Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Medium:
[00:01] Miss Doyle. Doyle小姐
[00:02] I want to help you develop your solar cell amplification system. 我想帮助你继续 研发你的太阳能电池强化系统
[00:06] In exchange for funding, she wants 51% ownership. 作为投资的回报 她想要51%控股权
[00:09] Do you want to give up control of your idea? 你想要放弃对发明的控制权?
[00:11] – No,of course I don’t. – Then don’t. – 不 我当然不 – 那就不要
[00:13] I’m sorry,but unless you’re willing to rethink the 51/49 split, 除非你能重新考虑一下股权比例
[00:18] I don’t see how I can do this with you. 要不我们就无法合作了
[00:20] So,how did it go? How’d she take it? 那事怎么样了? 她那边怎么说?
[00:22] I signed the papers. 呃 我签了协议
[00:24] Meghan Doyle. 我是Meghan Doyle
[00:26] So nice to finally meet you. 真高兴终于见到你了
[00:27] Yeah,it’s nice to finally meet you. 恩 我也很高兴终于见到你了
[00:29] Well,she’s very pretty. 她长得很漂亮
[00:32] Well,let’s try not to hold that against her. 不能因为长得好看就讨厌人家
[00:34] I just now realized that I don’t have my wallet. 我才发现我没带钱包
[00:37] Okay. Miss you. 好了 想你
[00:38] I thought you were with the boyfriend. 我以为你和男朋友在一起
[00:41] Best-laid plans… 精心计划的一切…
[00:43] Or not laid, as the case may be. 没有如预期 就像我们的申请
[01:01] That is one sharp lunchbox. 这个午餐盒很拉风嘛
[01:05] No,seriously. 不骗你 说真的
[01:07] My brother has one just like it. He’s six. 我弟弟也有一个差不多的 他才6岁
[01:10] So,what’s your excuse? 那么 你为什么用呢?
[01:13] Oh,come on,loser. 噢 别害羞 没用的东西
[01:16] You know you want to say something, so just say it. 你知道你想辩解一下的 说吧
[01:22] Yeah. Didn’t think so. 嗯 就知道你没胆
[01:57] Damn,kid. You scared me. 我晕 小子 你吓死我了
[02:00] Thought you were Sister Beatrice. 我还以为你是Beatrice修女
[02:05] You know if you tell her I’m out here,you are dead meat. 你知道如果你告诉她 你就死定了
[02:11] Kid! I’m talking to you! 小子! 我跟你说话呢!
[02:25] No,no… 不要 不要…
[03:05] Medium Season04 Episode15 Being Joey Carmichael 灵媒缉凶
[03:14] I don’t get it. 我不明白
[03:16] I thought these things were supposed to make me see better, 我还以为戴上这玩意儿会让我 看得清楚一点
[03:19] but all they’re doing is making things fuzzy. 但是戴上反而看东西有重影儿了
[03:22] They make Marie see better. Marie戴上就能看得清楚
[03:24] They’re prescription. They only work for her,doofus. 眼镜是处方 只有对她有效 笨蛋
[03:26] – Give ’em back! – No. – 眼镜还给我! – 不给
[03:28] – Give ’em back! – No. – 眼镜还给我! – 不给
[03:31] Hey,Bridgette,give your sister her glasses back. 嘿 Bridgette 把妹妹的眼镜还给她
[03:33] Girls,keep it quiet,okay, ’cause Daddy had to work late, and he’s still asleep. 孩子们 说话小声点 因为老爸昨晚开夜车 现在还睡着呢
[03:42] Hello? 喂?
[03:43] Hey,it’s me. I was wondering how your morning looks. 嘿 是我 只是问问你早上过得如何
[03:45] Uh,I’m just…I’m making my girls lunch, dropping them off at school, 噢 我只是…我在给孩子们做午餐 准备送她们去上学
[03:48] and then I’m wide open. Why? 完了以后我就有空了 有事吗?
[03:50] Care to lend your considerable talents to the Phoenix PD? 介意把你的天赋“借”点给 凤凰城警方不?
[03:53] Oh,really? I didn’t think the Phoenix PD was all that interested in my… 噢 是吗? 我觉得凤凰城警方最近
[03:57] considerable talents these days. 没怎么在乎我的所谓天赋
[03:59] That’d be District Attorney Van Dyke’s policy,not mine. 那是地方检察官Van Dyke的策略 不是我的
[04:03] So what do you say? You want to meet me for coffee? 你觉得怎么样? 过来一起喝咖啡?
[04:06] Guy’s name is Curtis Lambert. 死者的名字是Curtis Lambert
[04:08] Last night,somebody snuck into his place. 昨晚 有人偷溜进他的公寓
[04:12] Shot him three times. 给他吃了三颗枪子儿
[04:13] Shot in each kneecap, and one to the head. 两颗分别在两侧膝盖 还有一个在脑袋上
[04:16] Sounds like whoever wanted to kill this guy wanted him to suffer before he died. 听起来 不管是谁杀的人 都想让死者在死之前痛苦一阵
[04:19] Lambert made his fortune bringing heroin into Phoenix. Lambert通过向凤凰城贩卖海洛因 大发了一笔财
[04:22] Our narc squad has been trying to build a case against him for years. 我们的缉毒小组这么多年来 一直都想对他进行立案侦查
[04:25] I’m guessing maybe he got killed by one of his competitors. 我想他也许是被竞争对手杀害的
[04:29] Has all the hallmarks of a really expensive hit. 装备一流
[04:33] Getting past a top-of-the-line security system, 越过最高端的保安系统
[04:35] leaving a crime scene that’s clean as a whistle. 犯罪现场不留一丝痕迹
[04:38] Not a single fingerprint, not a drop of DNA. 没有留下指纹或DNA
[04:41] All right,so,if you know all this,why’d you call me? 好了 既然你都懂了 为什么要给我打电话?
