Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Marvel’s Agents Of S.H.I.E.L.D.”… 漫威《神盾局特工》前情回顾
[00:03] That was the last time anyone saw Daisy Johnson alive. 那是人们最后见到活着的黛西·约翰逊
[00:06] And then? 然后呢
[00:06] 12.8 on the Richter scale, 里氏12.8级地震
[00:08] and the world cracked like an egg. 世界像鸡蛋一样裂开了
[00:10] There’s untapped deposits of Gravitonium 地表下还有未开发的
[00:12] under the Earth’s surface. 重力鎓
[00:13] And you want to get it out and power yourself up more. 你想把它取出来再给你更多力量
[00:17] Coulson. 科尔森
[00:18] He is not going to die — 他不会死的
[00:19] not yet, at least. 暂时还不会
[00:20] The Centipede serum was the key to curing Coulson. 蜈蚣血清是救科尔森的关键
[00:22] What about Talbot? You find a way to stop him? 那塔伯特呢 你有办法阻止他吗
[00:24] Yeah, we think so. 我们可能有办法
[00:25] If we can combine the Odium 如果我们将决战酒
[00:26] with another dose of the Centipede serum, 跟一剂蜈蚣血清结合
[00:29] it should be able to penetrate his cells. 或许能穿透他的细胞
[00:30] That’s not possible. There is no more Centipede serum. 那不可能 已经没有更多蜈蚣血清了
[00:33] So we either save Coulson… 所以我们要么救科尔森
[00:34] Or we save the world. 要么拯救世界
[00:53] He’s out of time. 他没时间了
[00:54] – There has to be another way. – I’m telling you, -肯定有其他办法 -我说了
[00:56] the implant only contains enough for one dose. 植入物里的量只够做一剂
[00:58] Either it’s medicine or a weapon. 要么做成药 要么做成武器
[00:59] Davis said there’s no change. 戴维斯说他依然没有任何好转
[01:01] Why are we still discussing this?! 为什么我们还在讨论这件事
[01:02] The scale has tipped to one side. 孰轻孰重已经那么明显了
[01:04] This isn’t numbers, it’s Coulson. 这不是比轻重 这是科尔森
[01:05] You don’t want to be in there? 你不想进去吗
[01:06] And Coulson didn’t want this. 科尔森不希望我们救他
[01:07] How many times do we have to make that clear? 我们还得再明确多少次
[01:09] This is for them to decide. 让他们决定吧
[01:10] I know it’s terrible. I can’t bear to see him like that. 我知道情况很糟 我都不忍看他那样
[01:13] But this? This is the moment — 但现在就是关键时刻了
[01:15] This is the exact circumstance that she warned us about. 这就是她警告我们的那种情况
[01:18] – We’re all aware. – We can change it right now. -我们都知道 -我们现在就能改变
[01:20] The Odium mixture won’t work if it can’t penetrate Talbot’s skin. 若无法注入塔伯特皮下 决战酒混合剂也没用
[01:23] Bullets can’t get close to him. 子弹无法靠近他
[01:24] No one can touch him, not even you, Yo-Yo. 没人能碰他 连你都不能 悠悠球
[01:26] There’s no way to get the serum in his body. 没办法把血清注射进他体内
[01:28] What if he absorbed someone? 要是他吸收了某个人呢
[01:31] Oh, don’t look at me like that. I-It’s hypothetical. 别那么看我 只是个假设
[01:34] Exactly. All we have to do is have it in the right hands, 没错 我们只需要把它交给正确的人
[01:36] and that maniac will take the bait. 那个疯子就会吞饵上钩
[01:38] And so who’d you have in mind, you? 那你心目中的人选是谁 你吗
[01:40] I don’t know, maybe. 我不知道 也许吧
[01:41] Now you want to sacrifice yourself, too? 你还想牺牲自己
[01:43] No, but I’m willing to. We all should be. 不 但我愿意牺牲 我们都该愿意
[01:45] We know Coulson would. 我们知道科尔森会
[01:46] And if it doesn’t work? 要是没成功呢
[01:47] He would’ve died for nothing. 他就白白死了
[01:48] Better than leaving this world in pieces. 总比地球被震碎强
[01:50] Robin said Coulson could put the pieces together. 萝宾说科尔森可以把所有的碎片拼凑在一起
[01:52] She thinks that she’s the key to solving all of this. 她认为 科尔森是解决一切的关键
[01:55] She speaks in broken riddles. 她说的都是些零碎的谜语
