad girl” vibe. 我是说 如果你喜欢那种坏女孩的感觉
[03:24] Not — Not me. 不是说我自己
[03:25] I’m just… making an observation. 我只是说说我的观察
[03:30] Trip! 崔普
[03:33] It’s so good to see you! 见到你太高兴了
[03:36] Hey, person I don’t know. 你好 陌生人
[03:38] Right. 是啊
[03:40] Yeah, sorry. I-I heard about your mission. 不好意思 我听说了你之前的任务
[03:44] Awesome job. 干得漂亮
[03:45] Thanks. 谢谢
[03:47] Do you mind if Daisy and me have a quick word? 我可以和黛西说两句吗
[03:49] Sure. 好
[03:51] You can finish hugging me later. 没抱够的话等下可以再来
[03:59] Aida’s building a body for herself in the real world. 艾达正在真实世界里给自己建造身体
[04:02] A humanbody. 人类的身体
[04:04] She wants free will. 她想要自由意志
[04:05] Which would allow her to unplug the Framework, 这样她就能脱离框架
[04:07] killing us all. 把我们全杀死
[04:10] Okay. We can still stop her. 好 我们依然能阻止她
[04:11] Radcliffe gave me the coordinates to the Framework’s back door. 拉德克里夫给了我框架后门的坐标
[04:14] Will it work? 能成功吗
[04:14] According to him, all we have to do is… 按他的说法 我们只需要
[04:17] pass through the exit point, 穿过出口
[04:18] and then your mind disconnects from the Framework. 然后意识就会从框架中断开
[04:20] So we just need to get everyone there. 我们只需要把大家都带去
[04:22] Which won’t be easy, what with May and Mack 这可不容易 因为梅和迈克
[04:24] having no idea what’s really happening. 不知道真实情况
[04:26] Well, and Fitz has Hydra guards around him at all times. 菲兹时刻都被九头蛇守卫护着
[04:31] What? 怎么了
[04:31] Simmons…we can’t rescue Fitz right now. 西蒙斯 我们现在没法救菲兹
[04:35] There’s no time. 没时间了
[04:36] We can’t just leave him behind. He’s part of our team. 我们不能丢下他不管 他是我们的队员
[04:38] And the current head of Hydra. 还是九头蛇现在的头领
[04:39] The Fitz in this world wants all of us dead. 这个世界的菲兹想杀死我们所有人
[04:41] – Daisy — – I know that it’s not his fault, -黛西 -我知道 这不是他的错
[04:43] but that is the reality that we are living in. 但我们就生活在这样的现实中
[04:46] If we don’t get Coulson, May, and Mack out of here, 要是我们不把科尔森 梅和迈克救出去
[04:48] Aida will kill all of them. 艾达会把他们都杀掉
[04:51] I-I promise, we will find a way to get Fitz out 我保证 等大家都安全了 我们会想办法
[04:54] once everyone’s safe, okay? 救出菲兹的 好吗
[04:57] Okay. 好
[05:02] All right. Take care. 好 保重
[05:04] Let’s go. 走吧
[05:06] What’s with the luggage? 拿行李干什么
[05:08] We’re going home. 我们要回家了
[05:09] Yeah, we just wanted to free up some bunk space 是啊 我们想为有需要的人
[05:11] for those more in need. 腾出铺位
[05:12] That’s super thoughtful, but we actually have a situation. 真是太体贴了 但我们遇到了点状况
[05:15] Simmons just came back with some intel 西蒙斯刚带了一些情报回来
[05:16] that could help us take out Madame Hydra for good. 能帮我们彻底干掉九头蛇夫人
[05:19] Sounds like you might want someone 听上去你们需要
[05:21] who’s a little more combat ready. 更有战斗经验的人
[05:22] We need you. 我们需要你
[05:25] All right. 好吧
[05:26] So, what is this mission, then? 这次任务是什么
[05:28] Dad, don’t be embarrassing. 爸爸 别丢人了
[05:30] Well, how is asking a question embarrassing? 问问题有什么丢人的
[05:32] Because Daisy went to jail after what you did. 黛西是因为你而进了监狱
[05:35] It wasn’t exactly his fault. 不完全是他的错
[05:37] You’re just saying that 你那样说
[05:38] because you escaped and kicked Madame Hydra’s — 只是因为你逃出来了 还踢了九头蛇夫人的
[05:39] Don’t you dare say it. 不许说脏话
[05:41] Butt. Rear. 臀部 后庭
[05:43] Pooper. 肛门
[05:44] Salt shaker. Money maker. 翘臀 美臀
[05:45] Ass. 屁股
[05:47] Okay. All right, all right. 好了 好了
[05:48] You’re not being a really good influence right now. 你这样可不是什么好榜样
[05:50] Come on, Dad. 拜托 爸爸
[05:51] She’s the biggest hero in S.H.I.E.L.D. 她是神盾局最大的英雄
[05:53] You have to say yes. 你必须答应
[05:57] Okay. 好
[06:00] Just promise you’ll have me back in time to put Hope to bed. 向我保证我能来得及回来哄霍普睡觉
[06:04] I’ll make sure you’re exactly where you need to be. 我保证你会回到你该去的地方
[06:15] That should hold for now. 暂时应该没事了
[06:18] Thank you. 谢谢
[06:21] See you found a way to pitch in. 你找到方法做贡献了
[06:24] People have resisted Hydra before. 以前也有人抵抗过九头蛇
[06:26] I’ve seen it firsthand. 我亲眼所见
[06:28] Never ends well. 从没有好下场
[06:29] This time, it’s different. 这次不一样
[06:31] People are finally starting to learn the truth. 人们终于开始了解真相了