[04:43] You’re not listening to me. 你没听清我说的话
[04:44] I’m trying to tell you I don’t know anything. 我是在告诉你 我什么也不知道
[04:46] In fact,all I know is what I don’t know. 事实上 我知道的就是我啥也不知道
[04:49] Do me a favor: give the files a look, see if something clicks for you. 帮个忙 把这些文件好好看看 如果有什么发现
[04:52] Anything will help. Anything that will give me a bit of traction. 什么都可以 任何能给我指引的都可以
[04:56] – You want another one? – Oh,no,thanks. – 再来一杯吗? – 噢 不用了 谢谢
[05:28] No. No,please. 不要 不要 求你了
[05:47] I’m sorry. 对不起
[05:51] Okay. All right. 好了 好了
[05:55] Apology accepted. 接受你的道歉
[05:56] Now,would you get out from behind my desk,please? 现在 请你离开我的座位好吗?
[06:00] I was drunk,Joe. I was excited. 我喝醉了 Joe 我喝高了
[06:04] I’m sorry if I did anything to make you feel uncomfortable. 如果我做了让你感到不舒服的事 我在此道歉
[06:07] You’re actually making me a little uncomfortable right now. I’d really… 你现在就让我感到很不舒服 我真的要…
[06:10] I’d much prefer it if you would just sit in your office so I could sit in mine. 我更愿意看到你坐在你的办公室里 这样我就可以坐在我的办公室里了
[06:22] Thank you for putting me in that cab last night. 谢谢你昨晚给我叫了计程车
[06:24] You’re welcome. 不用谢
[06:26] I didn’t do it for you. 我不是为你做的
[06:29] I’m sorry I tried to kiss you. 很抱歉我那个时候想去吻你
[06:31] I-I’m sorry I tried to touch you. 我…我也很抱歉想碰你
[06:35] You’re not sorry you hit me? 你就不为打了我感到抱歉?
[06:39] I didn’t hit you. 我没有打你
[06:41] I pushed you. I pushed you to keep you off me. 我推了你一下 我推你 好让你从我身上下去
[06:45] Obviously,I misjudged you. 显然的 我误会你了
[06:48] You’re a man who loves his marriage. 你是一个顾家的男人
[06:51] A man who loves his wife. 一个爱自己妻子的男人
[06:55] You tell her? 你告诉她没有?
[06:57] No. What am I going to say? 没有 我要怎么说这种事?
[07:00] You got drunk and tried to grope me? 你喝醉了 就过来狂摸我?
[07:03] Look,Meghan, my family’s future is tied up in this business. 听着 Meghan 我全家的未来 全部维系在这个公司上
[07:08] I mean,there’s no way that I’m going to let your stupidity compromise that. 我的意思是 我绝对不会让 你的愚蠢行为毁了这一切的
[07:12] Or my marriage. 毁了我的婚姻
[07:15] Okay. Well,I can see I’ve totally blown your trust. I get that. 好的 我知道我现在已经失去你 对我的信任了 我理解
[07:20] And I’m going to make this up to you. You’ll see. 我会补偿你的 你会明白的
[07:22] I’m going to work twice as hard. 我会加倍努力的工作
[07:24] I’m going to line up banks, big ticket investors. 我会去积极联系银行 大投资商
[07:28] Get us some major R&D money from some energy contractors I’ve been cultivating. 从我正在联系的一些能源设备合作方 筹集一大笔研发款项
[07:33] You won’t regret going into business with me,Joe. You won’t. 跟我一起做生意 你不会后悔的 Joe 你不会的
[07:38] – If you say so. – I do. – 如果你这么说的话 – 说到做到
[07:41] Okay. Just do me a favor. Keep your hands to yourself. 好的 那你就行行好 把你的手放在自己身上吧
[07:46] And drink on your own time. 在你的私人休息时间喝酒
[07:49] Because if I see you so much as look at me cross-eyed again, 因为如果我还看见你一副醉酒的样子
[07:53] – I’m gonna take my idea, all my ideas… – Our ideas. – 我就带上我的发明 我所有的创意… – 我们的创意
[07:56] And I’m out of here. I’ll go to a judge. 我就离开公司 我就去法庭
[07:58] I’ll do whatever has to be done. 我会尽一切所能来搞定这些破事
[08:00] Well,let’s not get dramatic,Joe. 别这么戏剧化嘛 Joe
[08:02] I mean,it’s not going to come to that. 我是说 不会走到那一步的
[08:04] There’s too much money to be made, too much success to be had. 我们的未来将会有无尽的财富 和无尽的成功
[08:15] I really am sorry. 我真的很抱歉
[08:17] You have my word: it won’t happen again. 我向你保证 不会再发生了
[08:25] You know,you stare at those too long, you’re gonna burn a hole through them. 你知道 如果你盯着这些看得太久 你会把文件看出个洞洞来的
[08:29] I’m serious. I’m a scientist. I know these things. 我是认真的 我是科学家 我说的准没错
[08:33] Sorry. I was trying to help Lee a little; that’s all. 不好意思 我只是想帮帮Lee 就是这样而已
[08:40] So,how are things going at Dubois-Doyle Enterprises,LLC? 那么 Dubois-Doyle合资有限公司 运作得怎么样了?