[01:56] You’re hearing what you want to hear. 你听见的都是一厢情愿
[01:57] What could Coulson do? 科尔森能干什么
[01:58] He would never give up on Talbot, 他决不会放弃塔伯特
[02:00] and he wouldn’t see him as a maniac. 他不会把塔伯特当成疯子
[02:02] He would see him as a man, as a broken man. 而是把他当成一个人 一个病人
[02:04] Coulson’s the only one that can talk him through this. 只有科尔森劝得动他 让他恢复神志
[02:06] That’s what he does. 他就是这样的人
[02:07] Put him back together. 让他恢复神智[拼在一起]
[02:08] I’m sorry. We save lives. 抱歉 我们是救人的
[02:10] I have to make this call. 我必须做出这个决定
[02:12] Fitz-Simmons, get ready to — 菲兹-西蒙斯 准备…
[02:17] Yo-Yo… 悠悠球
[02:18] You’re making me do this. 你们是在强迫我这么做
[02:20] I-I can’t let you use it for that. 我不能让你们那么用它
[02:23] – Put it down. – Okay. Let’s stay calm. -把东西放下 -冷静点
[02:25] Stop making me the bad guy. 别再把我当作坏人了
[02:27] I’m not. 我不是
[02:29] You just don’t want him to die. 你们只是不想他死
[02:30] – Put it down. – I don’t want him to die, either, but… -放下 -我也不想他死 但是
[02:33] he’s just one man. 他只是一个人
[02:35] No, no! None of that. 不不 千万不要
[02:37] Think about what you’re doing here. 想想你在干什么
[02:38] You won’t listen. 你们不听我说
[02:40] I’m in a nightmare, 我在一场噩梦里
[02:41] and I’m screaming at the top of my lungs, 我用尽全力大喊
[02:43] and none of you can hear me! 而你们全都听不到
[02:45] We hear you. 我们听到了
[02:46] Well, you won’t listen! 但是你们听不进去
[02:47] You all saw what happened, 你们都看到发生的事了
[02:49] and none of you will help me stop this! 却没人愿意帮我阻止它发生
[02:53] I’m alone, and even you — 我在孤军奋战 就连你
[02:56] even you won’t help me. 就连你也不帮我
[02:57] No, you’re not alone. 你不是在孤军奋战
[02:59] We’re in this with you, but we need to hold it together. 我们和你是一起的 但我们需要团结一致
[03:01] There’s nothing holding us together. 没有什么能让我们团结一致了
[03:04] Yes, there is! 有的
[03:07] Hope. 希望
[03:08] We never give up. 我们绝不能放弃
[03:10] We’re always held together by hope. 我们总是因希望而团结一致
[03:15] So we cling to it… 所以我们要坚持下去
[03:18] and we vote. 我们投票决定
[03:23] We vote. 投票决定
[03:28] No. 不
[03:30] No. Why? 不 为什么
[03:32] No. 不
[03:37] No. 不
[03:46] I’m sorry. 对不起
[04:02] Simmons and I will prepare the remedy. 我和西蒙斯会准备好药物
[04:09] Everyone else should prepare for the end of the world. 其他人去为世界末日做好准备吧
[04:26] Art project. 小画家
[04:28] It’s time for you to point to the place 你该指出那个
[04:29] where you saw me surrounded by the liquid metal. 你看到液态金属环绕我的地方了
[04:32] Can just draw a little dot. 画个小点就行了
[04:34] If you get me close, I’ll feel it now. 如果我离得近 就能感觉到
[04:41] You see this little guy? 你看到这个小玩意了吗
[04:43] I am the savior that’s going to protect it. 我就是那个会保护它的救世主
[04:47] But I need some help. 但我需要帮助
[04:51] What do you say? 怎么样
[04:54] Then I’ll just take your damn soothsayer powers! 否则我就干脆夺走你的预言能力
[04:57] Cut to the chase! 直截了当
[04:58] No, you won’t. 不 你不会的
[05:04] Of course not. 当然不会
[05:07] You’re just a kid. 你只是个孩子
[05:08] But I will find a way to win you over. 但我会找到办法让你帮我的
[05:15] I’m here. 我在呢
[05:17] You’re doing good. 你做得很好
[05:19] Don’t help him. 不要帮他
[05:21] But if I don’t, 可如果我不帮
[05:23] this will be the last time I see you. 这就是我最后一次见到你了
[05:27] No! 不
[05:28] No! No! 不 不
[05:30] Robin! 萝宾
[05:32] No! Robin, no! 不 萝宾 不
[05:34] It’s true. 没错
[05:36] You’re not gonna see your mother again 你不会再见到你妈妈了