[06:34] It’s a lot to process, that it’s not real. 这信息量很大 一切都不是真的
[06:36] Fake news, Hydra’s alternative history… 假新闻 九头蛇篡改的历史
[06:40] That’s just the tip of the iceberg. 那只是冰山一角
[06:43] What’s that supposed to mean? 那是什么意思
[06:47] What if I told you this whole world isn’t real, 如果我告诉你 这整个世界都不是真的
[06:50] that it’s just a simulation 只是一个模拟情景
[06:51] meant to keep us imprisoned? 用来囚禁我们的呢
[06:55] I’d say you need to be medicated. 我会说 你该吃药了
[06:57] And up until a week ago, I would have agreed with you. 一周前 我会同意你的看法
[07:00] Crafted a lot of soap trying to stay sane. 我为了保持清醒做了好多肥皂
[07:03] Then Daisy Johnson showed up. 后来黛西·约翰逊出现了
[07:05] She made me believe again. 她让我重拾信念
[07:06] – Did you say “crafted soap”? – Forget that. -你刚才是说做肥皂吗 -别管那个了
[07:09] You have to admit, 你得承认
[07:10] after everything you’ve been through, 经过你看到的一切
[07:11] something about this world doesn’t feel right. 这世界有什么地方感觉不对劲
[07:15] I’ll chalk it up to oppressive government, 我觉得那都是因为强权政府
[07:18] but not this mind prison. 可不是什么精神监狱
[07:19] Who’s to say they’re not the same thing? 谁能说这两者不是一回事呢
[07:21] Certainly not you. 你反正不能
[07:22] Or Agent Skye, 斯凯特工也不能
[07:23] e-even though she can quake through walls. 虽然她能把墙震穿
[07:25] – But — – No. -但是 -不
[07:26] My days of following blindly are over. 我再也不会盲从了
[07:30] If there’s any truth to what you’re saying, 如果你说的是真的
[07:32] you’ll have to show, not tell. 你得证明给我看 而不是光说
[07:37] I can work with that. 我可以一试
[07:41] Attention, all tatical enforcement teams, 所有战术执法队注意
[07:43] martial law is now in effect. 现在执行戒严令
[07:52] Maximum force protocol authorise for all sectors. 各区执行最高警备规程
[07:56] Hail Hydra. 九头蛇万岁
[08:04] I’m not talking to you. 我不会对你开口的
[08:07] Not your decision. 这可由不得你
[08:10] Tell me what you and Skye were discussing yesterday. 告诉我你和斯凯昨天讨论了什么
[08:13] we spoke of many things. 我们聊了很多事
[08:16] Our favorite breads — 我们最喜欢的面包
[08:18] hers brioche, mine a home-baked pumpernickel. 她喜欢奶油蛋卷 我喜欢自制裸麦粉粗面包
[08:23] Where is she headed? 她要去哪
[08:26] You’re afraid. 你害怕了
[08:28] You may not be the Fitz who was my good friend — 你现在或许不是我曾经那个好朋友菲兹了
[08:31] a man I’d step in front of a train for — 我愿意为他去挡火车
[08:33] but you wear your fear the same way. 可你表现恐惧的方式是一样的
[08:55] They’re fighting back, huh? 他们反抗了 对吧
[08:57] Soon, Daisy and the rest of them 很快 黛西他们
[08:58] will escape this wretched reality. 就会逃离这个扭曲的现实
[09:04] But if that’s true, they’ll destroy this world, 但如果真是如此 他们就会毁掉这个世界
[09:06] killing you along with it. 你也会一起死
[09:07] Better dead than alive in this miserable place. 活在这个可悲的地方还不如死了
[09:10] And the other place? 那另一个地方呢
[09:12] – Your world. – It’s far too late for that. -你的世界 -已经太迟了
[09:14] I’m already dead over there, 我在那边已经死了
[09:16] thanks to your psychotic girlfriend murdering me in cold blood. 因为你那个疯子女友冷血地杀死了我
[09:20] What if I told you there was a way to be reborn? 如果我告诉你有办法能重生呢
[09:23] Take your pamphlet, go knock on someone else’s door. 拿上你的宣传册 去敲其他人的门吧
[09:26] This isn’t about faith. It’s about science. 我说的不是信仰 而是科学
[09:30] We’ve built a machine in the other world 我们在另一个世界造了一台机器
[09:33] which can transfer human consciousness into an organic body. 可以将人类意识转移到有机躯体里
[09:38] How is that even… 这怎么
[09:40] possible? 可能
[09:46] Oh, come on. 拜托
[09:48] I think you know. 你应该知道的
[09:52] The Darkhold. 《黑暗神书》
[09:56] Aida’s ingenuity in circumventing her protocols 艾达为规避她的规程而展现的创造力
[09:59] is extraordinary. 简直惊人
[10:01] She’d have been quite the terrible teenage daughter. 她就像个坏坏的叛逆期女儿
[10:04] I think you’re missing the bigger picture. 我认为你没看到重点
[10:07] This machine can build you a body in the other world. 在另一个世界里 这台机器能给你造具躯体
[10:10] You can have a second life or a third 你可以拥有第二次或第三次人生
[10:12] or however many you want. 或是想要多少次都行
[10:14] That’s up to you. 完全取决于你
[10:18] Immortality. 永生不死
[10:21] That sort of thing appeals to you… 如果你喜欢这么说
[10:24] yeah. 那是的
[10:32] Daisy’s looking for a way out. 黛西正在想办法逃出去
[10:38] Hello, Agent May. 你好啊 梅特工
[10:41] – I’m Jemma Simmons — – I know who you are. -我叫珍玛·西蒙斯 -我知道你是谁