[08:50] It’s kind of weird. 感觉怪怪的
[08:52] You’re finally back to work, and you seem to have almost nothing to say about it. 你终于下班回家了 却好像不愿意谈及工作
[08:55] Well,there’s not a lot to say. 没什么好说的
[09:01] What about Meghan? How’s it to work with her? 那Meghan呢? 跟她一起工作感觉如何?
[09:03] Oh,I don’t know,Al. I just go to my office, 噢 我不知道 Al 我才刚出办公室
[09:05] and I try to figure out how to turn my idea from something that’s on paper 我老是想着怎么把我纸上的创意
[09:09] into something that we can show business people. 做成实物 好展示给那些生意人看
[09:12] You know,a model, a presentation. 差不多就是个模型 一个演示
[09:14] She’s in her office talking to lawyers and bankers and… 而她就在她的办公室 跟律师 银行家们交涉…
[09:19] You know, it’s all very exciting. 挺有趣的
[09:24] Hey,when are we gonna have that dinner we talked about? 嘿 我们啥时候去吃那顿晚餐?
[09:28] What are you talking about? 你说啥?
[09:29] That dinner that we all talked about last week. You,me,Meghan. 就是上个星期我们说过 你 我还有Meghan一起
[09:34] – Oh,God. – Whoever she wants to bring. – 偶滴神 – 她想带谁去就带谁去
[09:35] Honestly? I don’t know,Al. 说实话? 我不确定 Al
[09:39] My sense is that Meghan has a pretty active social life. 我觉得Meghan的社交肯定很广
[09:42] It may be a while before she can squeeze us in. 也许等排很久才能轮得到我们呢
[09:47] Really? ‘Cause I got the feeling that she was really looking forward to it. 真的吗? 因为我倒是觉得她很 期待一起吃饭呢
[09:50] Yeah? 是吗?
[09:51] Well,she can be pretty hard to read sometimes. 她有时候让人很难以琢磨
[10:18] You’re not actually going to light that in here,are you? 你不会在这里点烟的 对吧?
[10:25] So you gonna holster that or what? 那你是把它要收回去还是怎么样?
[10:33] Wait. Don’t tell me. 等等 别告诉我
[10:35] This is the part where I’m supposed to say you’re good with your hands,right? 现在该轮到我夸你有双巧手 对吗?
[10:40] Baby,you have no idea. 宝贝儿 绝对超乎你的想象
[10:53] Well,that’s not something you see much of anymore. 这样的情况现在已经不常见了
[10:56] What’s that? 什么情况?
[10:57] A doctor who smokes. 吸烟的医生
[10:59] Sagemont Hospital, Physical Rehabilitation. Sagemont医院的肢体康复科
[11:02] You’re a doctor,right? 你是个医生 对吗?
[11:04] ‘Cause that would certainly explain the ego. 因为这样就好理解你的自负了
[11:06] You don’t have to be a doctor to have an ego,dear. 亲爱的 你不用做医生 也可以有本钱自负
[11:10] You just have to be good. 你只要听话就可以了
[11:57] It’s been a long time,Curtis. 时隔多年了 Curtis
[12:06] Yeah… I’d be surprised to see me,too. 是的… 我也很惊讶看到我自己
[12:21] All right,one more time for the slow kid. 好了 我再问一次这个笨小孩的事
[12:23] I don’t know if he’s a therapist or a hospital administrator, 我不知道他是个治疗师还是 医院的管理层
[12:25] but he definitely works here. 但是他绝对在这里工作
[12:28] Late 40s. I’m guessing like your height. 奔五的人了 跟你差不多高
[12:30] Not great-looking,but he has a way with the ladies. 长得不算很帅 但是泡妞自有一套
[12:34] Oh,and he’s really good with his hands. 哦 他的双手很灵巧
[12:36] I saw him,uh, do this magic trick. 我看见他 嗯 变了个魔术
[12:40] And that bartender that he was hitting on, she was at least 20 years younger than he was. 而他想泡的那服务员至少比他小20岁
[12:44] So… 所以…
[12:46] he certainly doesn’t lack for confidence. 他肯定不缺乏自信
[12:48] That’s for sure. 这点是肯定的
[12:54] And there he is. 就是那个人
[12:59] Sir? 先生?
[13:00] Detective Lee Scanlon. This is my associate, Allison Dubois. 我是Lee Scanlon探长 这是我的同事Allison Dubois
[13:04] We were wondering if we could ask you a few questions. 我们想问你几个问题
[13:09] I’ll take that as a “yes.” 不说话就当你是默许了
[13:11] Let’s start with your name. 首先来问问名字吧
[13:13] Joey. Joey Carmichael. Joey 我叫Joey Carmichael
[13:16] Tell me,Joey, you know someone by the name of Curtis Lambert? 告诉我 Joey 你认识一个叫Curtis Lambert的人吗?