[05:37] till I get what I want. 除非你让我如愿
[05:40] Now let’s try this again. 那么我再问一遍
[05:54] Just one little dot. 就一个小点
[06:07] You’re going to die. 你会死的
[06:11] Well… 这个嘛
[06:15] everyone dies. 每个人都会死
[06:18] And on that day, we’ll have to answer up there… 等那天到来 我们在人间做过的事
[06:21] for what we’ve done down here. 都会在天堂得到报应
[06:29] It’s not God I’m afraid of. 我害怕的不是上帝
[07:19] I heard you were up. 我听说你起来了
[07:22] “Up” would imply the ability to stand. “起来”的意思是能站起来
[07:25] I’m not there yet. 我还没到那一步
[07:28] You will be. 会到的
[07:37] I just want you to know… 我只是想告诉你
[07:39] no matter what they say… 不管他们说了什么
[07:42] I was never arguing for you to die. 我从没想让你死
[07:46] I just… 我只是
[07:49] I was just arguing to not bet everything on you. 我只是不想把一切都押在你身上
[07:53] And I would’ve taken your side. 我要是醒着也会支持你的
[07:58] I know. 我知道
[08:06] Let’s put one of those in every room, if possible. 如果可以的话 在每个房间里都放一个这个
[08:08] It’ll be useful, trust me. 会有用的 相信我
[08:11] Did you finish fueling up the Zephyr? 你给和风加完油了吗
[08:12] Yeah, and the Quinjet. 嗯 昆式战斗机也好了
[08:13] We’ll leave as soon as we get a location. 我们一知道地点就出发
[08:15] I’m glad you’re taking point here at the Lighthouse. 很高兴你在灯塔挑起了大梁
[08:18] Who better than you to decide 还有谁比你更合适来决定
[08:19] what the next generation will look like. 下一代应该是什么样子
[08:21] Get to show them the ins and outs of this place. 你可以好好给他们介绍这里
[08:23] Yeah, I don’t know if I’m gonna be around for all that. 我不知道到时候我还会不会在这里
[08:26] I’ll call the mayor and give the tour, 我会联系市长 带他们参观
[08:28] but when you get back, I-I think I’ll be out of here. 但等你们回来 我应该不在了
[08:30] Why? 为什么
[08:35] This is my room. 这是我的房间
[08:42] I’m like a squirrel, hoarding anything I can find. 我就像松鼠 把什么东西都存起来
[08:44] Also, side note — found a nature book. 另外 我找到了一本讲自然生物的书
[08:47] Learned about squirrels. 了解了松鼠这种生物
[08:48] Old habits die hard. 积习难改
[08:50] More like I’m a damaged person. 应该说我是一个残缺的人
[08:53] From a damaged world. 来自一个残缺的世界
[08:56] If there’s even a chance that could happen again… 如果悲剧还可能重演
[08:57] You’d want to see the world before it does. 你想趁那之前看看世界
[08:59] I mean, besides, according to Fitz, 再说了 菲兹说
[09:01] if the world doesn’t crack open and you break the time loop, 如果世界没碎裂 你们打破了时间循环
[09:04] I’ll just blink out of existence anyway, 我就会马上消失
[09:06] so it’s just one more vacancy, right? 所以只不过是又一个空位 对吧
[09:08] Come on. 得了
[09:09] I never totally fit in with the gang, anyway. 反正我也从未融入过你们的小团体
[09:12] Is that what we are? 我们是那样吗
[09:18] You know, when I first met you guys, 我第一次见到你们时
[09:19] I’d never seen anything like that. 我觉得大开眼界
[09:21] I’d seen people kill for each other 一直以来我只见过人们
[09:23] without hesitation all the time, 毫不犹豫地为彼此杀人
[09:24] but I’d never seen a group 但我从来没见过
[09:25] that was willing to die for each other. 愿意为彼此牺牲的团队
[09:29] Your trust, it just seemed too strong to break. 你们的信任好强大 似乎无法破坏
[09:34] And you trying to fix Coulson, that’s great. 你想治好科尔森 那很好
[09:36] I love the guy, 我爱那家伙
[09:36] but if you really want to lead one day, 但如果有朝一日 你要带领大家
[09:39] then you got to fix that. 那你必须先修复这个团队
[09:42] Just my… 只是我的…
[09:44] two cents. 一点愚见
[09:46] I also read a book on idiomatic expressions. 我还看了本习语书