[10:43] My squad’s been hunting you the past week. 我的小队这周一直在搜捕你
[10:46] Yes, I suppose that’s true. 是啊 没错
[10:49] How did a little pop tart like you evade capture? 你这样的小甜心是怎么逃过搜捕的
[10:53] It’s good to have you back. 你能回来真好
[10:56] You think we know each other. 你觉得我们认识
[11:00] Don’t tell me you believe in that “other world” crap, too. 别告诉我你也相信另一个世界那一套
[11:02] It’s a lot to take in, but we do know each other. 虽然不好理解 但我们的确认识
[11:05] We’re teammates, in fact. 其实我们是队友
[11:07] You, Coulson, Daisy and Mack, 你 科尔森 黛西和迈克
[11:09] me and Fitz. 我和菲兹
[11:10] Leopold Fitz? The Doctor. 利奥波德·菲兹 博士
[11:13] I understand he’s done some bad things here, 我知道他在这里做了些坏事
[11:15] but something must have changed him, 但肯定是有什么改变了他
[11:16] because the Fitz I know is a kind, caring person, 因为我认识的菲兹 是个善良体贴的人
[11:19] someone who helps people. 他乐于助人
[11:21] Doesn’t sound like any Fitz I’ve ever met, 听起来不像我见过的任何一个菲兹
[11:23] father or son. 父亲和儿子都不像
[11:26] How do you know Fitz’s father? 你怎么认识菲兹的父亲的
[11:29] Everyone at Hydra knows Alistair Fitz. 九头蛇的每个人都认识阿利斯特·菲兹
[11:32] Those two are inseparable. 他们两个形影不离
[11:37] That’s what Aida changed for Fitz. 这就是艾达给菲兹做的改变
[11:42] Can you still access Hydra personnel files? 你还能拿到九头蛇的人事档案吗
[11:55] You’re going to help me fix this. 你要帮我纠正一切
[12:02] Okay. So… 好吧 那么…
[12:04] Radcliffe’s coordinates should put it right about here. 拉德克里夫的坐标应该大概在这里
[12:08] Do you think you can fly us there? 你可以带我们飞过去吗
[12:10] – No problem. – Great. -没问题 -很好
[12:12] But what’s with this team of yours? 但是你这个团队是怎么回事
[12:14] A Hydra agent, a-a schoolteacher, a dad? 一个九头蛇特工 一个老师 一个父亲
[12:17] Looks pretty Bad News Bears to me. 看起来有点像《搞鬼棒球队》
[12:19] Trust me, I think they’re up to the task. 相信我 我认为他们能够胜任
[12:21] Does this have anything to do 这跟西蒙斯说的
[12:22] with that other world Simmons was talking about? 另一个世界有关系吗
[12:24] She told you? 她告诉你了
[12:26] What can I say? 没办法
[12:27] I’m easy to confide in. 我是个好的倾诉对象
[12:29] Okay. 好吧
[12:32] Yeah, you, May, Mack and Coulson 是啊 你 梅 迈克 还有科尔森
[12:35] were all part of our team in the other world. 在另一个世界里 我们是一个团队
[12:36] So that’s why you were so happy to see me. 所以这就是为什么你见到我那么开心
[12:39] You and I, we must’ve, uh, you know… 你跟我 我们俩肯定…
[12:41] – Dated? – Sure. We’ll go with that. -约会过吗 -好 就这么说吧
[12:43] Uh, no. Sorry. 不是这样的 抱歉
[12:44] Right. Me and Simmons, we probably — 好吧 那我跟西蒙斯大概…
[12:46] Nope. 也没有
[12:47] Agent May? 梅特工呢
[12:50] Damn. 该死
[12:51] And this is really a place you want to go back to? 你真想回到这样的地方吗
[12:53] Easy, playboy. 放松 花花公子
[12:54] Right now, we have to round up Simmons and the rest of the team. 现在我们得集合西蒙斯和其他队员
[12:56] Doubt she’s back yet. 她可能还没回来吧
[12:57] What are you talking about? 你在说什么
[12:59] I thought you knew. 我以为你知道
[13:00] Simmons left base an hour ago. 西蒙斯一小时前离开基地了
[13:02] Where was she going? 她去哪里了
[13:05] Now hold on, miss. 别冲动 女士
[13:07] Let’s be reasonable about this. 咱们都理性点
[13:09] Don’t you tell me to be reasonable, 别叫我理性
[13:10] not after what you’ve done to Fitz. 你把菲兹变成那样还有脸说
[13:13] You mean Leopold? 你是说利奥波德
[13:15] Yes. 对
[13:17] But I’ve been nothing but a good father. 但我一直是个好父亲啊
[13:19] You’ve poisoned his mind. 你腐蚀了他的心智
[13:21] I did no such thing. 我没干过这种事
[13:23] I love that child. 我爱那孩子
[13:25] And I raised him to be the man that he is today. 我将他抚养成他如今的样子
[13:28] Fitz is better than that. He’s a good man. 菲兹才不是这种人 他是个好人
[13:30] No, Leopold is a great man. 不 利奥波德是个伟大的人
[13:34] And he’s my only son. 是我的独子
[13:36] And everything I have in this world, he gave me. 我在这里所拥有的一切 都是他给我的
[13:40] I can fix this. 我能纠正这一切
[13:42] You just need to do what I say. 你只要照我说的做
[13:44] What’s this really all about? 这到底是怎么回事
[13:48] Fitz is in danger. 菲兹有危险
[13:49] Nonsense. 胡说八道
[13:51] He’s the top man in Hydra. 他是九头蛇的最高层
[13:53] You don’t understand. Aida — 你不明白 艾达…
[13:56] Madame Hydra has put forces into motion 九头蛇夫人正在推动的事
[13:58] no army can protect him from. 是没人能帮他抵挡的