[13:20] No. Why do you want to know? 不认识 为什么问这个?
[13:24] Somebody broke into his house two nights ago, shot him three times. 有人在前天晚上闯入他家 朝他开了三枪
[13:27] Now he’s dead. 现在他死了
[13:29] That’s terrible. 真是太恐怖了
[13:30] Yeah,well, the thing of it is,Joey, 是 事情是这样的 Joey
[13:33] I was wondering if you could account for your whereabouts two nights ago. 我想要你说说前天晚上 你在什么地方
[13:36] Wait a minute. I don’t understand. Am I in trouble for something? 等等 我不明白 我有麻烦了吗?
[13:39] That’s what we’re here to find out. 那就是我们来这里来寻找的答案
[13:41] – Are these two friends of yours,Joey? – No,they work for the police. – 这两个人是你的朋友吗 Joey? – 不 他们是警局的人
[13:44] They think that I hurt somebody called Curtis Lambert. 他们觉得我伤害了一个叫 Curtis Lambert的人
[13:47] No. I’m… – 不用解释 – 我…
[13:48] I’m sorry, do you mean Curtis Lambert, the drug dealer? 不好意思 你说的是Curtis Lambert 那个大毒枭?
[13:51] The guy they’ve been talking about on TV for the last couple days? 这几天电视一直在说的那个人?
[13:54] Yeah,I’m the lead investigator on the case. 是的 我是调查这起案件的负责人
[13:56] We’re here to follow up on a tip that Mr. Carmichael might have been involved. 我们是在追查一条可能与 Carmichael先生有关的线索
[13:59] – I never hurt anybody. – I know,I know. – 我没有伤害过任何人 – 我知道 我知道
[14:01] Why don’t you go ahead and get started on your exercises? 你为什么不过去那边 开始你的康复训练呢?
[14:05] I need a few minutes to talk to these people. Okay? 我需要几分钟来跟这些人谈谈 好吗?
[14:11] Look,if this is some sort of joke… 听着 如果这只是个玩笑…
[14:12] This isn’t a joke,ma’am. Your friend Joey over there… 这不是玩笑 女士 你的朋友 站在那边的Joey…
[14:15] is a person of interest. 就是我们的嫌疑犯
[14:17] Didn’t they say that this Curtis Lambert was shot? With a gun? 新闻不是说Curtis Lambert是枪杀? 被枪打死的?
[14:21] That they broke into his house and did something with his burglar alarm? 嫌犯是闯入他家 还让防盗系统失灵了?
[14:24] Yeah,that’s right. 是的 没错儿
[14:26] Well,I’m that man’s therapist and I can tell you Joey Carmichael hasn’t had full use of his hands– 我是他的治疗师 我可以告诉你 Joey Carmichael双手无法正常使用
[14:31] much less a lot of his brain– for more than four years now. 他的大脑的功能损失就更大了… 这样至少已经4年了
[14:35] That’s why he comes here. 这就是他来这里的原因
[14:37] See,that man there… that’s a walking miracle. 看见没 那个人… 是一个活生生的奇迹
[14:40] Shot in the head and left for dead. 头部中枪 跟死神擦肩而过
[14:43] Bullet’s still in his brain. 子弹依旧在他的大脑里面
[14:46] I mean,you can go and talk to him if you want, 我的意思是 如果你愿意的话 你尽管过去跟他说好了
[14:47] but you’ll see he has the mind of a 12-year-old. 但是你会发现他的心智只有12岁
[14:51] Okay,decision time. 好了 你来判断一下
[14:53] Garbage or Bridgette’s lunch tomorrow? 这个是垃圾还是Bridgette明天的午餐?
[14:56] Come on,focus. Garbage pail or Bridgette’s belly? The clock is ticking. 快点嘛 专心点 是进垃圾桶还是 Bridgette的肚皮? 时间快到了
[15:01] Garbage. 垃圾
[15:03] Fine. 好的
[15:04] But Bridgette told me to tell you you’ve got no shot for mother of the year. 但是Bridgette告诉我 你完全没有 机会当选“年度母亲”
[15:09] Someone’s in a mood. 有人心情不好哦
[15:11] It was a tough, embarrassing day. 今天真是糟糕又难堪
[15:14] Embarrassing? Really? You talking about Scanlon? 难堪? 真的? 你是说Scanlon?
[15:17] Come on,Al,he’s been to this dance before. 不要紧的 Al 他又不是第一次跟你合作
[15:19] He knows that what you do isn’t an exact science. 他知道你做的不是根据科学理论的
[15:22] Joe,I spent half the day trying to lead him to a high-end professional killer. Joe 我花了大半天的时间带他 去找一个高精尖的专业杀手
[15:26] When we get there,the guy’s got a bullet in his brain 当我们到那里的时候 那个人脑子里却有一个子弹
[15:29] and looks like he can barely turn a doorknob. 看起来他甚至转不动门把手
[15:31] Okay. I give you permission to be embarrassed. 好吧 我允许你难堪一下
[15:35] If you do it in the bedroom,in bed. With your eyes closed. 如果你能在卧室的床上做 并且紧闭双眼的话
[15:40] For the last time: Stop with the stupid crying. 我说最后一次 别再哭了
[15:44] I mean it. 我说真的
[15:46] Embarrassing yourself is one thing. 你自己丢人是一回事
[15:48] Embarrassing me is another. 让我丢人又是另一回事了
[15:51] You didn’t have to do what you did. 你没必要非那么做
[15:53] You didn’t have to beat that kid up. 你没必要打那个孩子
[15:56] Are you kidding me? 开什么玩笑
[15:57] After what he did to you? 在他那么对你之后?