[09:49] – We’re on the move. – You spotted him? -该出发了 -找到他了
[09:50] – Where is he? – Chicago. -他在哪里 -芝加哥
[10:05] That’s not something you see down in urgent care. 急救室可没有这种东西
[10:08] It’s almost the same serum that was keeping Garrett alive. 这几乎和维系加勒特性命的血清一样
[10:11] Though the Centipede ingredients 只不过其中的蜈蚣成分
[10:13] might give you a little extra mojo. 会多给你点力量
[10:15] Jemma, you remember when I was carving into the walls? 珍玛 你还记得我当初在墙上刻画吗
[10:20] And you know how it ended with Garrett. 你也知道加勒特的下场
[10:23] We’ve seen what happens 我们都见过
[10:24] when we don’t let nature take its course. 违抗自然的下场
[10:27] Yes, sir. 是 长官
[10:28] And we discussed that as a group — 我们也一起讨论了…
[10:30] Simmons. 西蒙斯
[10:33] Will you give us a moment? 能让我们单独聊聊吗
[10:48] I’m not going to detail what we risked to get this. 我就不说我们冒了多大危险才拿到这个了
[10:50] I’m aware. 我知道
[10:51] And I’m not happy I was left out of that decision. 我并不高兴你们擅自做了那个决定
[10:53] You wouldn’t wake up. 你当时昏迷不醒
[10:58] But now the decision is yours. 但现在你可以来做决定
[11:01] You’re too weak to stand? 你站不起来吗
[11:02] Well, we’d like to see you walk out of this room 我们希望看到你走出这个房间
[11:05] and rejoin the fight. 重新加入战斗
[11:08] But it’s up to you 但这要由你决定
[11:09] if you think more time is worth it. 如果你觉得多得到点时间是值得的
[11:16] I’ve made it clear how I feel. 我已经说明了我的感受
[11:20] I think I have, too. 我觉得我也是
[11:22] But even now… 但就算是现在
[11:25] the word scares you. 那个词也让你害怕
[11:27] I’m just having a hard enough time… 我只是没办法…
[11:30] leaving you behind. 抛下你
[11:35] So don’t. 那就别抛下我
[13:00] We’re 10 minutes out! 还有十分钟
[13:02] The buildings are holding for now. 那几幢楼暂时还撑得住
[13:03] And the tracker we placed on Robin is back online. 我们放在萝宾身上的跟踪器信号又出现了
[13:05] That places her inside that ship. 显示她就在船里
[13:08] So taking out Talbot is one thing, 所以我们不仅要拿下塔伯特
[13:10] but we got to clear the civilians and rescue Robin, too. 但我们还得疏散平民 营救萝宾
[13:12] Before the ship and the buildings collapse. 赶在飞船和大楼坍塌之前
[13:14] I’d like to get close 我想走近点
[13:16] and test the buildings’ structural integrity. 检测那几幢楼的结构完整性
[13:25] You asked to see me. 你要见我
[13:26] Yeah. 是的
[13:30] I’m aware that we rolled the dice with Coulson, 我知道科尔森的事我们赌了一把
[13:32] and I still believe that we need him for this, 我依然坚信我们需要他
[13:33] but I will admit 但我承认
[13:34] that I let my emotions get the best of me. 我被情绪冲昏了头脑
[13:38] I thought that Coulson was the only one 我本以为只有科尔森
[13:41] who could keep us all on the same page. 能让我们同仇敌忾
[13:45] You would say that’s proof that I can’t do the job, 你会认为这证明我无法胜任
[13:49] that I shouldn’t lead. 我不该做领导
[13:56] Well, I agree. 我同意
[13:58] The truth is, I can’t hold the team together. 事实上 我确实无法团结团队
[14:04] But he can. 但他可以
[14:08] Coulson wants me to call the shots in his absence. 科尔森希望他不在时由我做主
[14:11] Well, that’s my decision. 这就是我的决定
[14:13] Mack should call the shots. 应该由迈克做主
[14:15] He has the biggest heart. 他胸怀最广
[14:17] I mean, physically, but also, you know… 体格上就是 不过 你们懂的
[14:21] You are our moral center. 你是我们的道德标杆
[14:23] And, look, I never want to stop… 而且我一直都想
[14:25] being a soldier. 做个士兵
[14:29] He’s a general we can all ride behind. 他就是我们可以追随的将军
[14:34] Anyone who thinks I’m 100% right about this, 如果有人觉得我说得完全正确