[14:00] Is this something to do with this machine 这事跟利奥波德
[14:03] that Leopold was working on? 在研究的机器有关吗
[14:05] It will kill everyone Fitz cares about. 机器会把所有菲兹在乎的人都害死
[14:10] Call him, tell him to come here, alone. 打给他 让他一个人来这里
[14:12] Why? 为什么
[14:14] So you can blow his brains out? 好让你能一枪爆了他的头吗
[14:17] I could never hurt him. 我绝不会伤害他
[14:19] I only want to talk. 我只是想跟他谈谈
[14:22] Now make the call. 打电话去
[14:43] Yes, father? 喂 父亲
[14:44] Listen to me very carefully, son. 仔细听好 儿子
[14:46] You know I’ve always loved you. 你知道我一直爱你
[14:49] Only ever wanted what was best for you. 一心为你好
[14:52] Yeah, of course I do. 我当然知道
[14:55] What’s wrong? Where’s this coming from? 怎么了 怎么突然说这个
[14:57] Please, just do as I say, 拜托 照我说的做
[14:59] and everything will work itself out. 一切都会柳暗花明的
[15:04] The fugitive is here! 逃犯在这里
[15:05] – Bring all your men! – You stupid man! -带上所有人 -你这蠢货
[15:07] You’re going to get us all killed! 你会把我们都害死的
[15:08] The only one dying today is you. 今天唯一会死的人是你
[15:13] Dad? 爸爸
[15:14] You still there?! Dad?! 还在吗 爸爸
[15:23] Please, no! 拜托 不要
[15:37] Dad?! 爸爸
[15:39] Are you okay?! 你还好吗
[15:42] Dad, answer me! 爸爸 回答我
[15:46] Dad! 爸爸
[15:49] Dad… 爸爸
[15:52] Something’s not right here. 有点不对劲
[15:54] People are staring at us. 大家都在盯着我们看
[15:56] No, they’re staring at you. 不 他们是在盯着你
[15:58] That’s what happens when you go on TV 你上电视公开呼吁革命
[16:00] calling for revolution. 就会有这种效果
[16:01] You’re now the face of the Resistance. 你现在是抵抗组织的门面了
[16:03] That’s really not my style. 这真不适合我
[16:04] I’m really more of a 我更像是
[16:06] “work in the shadows” kind of guy. “暗中行动”的那种人
[16:07] Really? 是吗
[16:09] That’s how teaching 10th grade works best — 教十年级要这样才有效果吗
[16:10] from the shadows? 暗中行动
[16:11] I’ll be honest with you — 15-year-olds are no joke. 跟你说实话吧 青少年可不好对付呢
[16:14] Do you know where Simmons went? 你知道西蒙斯去哪了吗
[16:15] – No, sorry. – She went to find Alistair Fitz. -不知道 抱歉 -她去找阿利斯特·菲兹了
[16:18] What? 什么
[16:19] Why didn’t you come and tell me? 你怎么不来告诉我
[16:20] Because I don’t answer to you, 因为我不是你的下属
[16:22] not here or any other fantasy world 在这里不是 在你们虚构出的
[16:24] you two might have cooked up. 其他幻想世界里也都不是
[16:26] You told her? 你告诉她了
[16:27] It came up in conversation. 闲聊时提起了
[16:29] How does the existence of an alternate reality 另一个现实的存在这种事
[16:31] come up in — in casual conversation? 怎么会在闲聊时提起
[16:33] I’d like to think it’s because we were bonding, 我愿意认为是因为我们感情越来越好了
[16:35] though I don’t really want to speak for her. 但我不想代表她说话
[16:40] You’re really not helping. 你在帮倒忙
[16:41] Don’t worry. Melinda here said she’d keep an open mind. 别担心 梅琳达说她会持开放态度的
[16:46] We can’t leave without Simmons. 我们不能不带西蒙斯走
[16:48] She knows how to stay off-radar. 她知道怎么躲避追捕
[16:50] I’m sure everything’s fine. 我相信不会有事的
[16:57] Clear! 安全
[16:58] One down. 一人倒地
[17:01] Clear! 安全
[17:03] Sir! 长官
[17:17] Round up the men. 纠集人手
[17:18] Start canvassing the neighborhood. 开始排查周围一带
[17:21] That won’t be necessary. 没必要了
[17:22] Excuse me, sir? 什么 长官
[17:23] I’m sure the fugitive’s gone by now, 逃犯肯定早就跑远了
[17:25] but it doesn’t matter. 但那无所谓了
[17:26] We know where she’s going. 我们知道她要去哪
[17:28] Get the men back on the Zephyr. 让人都回和风上
[17:37] You say this woman loves me. 你说那女人爱我
[17:40] Yes, well… 是啊
[17:42] clearly, this was an accident. 显然 这是个意外
[17:44] Heartbreaking accident, but… 令人心碎的意外 但是
[17:47] I don’t believe her intent was — 我不认为她有意…
[17:54] Look at him. 看着他
[17:55] Fitz… 菲兹
[17:56] Look at him! 看着他
[17:59] That’s my father lying there, 躺在那里的是我父亲
[18:02] murdered in the home I bought for him. 在我为他买的房子里被杀了
[18:07] You’re gonna lead me to Jemma Simmons, 你要带我去找珍玛·西蒙斯
[18:09] where it is my intent 我有意
[18:11] to put a bullet through her skull. 一枪打爆她的头
[18:23] Any changes? 有变化吗
[18:25] My God. 天呐
[18:26] He’s still alive. 他还活着
[18:28] You have to believe that. 你必须相信这一点
[18:29] I know. I just feel so useless. 我知道 我只是觉得好没用
[18:32] Mack needs my help, and I’m here doing nothing. 迈克需要我的帮助 我却什么都做不了