[15:59] He’s lucky I didn’t break more than just his jaw. 我只弄掉了他的下巴已经算他走运了
[16:02] Please. 拜托
[16:03] Let me tell the principal I did it. 让我去和校长说是我做的
[16:06] I mean… 我是说…
[16:08] who’s to say it wasn’t me? 谁能说不是我呢
[16:10] Me. I say it wasn’t you. 我 我说不是你
[16:14] Look… I’m sorry. 听着…对不起
[16:17] I know I’m only three minutes older, but that still makes me the big brother. 我知道我只比你早出生3分钟 但我还是算哥哥
[16:22] That means I look out for you. 这意味着我罩着你
[16:24] Not the other way around. 而不是你罩着我
[16:36] You. 你
[16:38] You’re not supposed to be here, only your brother. 你不该在这里 我只找你哥哥
[16:45] Joey Carmichael, if you don’t go back to class this very instant… Joey Carmichael 如果你不立刻回到教室…
[16:55] Joey Carmichael.
[16:57] I think he has a twin. 我想他是双胞胎
[16:58] – Who’s got a twin? – Joey Carmichael. – 谁是双胞胎?
[17:00] He’s got a brother who looks just like him. 他有个与他很像的哥哥
[17:04] Okay,here we go. 查到了
[17:06] Theodore Carmichael, born 9-19-61. 61年9月19日出生
[17:10] – B and E specialist, by the looks of it. – “B and E”? – 看来是B和E专家 – “B和E”?
[17:14] Breaking and entering. 入室盗窃
[17:16] According to this,he started with a few smash-and-grabs in his formative years, 根据记录 在他成长过程中有多次暴力事件
[17:20] then graduated to more sophisticated break-ins in the ’80s and ’90s. 之后在80到90年代升级为 更加过分的入室抢劫行为
[17:24] Main suspect in a jewelry store burglary in ’04, but never convicted. 04年被怀疑盗窃珠宝店 但未被定罪
[17:29] Guy like this could’ve gotten by Curtis Lambert’s alarm system in his sleep. 像这样的人都会像Curtis Lambert 一样入睡时弄个警报系统
[17:32] You think maybe I’m right, that this is the man I saw murder Lambert in my dreams? 你想我是对的 这个人就是 我梦到杀害Lambert的人吗
[17:37] I’ll put it to you this way: 我这样认为
[17:39] I’d sure as hell like to know where he was three nights ago. 我非常想知道他三天前的晚上在哪里
[17:47] You are so bad. 你可真坏
[17:56] Oh,sorry,I didn’t realize you were in the middle of something. 对不起 我不知道你们在谈话
[17:58] No,no,no. This is good. 不不不 没关系
[17:59] I’ll bet your ears were burning. 我猜你感觉到我们在谈你了
[18:03] Terry,this Joe Dubois, the genius I was telling you about. Terry 这位是Joe Dubois 我跟你提到的天才
[18:06] – Joe – Hello. – 你好
[18:07] this is Terry Cavanaugh. 这是Terry Cavanaugh
[18:09] Terry’s the owner of Stratosphere Aeronautics. Terry是尖端航空的老总
[18:12] Pleased to meet you,Joe. 很高兴见到你 Joe
[18:14] Meghan was just telling me all about your new venture. Meghan刚刚告诉我你的新构想
[18:17] It all sounds promising. Very promising. 听起来很有前途 非常有前途
[18:19] Well,we’re certainly excited. 我们万分激动
[18:22] Well,if you’ll excuse me. I’ve got a plane to catch. 请原谅 我还有飞机要赶
[18:25] I’m sure I’ll be talking to you both soon. 我会尽快同你们两位谈
[18:29] Great presentation, little lady. 非常好的简报 小姐
[18:32] You have my undivided attention. 我开始关注你了
[18:36] Mr. Dubois. Dubois先生再见
[18:42] What was that? Who was that? 怎么回事 那是谁
[18:44] That? That’s the John D. Rockefeller of solar energy. 那? 那是太阳能领域的洛克菲勒
[18:48] That’s the man with the deepest pockets in the world when it comes to alternative fuels. 当提到替代能源时他会是 世界上最慷慨解囊的人
[18:53] And he’s smitten with you,Joe. 他被你迷住了 Joe
[18:55] Your ideas. 你的点子
[18:57] I told you I was going to work twice as hard. 我告诉过你我会加倍努力
[19:00] I told you I was going to make it up to you. 我告诉过你我会补偿你
[19:02] I don’t understand. 我不明白
[19:04] If he’s as important as you say he is, then what’s he doing here? 如果他如你所说这么重要 那来这里做什么
[19:08] Why is he coming to us? 为什么来找我们
[19:09] Terry and I go way back. Terry和我过去有过合作
[19:11] We did a lot of business together when I was at Buchanon-Lockhart. 当我在Buchanon-Lockhart时 我们有很多生意合作
[19:15] I just found out that he was in town this morning 今早我得知他在这里
[19:17] and that he had a 30-minute window before he had to fly home. 而且在飞回家之前有30分钟时间
[19:25] Say… “Nice work,Meghan.” 说句… “干得漂亮 Meghan”
[19:34] Haven’t you ever made a mistake? 难道你就没犯过错误
[19:36] Haven’t you ever done something reckless… 没有做过鲁莽的…
[19:42] or stupid… 或愚蠢的事
[19:44] and then had to go back to people who were important to you and say “I’m sorry”? 然后得回到对你而言重要的人身边 说句”对不起”吗
[19:48] “Give me another chance”? 说句”再给我次机会”?