[14:36] raise your hand? 举一下手吧
[14:45] Couldn’t have said it better myself. 我自己也不能说得更好了
[14:49] – Thank God. – Sir. -谢天谢地 -长官
[14:50] Good to see you. 见到你真好
[14:51] Hold the applause. 不用鼓掌
[14:53] She didn’t go through that for nothing. 她没有白忙活一场
[14:58] Time to suit up. 该换战衣了
[15:07] So… what do we do? 那我们怎么做
[15:16] We save lives. 我们救人
[15:20] Block off that road! Get down! Get down! 封锁街道 趴下 趴下
[15:22] Get down. 趴下
[15:25] This is Chicago PD! 我们是芝加哥警局
[15:27] Hands above your head, or we will open fire! 举起手来 否则我们就开枪了
[15:30] All that would be is noise. 那只会吵到我
[15:33] Right now, I want quiet. 现在 我想要宁静
[15:36] I can feel my future power 我能感觉到我未来的能量
[15:38] coursing through the ground below. 就在地表下流动
[15:44] I have a feeling that isn’t gonna do much. 我感觉那估计没什么用
[15:47] It is feeling that way. 我也这么觉得
[15:53] Who is it? 是谁
[15:54] Officers on the ground, first responders, 地面上的警官 应急人员
[15:57] this is S.H.I.E.L.D. 我们是神盾局
[15:58] We’re here to help. 我们是来帮忙的
[15:59] Oh, thank God. 谢天谢地
[16:00] We have an aircraft to evacuate any civilians 我们有一架飞机可以疏散所有
[16:03] trapped near the center of the city. 困在市中心的市民
[16:07] You’ll know it when you see it. 你们看到就知道是哪个了
[16:09] Get them there. 把他们带过来
[16:12] You okay? 你还好吗
[16:15] We will clear the high floors of the impacted buildings 我们会在被撞的大楼坍塌前
[16:17] before a collapse. 排查高层
[16:20] And most importantly, do not engage the enemy. 最重要的是 不要和敌人交手
[16:23] I repeat — do not engage the enemy. 我重复 不要和敌人交手
[16:27] We will handle it. 我们来搞定
[16:35] I got you, I got you. 我来了 我来了
[16:40] – Come on, come on. You okay? – Yes. -快 快 你还好吗 -嗯
[16:42] – Let’s go. – Yeah, go, go, go, go. -我们走 -对 快 快
[16:43] Come on, come on. Hurry. 快点 快走
[16:45] I’ll give them some light, show them the way to the stairwell. 我去帮他们照亮楼梯
[16:47] Yeah, this way. 对 这边走
[16:49] Mom. 妈妈
[16:51] Robin? 萝宾
[16:59] It’s okay, it’s okay, Robin. 没事了 没事了 萝宾
[17:01] – You’re okay. – Mom… -你没事了 -妈妈
[17:04] they took her away from me. 他们把她从我身边带走了
[17:06] They took her away. 他们把她带走了
[17:09] The hull of the ship is busted. 船壳破了
[17:11] She must have climbed out. 她肯定是自己爬下来的
[17:13] Your mother, Polly, is she in there? 你妈妈 波莉 她在那里吗
[17:18] Okay. 好
[17:19] Check the detention level, bottom deck! 检查拘禁层 在最底层
[17:21] All right, you stay with her! 好 你陪着她
[17:22] Okay. 好
[17:45] All right. 好
[17:46] I’ll hit Talbot hard, neutralize the threat, 我全力打击塔伯特 消除威胁
[17:48] restrain him, and you can walk right up and do the talking. 控制住他 然后你过去跟他谈
[17:51] I’m not going. 我不去了
[17:54] What? 什么
[17:55] Why? 为什么
[17:58] Because I can barely stand. 因为我站都站不住
[18:09] You didn’t take it. 你没注射药物
[18:11] It didn’t feel right. 感觉不对
[18:13] It didn’t feel like the way this was supposed to go. 那不像是我该做的
[18:16] I’d have told you on the Zephyr, 我倒想在和风上跟你说
[18:17] but you’d have pinned me down 但你会把我摁倒
[18:18] and jammed that syringe into my neck right there. 就地把注射器插进我的脖子
[18:20] Damn straight. 那是当然
[18:24] I’m sorry. 我很抱歉
[18:29] You — 你…
[18:30] You’re the only one who can reach Talbot. 你是唯一可以触动塔伯特的人
[18:32] That’s not true. 不是这样的
[18:34] And I think we may be beyond that. 而且这条路可能已经行不通了
[18:37] If so, you’re the only one who can defeat him. 如果是这样 你是唯一可以战胜他的人