[18:34] You’re on a fugitive aircraft whose power’s being drained 你在一架潜逃中的飞机上 而其电力都被
[18:36] by a machine plugged into an alternate reality. 一台连入另一个现实的机器耗干了
[18:38] So I-I’m pretty sure you get a pass. 我觉得没人会怪你的
[18:42] Guys, we got company. 两位 有人来了
[18:51] Radar’s detecting a Russian Su-27 headed our way. 雷达探测到有一架俄罗斯苏27往我们这边来了
[18:53] Ivanov. 艾文诺夫
[18:55] We should’ve stayed cloaked. 我们不该关闭隐形的
[18:57] You think? 可不是呢
[18:58] We need to defend ourselves. 我们得防卫自己
[19:00] How do we do that? 该怎么做
[19:01] We got antiaircraft guns, 我们有防空炮
[19:03] but without power, we can’t control them. 但没有电力就控制不了
[19:04] Damn it, man. 该死的
[19:06] Those girls better get the hell out of that dream world, 那俩姑娘最好赶紧从梦境世界出来
[19:08] or we’re all going down with them. 否则我们要跟她们一起没命了
[19:11] We all good? 没问题吧
[19:12] Ready when you are. 你准备好就能出发
[19:14] Yeah. 好
[19:15] We just can’t leave without her. 我们不能不带她走
[19:22] Simmons. 西蒙斯
[19:26] You okay? 你没事吧
[19:28] I was trying to save Fitz. 我想救菲兹
[19:30] Please tell me that’s not his blood. 那不是他的血吧
[19:31] No, it’s f-from his father. 不 是他父亲的
[19:34] I…I killed him. 我杀了他
[19:37] That’s — That’s okay. 没事的
[19:38] Fitz’s dad is just an avatar. 菲兹的爸爸只是虚拟替身
[19:40] You didn’t kill anyone. 你没杀谁
[19:40] You just made some ones and zeroes disappear. 你只是让一些0和1消失了
[19:42] But Fitz won’t come with us now. 但这下菲兹不会跟我们走了
[19:44] We’ve lost him. 我们失去他了
[19:45] No, we haven’t. 不 我们没有
[19:46] We will figure something out, 我们能想到办法的
[19:48] but first, we have to get back to the real world 但首先 我们得回到现实世界
[19:49] before Aida makes us disappear. 免得艾达先让我们消失
[19:52] Okay? 好吗
[19:53] Okay. 好
[20:00] Where’s Leopold? 利奥波德呢
[20:02] Well, there’s been a situation. 出现了点情况
[20:04] The Doctor’s father — he’s been murdered. 博士的父亲 被杀了
[20:07] – What? – The details are still coming in, -什么 -具体情况仍有待回报
[20:09] but it appears to have been the work of a S.H.I.E.L.D. terrorist. 但看来是一名神盾局恐怖分子干的
[20:13] – Simmons. – I’m so sorry, Madame. -西蒙斯 -我很抱歉 夫人
[20:15] I know how much Dr. Fitz’s father meant to you. 我知道菲兹博士的父亲对您多重要
[20:17] Where is Leopold now? 利奥波德现在在哪
[20:18] Uh, he’s taken a team to hunt down his father’s killer. 他带队去找杀他父亲的凶手了
[20:21] Send word that I want them to terminate their mission 传话去 说我要他们中止行动
[20:23] and return to the Triskelion immediately. 马上回到三曲翼总部
[20:36] We’ve just received orders from Madame Hydra 我们接到了九头蛇夫人的命令
[20:37] – to abort the mission. – Message received. -要求我们中止行动 -知道了
[20:39] Instruct Jennings to re-route this plane — 让詹宁斯改道…
[20:41] Do no such thing. 不许那么做
[20:42] We will return only after my father’s murderer has been found. 找到杀我父亲的凶手我们再回去
[20:45] Is that understood? 懂了吗
[20:46] Yes, sir. 是 长官
[20:47] My apologies. 对不起
[20:49] The back door exit point’s programmed to be in a city park, 后门出口的程序设计成了一个城市公园
[20:51] not some steel mill. 不是什么钢厂
[20:54] What’s going on here? 怎么回事
[20:55] Seems Madame Hydra’s a step ahead of you again. 看来九头蛇夫人再次抢先了你一步
[20:58] She’s made a few modifications. 她做了些改造
[21:18] Thank you for the ride. 谢谢你送我们来
[21:21] I guess this means goodbye. 我猜我们该道别了
[21:23] I can come with, if you want. 我也可以一起来的 如果你愿意
[21:26] Unless there’s something you’re not telling me. 除非你有事瞒着我
[21:29] There’s plenty, but you’re needed here. 有很多 但这里需要你
[21:32] Ward can’t be the only one leading the fight. 不能让沃德一个人带领抗争
[21:35] And just because Mace is gone 而且 虽然梅斯不在了
[21:38] doesn’t mean The Patriot has to be. 不代表爱国者也得消失
[21:40] What’re you saying? 你什么意思
[21:42] Maybe it’s your turn to suit up. 或许你该换装了
[21:44] The people could use another Patriot to look up to. 人们需要另一个爱国者来敬仰
[21:49] Not gonna lie, 老实说
[21:50] I’d look pretty damn fine in that suit. 我穿上那套衣服肯定很帅
[21:55] Yeah, you would. 是啊
[22:04] Take care of yourself. 保重
[22:08] You, too. 你也是
[22:20] Just up ahead. 就在前面
[22:22] Something doesn’t feel right. 感觉不对劲
[22:24] Nothing about this disgusting world feels right. 这恶心的世界一切都不对劲
[22:27] It’s Hell — a digital Hell. 这里是地狱 数码地狱
[22:29] Radcliffe said the back door was in a public fountain, 拉德克里夫说后门是一个公共喷泉