[19:54] That was Terry Cavanaugh. 那可是Terry Cavanaugh
[19:56] I don’t know how to do better than that. 我不可能做得更好了
[20:06] Nice work,Meghan. 干得漂亮 Meghan
[20:19] Shh,shh,keep it down. Keep it down. 嘘嘘 小点声 小点声
[20:21] – It took me half an hour to get the girls to sleep. – Sorry. – 我花了半个钟头才哄孩子们睡着 – 对不起
[20:25] I’ve never seen a man so happy about working late every night. 我从没见过一个男人 每晚工作到很晚还这么开心的
[20:29] What’s going on over there at Dubois-Doyle? Dubois-Doyle公司有什么好事?
[20:32] Any extra employee benefits you want to tell me about? 想跟我说说新来的职员为公司赚钱吗
[20:36] Actually,I think that today we sort of turned a corner. 我想今天我们遇到转折了
[20:40] Earlier in the week, I wasn’t so sure. 这周前几天我不敢肯定
[20:43] – What do you mean? – Oh,I don’t know. – 你什么意思 – 我不知道
[20:47] I think for a while there I was just worried that we weren’t going to be the great team 有段时间我担心我们不会成为
[20:51] that I imagined we would be. 我所期待的好团队
[20:54] And then today… 然后今天
[20:56] I don’t know, we were both,like, firing on all cylinders. 我们两个都开足了马力
[20:59] She brought in this,like, alternative energy big shot and he really liked my stuff. 她带来了替代能源领域的大亨 他非常喜欢我的点子
[21:03] And I made some really, really good headway on the design for the prototype. 我在原型设计上取得了非常大的成功
[21:08] I don’t know,I think I just caught a glimpse of our future again… 我想我再次见到了我们的未来
[21:12] and I liked what I saw. 我喜欢看到的一切
[21:37] I know how difficult… 我知道有多么困难…
[21:39] I got to leave town,Joey. 我要离开城里了 Joey
[21:41] I don’t know when I’ll be back. It could be a while. 我不知什么时候回来 可能要好一阵
[21:43] Actually,it could be long while,but… 真的 可能要好一阵子 但…
[21:48] I didn’t want to take off without saying good-bye. So, bye. 我不想就这样不辞而别 所以前来辞行
[21:53] – What the hell have you gotten yourself into now,Teddy? – Nothing. – 你惹上什么麻烦了吗 Teddy – 没有
[21:57] Just not seeing eye-to-eye with some business partners. 只是与生意伙伴意见不合
[22:01] And it’s a little misunderstanding. I mean,everything’s gonna be fine. 有些小误会 但一切会好起来的
[22:03] I promise. Seriously. 我保证 真的
[22:06] Hey,Teddy. 嘿 Teddy
[22:10] I’ve been looking for you all night. 我找了你整晚
[22:11] What the hell’s going on,Teddy? Who is this guy? 出了什么事 Teddy? 这人是谁?
[22:16] – Marty,I can explain. – Not to me. – Marty 我可以解释 – 别对我说
[22:19] Curtis wants to talk to you right now. Curtis现在要见你
[22:21] I’m not going to give you any trouble. Just… 我不想给你找麻烦 但…
[22:24] just do me a favor, okay? Leave my brother out of this. He didn’t do anything. 帮我个忙好吗 别把我弟弟搅进来 他与此事无关
[22:27] I wish I could do that,Teddy. I really do. 我也希望可以那样 Teddy 真的
[22:30] No. What,wait! No! 不 等等 不!