[18:42] Appeal to him as a military man. 唤醒他军人的良知
[18:44] He took an oath when he enlisted. 他入伍时发过誓
[18:45] I can’t believe this. 真是难以置信
[18:47] I can’t believe this. 难以置信
[18:48] I can’t — I can’t do it. 我…做不到
[18:50] I can’t go out there, especially not alone. 我不能就这么去 更不能一个人去
[18:53] I’ve given you all the tools 我已经给了你所有处理这件事
[18:55] you need to handle this. 你所需的工具
[18:58] Now you find the strength in your heart 你要在心中找到力量
[18:59] to appeal to his good nature, 去唤醒他的良知
[19:02] and if you can’t, 如果你做不到
[19:03] find the strength in your arms 就在你胳膊里找到力量
[19:05] to beat his ass senseless. 把他打成渣
[19:12] We’re out of time. 我们没时间了
[19:14] Go. 去吧
[19:27] You take it! Do you hear me?! 你得注射血清 听到了吗
[19:29] You fly back, and you take it! 你飞回去 注射它
[19:31] We fought for you. Okay? 我们为你抗争了
[19:33] We fought each other for you. 我们甚至为你跟彼此争吵
[19:58] Polly. 波莉
[19:59] Polly. 波莉
[20:02] Polly. 波莉
[20:04] In here! 我在这里
[20:22] Robin. 萝宾
[20:23] Oh, good. 太好了
[20:24] Where’s Mack? 迈克呢
[20:26] In the ship. 在飞船上
[20:27] He went to find Polly. 他去找波莉了
[20:34] May… 梅
[20:37] …neither of them make it. 他们都没活下来
[20:45] Oh, no. 不
[21:01] Oh, thank God you’re here. 幸好你来了
[21:03] – You okay? – Yeah. Robin? -你没事吧 -嗯 萝宾呢
[21:05] Don’t worry. 别担心
[21:07] We have her. 我们找到她了
[21:10] Let’s get you to her. 我带你去见她
[21:11] Okay. 好
[21:51] Stop! People are dying! 停下 都死人了
[21:53] This is war. Collateral damage is part of it. 这是战争 连带伤害是难免的
[21:56] I need to arm myself so I can fight my enemies. 我得武装自己 好去迎战敌人
[21:59] You are becoming the enemy, 你要变成敌人了
[22:01] whether you believe it or not. 不管你信不信
[22:09] Run! 跑
[22:10] There’s nowhere to go. 我们没有退路了
[22:34] Zephyr One, Quinjet 323 — docking complete. 和风1号 昆式战斗机322号 完成对接
[22:36] We’re on board. 我们在机上
[22:40] You want me to call for some assistance, sir? 要我找人求助吗 长官
[22:41] You don’t look too goo– 你看上去不太…
[22:44] Oh, my God. 天呐
[22:46] Coulson. 科尔森
[22:47] Coulson! Coulson! 科尔森 科尔森
[22:49] It’s not too late. 现在还不迟
[22:51] Think about your son. 想想你儿子
[22:52] I’m doing this for him. 我这就是为了他
[22:54] Did you see it in his face? 你在他脸上看到了吗
[22:56] How scared he was? 看到他多害怕了吗
[22:57] It’s just because I seem different. 那只是因为我变样了
[23:00] I’m becoming the most powerful being in the universe. 我在变成全宇宙最强大的人
[23:03] He’ll see it one day. 他终会看到的
[23:06] The end justifies the means, right? 结果正确手段就无所谓了 是吧
[23:09] The only people who say that… 唯一会说这种话的人
[23:12] are the people doing bad things. 就是做坏事的人
[23:15] I’m becoming a hero. 我在变成英雄
[23:16] You are one. 你本就是英雄
[23:29] The minute that you enlisted, you became one. 你入伍的时候 你就成了英雄
[23:32] We all did. Look around. 我们都一样 看看周围
[23:35] You’re surrounded by them. 你身边都是英雄
[23:38] Anyone who signs up for this, 所有愿意来帮忙的人
[23:40] to lose friends or limbs or your mind 甘愿失去朋友 或断手断脚 或失去理智
[23:44] or your life in protection of humanity. 或失去生命 以保护人类的人
[23:48] We are in this together. 我们是一起的
[23:51] We need to join forces. 我们得联手
[23:55] That sounds good. 听上去很棒
[23:59] You know, Hale gave me that speech 黑尔也对我说过这话
[24:02] just before she tortured me. 然后却折磨了我
[24:05] Coulson says it every time he’s gonna stab me in the back. 科尔森每次打算背叛我之前都会这么说