[22:31] not some creepy steel mill. 不是什么吓人的钢厂
[22:33] If only the exit beacon I brought to this world worked, 如果我带来这世界的出口信标好使
[22:35] we wouldn’t be in this mess. 我们就不会陷入这些麻烦了
[22:36] Yeah, well, if we’re gonna get out of here, 是啊 如果我们想出去
[22:39] this is our last chance. 这是最后的机会了
[22:43] Found the location. 找到了
[22:51] This can’t be it. 不可能是这里
[22:52] Uh, the coordinates lead right there. 坐标就指向这里
[22:54] Into a pool of molten steel? 进入一滩铁水中
[22:56] You think Radcliffe gave us bad info? 拉德克里夫会不会撒谎了
[22:58] Radcliffe’s a prisoner at Hydra. 拉德克里夫是九头蛇的囚犯
[22:59] He’s got no reason to lie. 他没必要撒谎
[23:01] Maybe someone else found it and took it. 或许是有别人发现拿走了
[23:03] The back door is part of the Framework’s digital infrastructure. 后门是框架数字结构的一部分
[23:06] It can’t be moved. 不能移动的
[23:06] But it could be concealed. 但可以被掩藏起来
[23:08] What if Madame Hydra discovered the back door 九头蛇夫人会不会发现了后门
[23:10] and built this place 就建了这里
[23:11] as a way to prevent people from passing through? 来避免有人穿过去
[23:14] Wait a minute. What is this back door everyone keeps talking about? 等等 大家说的这个后门是怎么回事
[23:16] I thought we were here to take out Madame Hydra. 我以为我们是来干掉九头蛇夫人的
[23:18] Let me guess — no one told you about the other world. 我猜猜 没人跟你说过另一个世界的事
[23:21] The other world? What? 另一个世界 什么
[23:22] So what does this mean for us? 那我们怎么办
[23:24] That there’s no way out. 没有出路了
[23:26] It means Aida’s won. 艾达赢了
[23:37] The Zephyr crew were given your orders, Madame. 和风上的人员收到了您的命令 夫人
[23:41] But since then, they’ve gone dark. 但之后 他们就失联了
[23:43] I-I can send a team to — 我可以派队去…
[23:44] There’s no time for that! 没时间了
[23:46] Simmons is trying to reach Leopold. 西蒙斯想找到利奥波德
[23:50] She must have found a way out. 她肯定是找到了出路
[23:54] You may proceed. 可以开始了
[24:44] You seriously believe that there’s some magical back door 你真的相信有一扇魔法后门
[24:47] will transport us to another world? 能把我们送去另一个世界
[24:49] It’s not magic, May. It’s science. 不是魔法 梅 是科学
[24:51] Then where’s your proof? 那你的证据呢
[24:51] We just have to trust Radcliffe. 我们只能信任拉德克里夫
[24:53] He said when a person passes through the back door — 他说当有人穿过后门
[24:55] That they wake up on the other side. 他们会在另一边醒来
[24:58] This is what you really believe? 你真的信这个吗
[24:59] Admittedly, it doesn’t sound great when you say it like that. 我承认 你这么一说听上去不太好
[25:01] You lied to me. 你骗了我
[25:03] Mack… 迈克
[25:04] No, don’t try to talk your way out of this. 不 别想为自己开脱
[25:07] You’re a damn liar. 你是个骗子
[25:08] My daughter looks up to you, and for what? 我女儿敬仰你 为了什么呢
[25:10] So you can bring me out here on some wild goose chase? 让你带我来这里白费功夫
[25:12] Daisy was only trying to help. 黛西只是想帮忙
[25:14] How? 怎么帮忙
[25:15] By taking me away from my kid? 带我离开我的孩子
[25:17] What the hell is wrong with you two? 你们俩是什么毛病
[25:19] Hey, guys, maybe we should start thinking about a Plan B. 各位 或许我们该开始考虑B计划
[25:22] Glad you’ve finally come to your senses. 很高兴你终于开始讲道理了
[25:24] We need to get out of here. 我们得离开这里
[25:25] Actually, I was thinking 其实 我想的是
[25:26] we might try to find another way through the back door. 我们可以另想办法穿过后门
[25:29] I still believe Daisy’s right. 我依然相信黛西是对的
[25:30] Wake up! There is no back door, 醒醒吧 根本没什么后门
[25:33] just like she’s not Moses about to take you to the Promised Land. 就像她不是摩西 不能带你去应许之地
[25:36] That’s it. What if I quake that thing? 就是这样 我把它震开呢
[25:41] And part the Red Sea. 分开红海
[25:44] They did not just go and use the Bible against me. 她们不是拿《圣经》来反驳我吧
[25:49] Hydra! Take cover! 九头蛇 找掩护
[26:12] How the hell’d these guys find us? 他们怎么找到我们的
[26:13] Either it’s a trap 要么这是个陷阱
[26:15] or the back door’s really here. 要么后门真的在这里
[26:16] Only one way to find out. 只有一个办法能知道
[26:42] It worked! 成功了
[26:50] That can’t be real. 这不可能是真的
[26:54] It’s real. 是真的
[26:56] It could be a trap. 可能是陷阱
[26:58] The time for doubting’s over. 怀疑该停止了
[27:01] We’re going back to our world. 我们要回我们的世界了
[27:04] Coulson, wait! 科尔森 等等
[27:17] Coulson, get up! 科尔森 起来