[22:48] How do you like that,Teddy? 喜欢吗 Teddy
[22:51] You don’t have any witty comebacks now,huh? 你的能言善道哪去了
[22:54] Why did you shoot my brother? You didn’t… you didn’t have to do that. 为什么要向我弟弟开枪 你没必要那样做
[22:59] What you blaming us for,man? 你在责怪我们吗
[23:02] You should be looking at yourself. 你该看看自己
[23:04] The minute you tried to leave town with my money, you put everybody you love in danger. 从你想带着我的钱出逃的那一刻起 就你所爱的人置入险境了
[23:10] Joey didn’t know anything about this. Joey什么都不知道
[23:13] It doesn’t matter. 无所谓
[23:16] You know what? I’m bored with this. End it. 知道吗 我厌倦了 干掉他
[23:34] Oh,sorry. 抱歉
[23:37] So,now you’re telling me you think Teddy Carmichael’s dead. 现在你告诉我你认为 Teddy Carmichael死了
[23:40] Teddy was executed by the same man who shot Joey in the head, Teddy被向Joey脑袋开枪的人杀死了
[23:43] a man who worked for Curtis Lambert. 那个人替Curtis Lambert卖命
[23:45] In fact,it happened the same night back in 2004. 事实上 这件事发生在2004年的同一个晚上
[23:47] According to the file, Joey was shot during a routine robbery attempt at his apartment. 根据记录 Joey在自己公寓被抢劫时中枪
[23:51] There’s nothing about his brother being executed in here. 这里没有提到他哥哥被杀
[23:53] This was no routine robbery. 这不是一般的抢劫
[23:54] The man who shot Joey used a silencer. 向Joey开枪的人装了消音器
[23:57] Look at the file. Not one of his neighbors reported hearing a gunshot. 看看资料 没有任何一个邻居 举报听到枪声
[24:00] Fine. No one heard the gunshot. It wouldn’t be the first time. That proves nothing. 好吧 没人听到枪声 这又不是第一次 证明不了什么
[24:04] – What’s your point? – I don’t know. – 你想说啥 – 我不知道
[24:06] It’s not really about a point. 我不想说什么
[24:08] I’m just telling you what I know. I’m just telling you what I saw. I’m just… 我只是告诉你我所知道的和看到的
[24:11] I’m trying to help you,Lee. 我是在帮你 Lee
[24:12] I appreciate that,Allison, but honestly… 对此我很感激 Allison 但老实讲…
[24:14] right now you’re just confusing me. 现在你让我越来越糊涂
[24:16] Two nights ago you saw Teddy Carmichael kill Curtis Lambert. 两晚前你见到Teddy Carmichael 杀死Curtis Lambert
[24:19] Last night you saw someone who worked for Curtis kill Teddy. 昨晚你见到为Curtis卖命的人杀了Teddy
[24:21] Obviously,one of your dreams was wrong. 显然有一个梦是错误的
[24:23] That means the only thing for me to do is focus on the things I know for certain. 这意味着我只能专注于我确知的事
[24:26] I got Curtis Lambert’s body in the morgue, Curtis Lambert的尸体放在停尸房
[24:28] and I have a suspect in Teddy Carmichael, 我怀疑Teddy Carmichael
[24:30] a man who,as far as the official record’s concerned, is very much alive. 根据官方记录来看 极有可能还活着
[24:33] And I’m gonna keep looking for him until I find out otherwise. In fact… 我会继续寻找他 直到发现他的尸体 实际上…
[24:36] I’m on my way over to see his brother Joey about that very thing right now. 我正要去看望他的弟弟Joey
[24:41] If you want to come. 如果你想同去的话
[24:44] I don’t understand. 我不明白
[24:45] You’re saying you think Teddy might have hurt this guy? 你们说可能是Teddy伤害了这个人吗
[24:48] We’d like to ask him some questions. 我们想问他几个问题
[24:49] Well, my brother had nothing to do with this. 我哥哥与此事无关
[24:51] He couldn’t have. Teddy lives in Miami now. 他不会… Teddy现在住在迈阿密
[24:53] If he was coming to town, he would’ve told me. 如果他来城里 会告诉我的
[24:58] Do you mind if I help? 要我帮个忙吗
[25:00] Yeah,thanks. 谢谢
[25:01] Miami? Do you have a phone number for him? Or an address? 迈阿密? 你有他的电话号码或地址?
[25:05] No. He moves around a lot. 没有 他经常搬家
[25:07] When did Teddy move to Miami? Teddy什么时候搬到迈阿密的
[25:09] It was a few years ago. 几年前
[25:13] it was right around the time that I got hurt. 就在我受伤的前后
[25:16] Can you think of the last time that you actually saw your brother since that night? 你记得那晚后你还见过他吗
[25:22] He hasn’t come to visit for a long time. 他很长一段时间没有来访了
[25:25] Joey,I don’t mean to pry. Joey 我不是八卦
[25:27] Can you remember anything about the night that you were attacked? 你还记得被袭当晚的事吗
[25:30] Can you remember if Teddy was there? 能否记得Teddy在场?