[24:09] Humanity is on the brink. 人类的确面临威胁
[24:11] And I alone can fix it. 只有我能解决危机
[24:18] But you’re right. 但你是对的
[24:20] We should join forces. 我们的确该联手
[24:35] Mommy! 妈妈
[24:42] Come on. Let’s go. 来 我们走
[24:49] Now that Davis is back, 戴维斯回来了
[24:50] let’s get ready to get up and out of here. 我们准备起飞离开吧
[24:51] – The Zephyr is filling up fast. – Out of my way! -和风要人满为患了 -让开
[24:57] He’s not breathing. 他没气了
[24:58] No. The serum should’ve worked. 不 血清应该好使的
[24:59] – I screened for possible side effects. – He didn’t take it. -我查过可能的副作用 -他没注射
[25:31] Fitz! 菲兹
[25:34] Fitz! 菲兹
[25:42] Why did he listen to me? 他为什么要听我的
[25:47] What have I done? Forgive me. 我做了什么啊 原谅我
[26:04] I’ll be able to get that buried treasure a lot faster 如果我可以震裂大地 就能更快地
[26:07] once I can quake the ground apart. 拿到深埋的宝藏
[26:10] Please… 求你
[26:18] I’m gonna need every weapon I can get in this fight. 我会需要一切能拿到的武器迎接这场战斗
[26:38] Something’s different. 有什么变了
[26:48] It’s gone! Yo-Yo, it’s gone! Get the defibrillator now! 没了 悠悠球 没了 快拿除颤器
[27:45] Well, now I’ll just break you in half. 我要把你撕碎
[28:09] I got you. 找到你了
[28:11] There you are, buddy. 你在这儿呢 伙计
[28:13] You had me worried. 你吓死我了
[28:14] We got you. Just hang in there. 我们来了 你撑住
[28:36] I got you, Turbo. 我来了 糊涂虫
[28:40] Hope you saved some energy, ’cause my leg’s pinned. 希望你还有力气 我的腿被压住了
[28:43] I think it’s broke. 可能压断了
[28:45] You’re gonna have to carry me out. 你得把我抱出去了
[28:51] Got you, Turbo. 有我呢 糊涂虫
[28:53] You just… 你…
[28:57] I think it’s a bad break, ’cause I can’t feel it. 好像挺严重 我感觉不到腿了
[29:20] Relax, buddy. 放松 伙计
[29:21] – You just breathe. Huh? – Yeah. -保持呼吸 -嗯
[29:23] – Just breathe. – Okay. -呼吸 -好
[29:25] I’m — I’m gonna stay with you. 我会陪着你的
[29:27] Yeah. 嗯
[29:28] We’re gonna find a way out of this. 我们会想办法的
[29:30] Yeah, okay, okay. 好
[29:35] Right. We should hurry up and… 嗯 我们该快点了
[29:37] get Polly out, ’cause she’s in danger. 带波莉走 她有危险
[29:40] She’s safe now. 她安全了
[29:42] Hey, you got her out. 你救她出来了
[29:44] You did good, Turbo. 你做得好 糊涂虫
[29:46] You did really good. 你做得很好
[29:48] Okay. 好
[29:59] Hey, Mack… 迈克
[30:07] …I think my legs are broken. 我的腿可能断了
[30:13] You’ve been through worse. 你经历过更糟的呢
[33:37] Come on. 好了
[33:40] This is a celebration, not a funeral. 这是纪念仪式 不是葬礼
[33:58] Remember how good it felt to walk in here 记得我们刚回来时 走进这里
[34:00] when we first got back? 那感觉多棒吗
[34:03] The Zephyr’s… 和风
[34:05] been the one place we’ve been able to call home 是这几年来我们唯一的
[34:07] these last few years. 家园
[34:08] – I’ll always miss the Bus. – Me, too. -我永远会怀念空客的 -我也是
[34:10] I wish I would’ve known you guys back then. 真希望我认识当时的你们
[34:14] We were different people back then. 我们当时跟现在不一样
[34:22] I spent a lot of years… 我多年来…
[34:26] Sorry. 抱歉
[34:32] I’ve lived a life surrounded by heroes. 我这辈子 都与英雄为伴
[34:37] None bigger than all of you. 而你们就是最大的英雄
[34:41] Since the day you joined, 从你们加入的那天起
[34:42] same as anyone in the line of duty. 就像每一个站在前线的人那样
[34:46] Heroes… 都成了英雄
[34:48] because you… 因为你们
[34:53] …because we sign up to lose each other. 因为我们甘愿失去彼此
[34:59] To get close to good people and have them taken away. 与好人相知相识 却最终要失去他们
[35:06] We’ve all suffered losses. 我们都失去过什么人