[27:20] Get up! 起来
[27:20] Coulson’s gonna die. 科尔森要死了
[27:22] Not on my watch. 我不会允许的
[27:23] Stay here. 待在这里
[27:44] This feels oddly familiar. 这感觉莫名的熟悉
[27:46] Hang in there. 撑住
[27:48] We’ll get you patched up. 我们会帮你包扎好的
[27:49] No. It’s too late for that. 不 那太迟了
[27:51] Help me to the edge. 扶我到边沿
[27:52] It’s the only way. 这是唯一的办法
[27:57] Skye! 斯凯
[27:58] On it. 好嘞
[28:06] Hey, come with me. 跟我一起来吧
[28:07] – How can you be sure it will work? – I can’t. -你怎么能确定那会成功 -我不能
[28:10] Guess it’s gonna be a leap-of-faith type of thing. 看来得是一次信仰之跃了
[28:13] It’s not that simple for me. 对我来说没那么简单
[28:15] Yes, it is. 就是的
[28:17] Just follow my lead. 跟着我就好
[29:11] Come on, May. 来吧 梅
[29:12] You can do it. 你可以的
[29:13] Just jump. 跳吧
[29:16] Jump. 跳
[29:28] I followed you. 我跟着你跳了
[29:29] I’m amazed you went through. 你居然真跳了
[29:31] I was a little squirrelly on the other side. 我在那边可够古怪的
[29:33] It was kind of cute. 挺可爱的
[29:46] May, I’m so sorry. 梅 真对不起
[29:48] I tried to find you. 我到处找你来着
[29:53] Aida… 艾达
[29:55] Stinking robots. 该死的机器人
[30:08] At least you had a shotgun axe. 至少你还有把猎枪斧
[30:24] This is unbelievable. 真是难以置信
[30:26] You were right. 你是对的
[30:28] None of this is real. 这一切都不是真的
[30:30] Simmons, you’re up! 西蒙斯 该你了
[30:37] Hello, Jemma Simmons. 你好 珍玛·西蒙斯
[30:40] Seems you finally found me. 看来你终于找到我了
[30:46] – Fitz… – You don’t get to say my name… -菲兹 -你不许喊我的名字
[30:49] not after everything you’ve done. 你做了那种事
[30:51] It wasn’t supposed to be like this. 本不该是这样的
[30:53] Aida — she took you from me, 艾达 她从我身边夺走了你
[30:55] and I came here to rescue you. 我是来这里救你的
[30:57] So you kill my father? 那你就杀了我父亲
[31:00] Right after he tells me that he loves me, 他才刚对我说他爱我
[31:01] you murder him in cold blood… 你冷血地杀了他
[31:04] as I listen. 我还听着
[31:05] I am so sorry. 我真抱歉
[31:08] It was an accident. 那是个意外
[31:09] Nothing that you’ve done has been an accident! 你做的事没有一件是什么意外
[31:12] You want to destroy this world! 你是想毁掉这个世界
[31:14] You want to destroy me! 你想毁掉我
[31:15] You want to destroy the woman that I love. 你想毁掉我爱的女人
[31:17] That woman is lying to you! 那女人在骗你
[31:19] None of this is real! She’s not real! 这一切都不是真的 她不是真的
[31:20] Aida’s just a — a robot you and Radcliffe created. 艾达只是你和拉德克里夫造的机器人
[31:23] Her name is Ophelia. 她叫奥菲莉娅
[31:24] Its name is Aida — 它叫艾达
[31:27] Artificially Intelligent Digital Assistant. 人工智能数码助手
[31:29] And stop making excuses for it! 别再为它找借口了
[31:32] Radcliffe and Daisy told you the truth! 拉德克里夫和黛西都告诉你真相了
[31:39] Please… 求你
[31:42] Fitz, you have to wake up. 菲兹 你得醒来
[31:46] Get on your knees. 跪下
[31:49] No. 不
[31:58] Please… 求你
[32:01] you don’t have to do this. 你不用这么做的
[32:04] I love you. 我爱你
[32:09] And you mean nothing to me. 你对我毫无意义
[32:14] I want to hear you say it. 我要听你说
[32:17] “I am nothing to you.” “我对你毫无意义”
[32:24] Say it! 说啊
[32:26] Say it! 说啊
[32:36] No. 不
[32:39] This was never my intention. 这不是我的本意
[32:43] The Darkhold — it corrupted my mind. 《黑暗神书》 它败坏了我的思想
[32:47] Please, don’t blame yourself. 求你 别自责
[32:51] Go. 开始吧
[32:55] It was all my fault. 都怪我
[33:11] Bringing Fitz here was the only way 只有带菲兹来
[33:12] I could truly save him. 我才能真正解救他
[33:17] I know I can’t make everything that happened 我知道我不能纠正
[33:19] in the Framework right, but at least… 框架里发生的一切 但至少
[33:24] at least this way, 至少这样
[33:26] Fitz gets to be his old self again. 菲兹又能恢复原样了
[33:34] You should go. 你该走了
[33:46] Guys, Simmons is awake! You okay? 各位 西蒙斯醒了 你没事吧
[33:48] – Piper. – That’s right. -派珀 -没错
[33:50] Thank God you’re back. We thought you might never wake up. 谢天谢地你回来了 我们以为你不会醒了
[33:52] We were trapped. 我们被困住了
[33:55] What’s happening?! 怎么回事
[33:57] We’re being shot out of the sky. 我们要被从天上打下来了
[34:07] Now it’s your turn. 该你了
[34:12] Mack… 迈克
[34:16] You said it yourself — this world is not real. 你自己也说了 这世界不是真的
[34:19] And in the real world, 在真实世界
[34:20] you’re in danger right now. 你现在有危险
[34:22] What about Hope? 霍普呢
[34:24] Is she in danger? 她也有危险吗
[34:27] No. 不