[35:09] Never lose sight of that. 不要忘记这点
[35:14] I never forget those we’ve lost. 我永远不会忘记我们失去的人
[35:16] That’s right. 是啊
[35:18] Yeah. 嗯
[35:18] That’s why we’re putting that badge up in the cockpit. 所以我们要把那枚徽章镶在驾驶室里
[35:22] To never forget. 好永不忘记
[35:23] You don’t have to forget. 你不用忘记
[35:26] But you have to move on. 但你必须向前看
[35:28] No. 不
[35:30] With respect, sir, you’re wrong. 恕我直言 长官 你错了
[35:34] We don’t move on. 我们不会向前看
[35:37] We hold that place in our heart, 我们会把那个地方放在心里
[35:40] we close it off, 封闭它
[35:41] we lock the door, we visit from time to time, 锁上门 时不时去看一眼
[35:45] but we don’t move on. 但我们不会向前看
[35:48] Even after we say goodbye. 哪怕我们道了别
[35:52] I’m just sad I didn’t get a chance to say goodbye to Fitz. 我很难过我没能有机会跟菲兹道别
[36:03] But you’ll tell him for me. 但你会替我转达的
[36:07] Of course. 当然
[36:09] He’ll be sad he missed this little memorial. 他会很难过错过了这个悼念仪式的
[36:14] I’m not dead yet. 我还没死呢
[36:15] Sorry. Retirement party. 抱歉 退休派对
[36:18] I’m not sure this even qualifies as a party. 我觉得这算不上是派对吧
[36:22] Nobody’s drinking yet. 还没人开喝呢
[36:27] 纪念我们无畏的领袖 菲利普·J·科尔森 他为我们献出了他的智慧 爱和生命(还不止一次)
[36:31] I want you to have this. 我想要把这个给你
[36:34] A picture of our new home away from home. 我们远离家园的新家的照片
[36:38] And to remind you that… 也提醒你
[36:41] your team always worked the problem, 你的团队总会解决问题
[36:44] no matter what the odds. 不管胜算多么渺小
[36:48] And now he’s frozen, 现在他被冻着
[36:49] out in deep space somewhere, 身处太空深处的某个地方
[36:51] no idea he’s already solved it. 甚至不知道他已经解决了问题
[36:54] He’ll be a little disoriented. 他会有些不知所措
[36:58] But he’ll be so happy to know that time is not fixed. 但他会很高兴知道时间不是固定的
[37:03] It’s a fluid, ever-changing, beautiful thing. 而是流动 永远变化的美妙的东西
[37:11] And he didn’t miss much, did he? 而且他也没错过很多 是吧
[37:14] I have not a single doubt you will find him. 我毫不怀疑 你会找到他
[37:21] None of us do. 我们都是
[37:43] All right. 好了
[37:49] Here’s to us — 敬我们
[37:53] who’s like us — 我们这样的人
[37:55] damn few. 精英中的精英
[38:06] Smooth. 真醇厚
[38:13] Thank you, boss. 谢谢 老大
[38:25] Probably gonna call you every chance I can for advice. 大概会隔三差五就打电话寻求建议
[38:30] You won’t need it. 你不会需要的
[38:31] And my phone is going in the ocean. 而且我的手机要进大海的
[38:53] How long did Simmons say you have? 西蒙斯说你还有多久
[38:55] Days. 几天
[38:57] Weeks, if I’m lucky. 如果走运 可能是几周
[39:00] But it’ll be time well-spent. 但这些时间不会虚度
[39:04] I left you something in your bunk. 我在你铺上给你留了点东西
[39:06] It’s a letter. 是一封信
[39:09] Nothing fancy. 没什么花哨的
[39:11] Basically just says how proud I am of you. 就是说我多么为你骄傲
[39:18] I am so proud. 我好骄傲
[39:27] I love you. 我爱你
[39:29] I love you, too. 我也爱你
[39:41] And, uh… 还有
[39:42] – thanks for the spaceship. – Yeah. -谢谢你的飞船 -嗯
[39:45] Don’t mention it. 不客气
[41:17] Gotta say… 我得说
[41:19] it’s pretty magical. 这里是挺神奇的
[41:27] So… 那么
[41:30] anything else on your bucket list? 遗愿清单上还有什么别的吗
[41:34] Just one thing. 就一件事
[41:38] Parasailing? 帆伞运动
[41:39] Yeah. Parasailing. 嗯 帆伞运动
[41:41] Always wanted to try that. 一直想试试的
[41:49] All right, Director… 好了 局长
[41:51] where to first? 先去哪
神盾局特工

文章导航

Previous Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神盾局特工(Agents of S.H.I.E.L.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号