[34:29] Things are different there. 那边的情况不一样
[34:32] Different? 不一样
[34:34] How? 怎么不一样
[34:35] Hope… 霍普
[34:38] isn’t alive in our world. 在我们的世界已经死了
[34:42] I’m so sorry. 我很抱歉
[34:43] I-I don’t — I don’t know what happened. 我不知道发生了什么
[34:46] It’s — It’s not something you talk about. 你不怎么说这事
[34:48] No, that… 不
[34:50] No, that doesn’t make any sense. 那没道理
[34:51] She’s alive here. Why would it be different there? 她在这里活着 为什么在那边就不同了
[34:53] Aida — she made changes in this world 艾达 她在这世界做了些变化
[34:55] to keep us from fighting back, so she fixed your biggest regret. 让我们不想抵抗 她弥补了你最大的遗憾
[35:06] Then I’m staying. 那我要留下
[35:09] Mack… 迈克
[35:09] I don’t want to live in a world without Hope. 我不想活在没有霍普的世界
[35:13] But… it’s not real. 但这里不是真的
[35:17] You saw it with your own eyes — 你也亲眼看到了
[35:18] it’s a computer program. 这是个电脑程序
[35:21] All of it. 全部都是
[35:24] Even Hope. 霍普也是
[35:29] She laughs at my jokes. 她听到我的笑话会笑
[35:34] We watch movies together. 我们一起看电影
[35:39] And when she’s sad… 她难过时
[35:50] When she’s sad, I hold her. 她难过时 我会抱着她
[35:56] No. 不
[35:57] She’s real to me. 她对我是真的
[36:00] I understand. 我明白
[36:03] And I know how hard this is, 我知道这有多难
[36:05] but you have people who really care about you… 但你还有真心在乎你的人
[36:11] …who love you very much. 非常爱你的人
[36:15] Tell them I’m sorry. 告诉他们我很抱歉
[36:17] Mack, please… 迈克 求你
[36:19] I don’t want to lose you. 我不想失去你
[36:23] Good luck. 祝你好运
[36:36] Daisy! 黛西
[36:46] Were you able to save Mack? 你救下迈克了吗
[36:50] I’m so sorry. 我很抱歉
[36:58] It’s okay. 没事
[36:59] We’re back. Everybody’s safe. 我们回来了 大家都安全了
[37:02] What have I done? 我做了什么
[37:03] Don’t blame yourself. The Framework messes with everybody’s head. 别怪自己 框架扰乱了大家的心智
[37:06] No, no, but I — I — I killed people. 不不 但我 我杀了人
[37:07] No. They weren’t real. 不 那不是真的
[37:08] Agnes was real. And M-Mace… 艾格妮丝是真的 还有梅斯
[37:14] I ordered the air strike that killed Director Mace. 是我下令的空袭害死了梅斯局长
[37:28] Something’s out there. 外面有动静
[37:49] Listen to me, Fitz. None of that is your fault. 听我说 菲兹 那都不怪你
[37:51] I wanted to do those things. 我想做那些事的
[37:53] It felt natural. 感觉很自然
[37:57] I think I’m a bad person. 我觉得我是个坏人
[37:58] No. No, you — 不不 你
[38:09] Leopold… 利奥波德
[38:10] Ophelia? 奥菲丽娅
[38:12] I am so happy to see you. 见到你我好高兴
[38:16] This is what happiness feels like. 这就是幸福的感觉
[38:21] She’s not a robot anymore. 她不是机器人了
[38:24] Aida bleeds just like us. 艾达跟我们一样会流血了
[38:27] Finally, you can touch the real me. 你终于可以碰触真正的我了
[38:32] Careful, Fitz. 小心 菲兹
[38:33] Feel my heart beating. 感觉到我心脏的跳动
[38:35] Touch my skin. 触摸我的皮肤
[38:36] – May… – Fitz, move! -梅 -菲兹 让开
[38:38] We can make this world whatever we want. 我们可以把这世界打造成我们想要的样子
[38:43] – Take the shot, May! – Get out of the way, Fitz! -开枪 梅 -让开 菲兹
[38:46] Just take the shot! 开枪吧
[39:09] I didn’t think you were coming back. 我以为你不会回来了
[39:14] Something go wrong? 出事了吗
[39:16] No. 没有
[39:16] No, they all made it through. 没有 他们都过去了
[39:21] She doesn’t know what happened. 她不知道怎么回事
[39:23] I was waiting till tomorrow to tell her, 我本想等到明天再告诉她
[39:26] but I guess I don’t have to now. 但我猜现在没必要了
[39:31] Hey, look who’s here. 看谁来了
[39:37] Dad. 爸爸
[39:39] I tried waiting up for you. 我等你来着
[39:48] Sorry, Sparkplug. 抱歉 火花塞
[39:49] The, uh… 那个
[39:52] mission was a little more complicated than expected. 任务比预期的要复杂
[39:56] Where’s Daisy and the rest of your team? 黛西和其他队员呢
[39:59] They’re not coming back. 他们不回来了
[40:01] Are they okay? 他们没事吧
[40:02] Oh, yeah, yeah, they’re all good. 嗯 他们都没事
[40:04] It’s just… 只是
[40:07] You know in “The Wizard of Oz,” at the end, 知道《绿野仙踪》的结局吧
[40:10] how Dorothy goes to Kansas? 桃乐西不是回了堪萨斯吗
[40:13] Yeah, well, that’s where they went — 嗯 他们就是去那里了
[40:17] a place like Kansas. 一个像堪萨斯那样的地方
[40:19] Does that mean we’re going to Kansas, too? 那么我们也要回堪萨斯吗
[40:23] Nah. 不
[40:25] We’re gonna stay right here. 我们就留在这里
[40:29] Everything I need — it’s all right here. 我需要的东西 都在这里了
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号