[25:32] I don’t remember anything about that day. 那天的事我不记得了
[25:34] My doctor says I probably never will. 我的医生说我可能永远也记不起来了
[25:37] Well,that’s okay,Joey. 没关系的 Joey
[25:39] I’m just confused about one thing. 我只是困惑一件事
[25:42] You said you don’t have a phone number for your brother. 你说你没有你哥哥的电话
[25:44] Then how do the two of you keep in touch? 那你们两个是如何联系的
[25:46] He calls me a couple times a week at least. 他每周至少打几次电话
[25:49] I mean,I just got a message from him yesterday. 昨天我刚收到他的留言
[25:52] – Can we hear it? – Yeah. – 我们能听一下吗 – 当然
[26:03] Hey,kid,it’s your big brother. 嘿 小家伙 是你老哥啦
[26:04] Listen,don’t get nervous if your check’s a day or two late this month,okay? 听着 如果你的支票晚了一两天别紧张
[26:08] There’s a bank holiday this week. 这周银行休假
[26:10] So,your doctors told me you’re doing great in rehab. 你的医生告诉我你复原的很好
[26:13] I’m really proud of you. 我真为你感到自豪
[26:15] I’ll check in with you in a couple days,all right? Bye. 我几天后再和你联系 好吗 爱你
[26:22] Teddy looks out for me. Teddy照看着我
[26:24] He always has. 他一直如此
[26:29] Hey,family guy. It’s after 6:00. When are you getting out of here? 居家好男人 已经过了6点 你什么时候走
[26:33] Is it really? 真的吗
[26:34] My God,I swear, a minute ago it was 3:30. 老天 我发誓1分钟前还是3点半
[26:38] I must like this job. 我一定是很喜欢这个工作
[26:39] Well,that makes two of us. 我也是
[26:42] So,good news. Terry Cavanaugh invited me to come to Albuquerque. 好消息 Terry Cavanaugh 邀我明天去阿尔布开克
[26:45] Meet some of their senior people tomorrow. 会见一些老前辈
[26:47] I’m flying out first thing in the morning. 我明天一早就飞过去
[26:50] I think they’re contemplating making a major investment. 我想他们正在考虑进行大投资
[26:53] He really liked what he heard. 他真的喜欢那个想法
[27:05] You know I’m really starting to resent this good mood of yours. 我开始讨厌你有这么好的心情了
[27:08] Hey,isn’t it nice that somebody in this house is happy in their work? 家里有个人对自己的工作 感到高兴难道不好吗
[27:11] Besides,I like being able to pay our bills. 另外 我很高兴付账单
[27:13] Well,that’s great, Mr. Sunshine. 真是好极了 阳光先生
[27:15] Why don’t you shut off the light and go to bed. 干嘛不关灯睡觉呢
[27:17] I find all this good cheer depressing. 我感觉你这么高兴很让人郁闷
[27:20] Now listen, I know this Scanlon thing has got you frustrated. 听着 我知道Scanlon的事让你苦恼
[27:25] And I know that this case got you all confused, but I think you’re looking at this all wrong. 我想这件事你之所以郁闷 是因为你理解错了
[27:29] I mean,you ever stop for a minute and, and think about this from the brother’s point of view? 能不能有一分钟停下来 从哥哥的角度来看看
[27:35] What are you talking about? I have no idea what you’re talking about. 你在说什么 我完全不知道你在说什么
[27:38] The brother. The one that you thought was dead? 哥哥 你以为他死了的那个
[27:41] I mean,I know that you’re upset to hear that he’s alive, 我知道听到他还活着你很不安
[27:43] but it’s got to be good news to him. 但这对他来说是个好消息
[27:45] Is this a joke? 这是玩笑话吗
[27:46] Is that what we’re doing now? Jokes? 我们是在开玩笑吗
[27:49] Oh,I’m sorry. I didn’t know it was time for the supper show. 对不起 我不知道现在是晚餐秀时间
[27:51] If I did,I would have made sure to turn the ringer off on my cell phone. 如果我知道 我肯定会把手机调成无声的
[27:57] You didn’t think that was funny? 你不认为这很好笑吗
[27:59] ‘Cause I’m just trying to cheer you up. 因为我只是想让你高兴起来
[28:03] you know they say a good mood is contagious. 他们说好心情会传染
[28:05] Yeah,you know what I say? They’re wrong. 知道我怎么看吗 他们说的不对
[28:09] All right. Love you. 好吧 我爱你
[28:11] Yeah,yeah,yeah,yeah.
[28:14] Keep it to yourself. 留着对自己说吧
[28:19] That better not be Coffee Crunch you’re eating. 你吃的最好别是脆皮咖啡冰淇淋
[28:24] You know Coffee Crunch keeps you awake. 那会让你一直清醒
[28:28] Come on,Joey,put down the ice cream and go to sleep. 好了Joey 放下冰淇淋睡觉吧
[28:32] You’re not going to be at your best until you fall asleep. 只有睡着了你才会是最佳状态
[28:37] That’s it. 就这样
[28:41] Off to dreamland,kiddo. Let your big brother drive for a while. 进入梦乡吧孩子 让哥哥来做主
[29:26] You’ve reached Joey Carmichael. Please leave me a message. 我是Joey Carmichael 请留言
[29:31] Hey,Joey. It’s Teddy. 嘿 Joey 我是Teddy
[29:32] Just wanted you to know, I’m gonna put a little something extra in this month’s check. 就是告知你一下 这个月的支票我会多加些
[29:36] I know our birthday is coming up, ********** 要知道我们快生日了 我希望你送自己个礼物
[29:45] I’m sorry I’m late. 抱歉我迟了
[29:46] Got tied up talking to the Miami PD. 整晚跟迈阿密警方交涉 太累了
[29:50] Teddy Carmichael doesn’t have a registered address there, Teddy Carmichael在那儿没注册地址
[29:53] but they’re going to run his known aliases and see what turns up. 但他们会发寻人启事 然后看会怎样
[29:55] I get a feeling no matter how hard they try, Miami PD isn’t going to find him. 我觉得不管他们怎么努力 迈阿密警方不会找到他的
[30:00] You said to me the other day one of my dreams had to be wrong. 你之前跟我说 我有一个梦可能是错的
[30:03] Well,I’m starting to think that both my dreams were right. 我现在觉得我的两个梦都是对的
[30:08] Teddy Carmichael is dead. Teddy Carmichael是死了
[30:10] And he did kill Curtis Lambert. 但也的确是他杀了Curtis Lambert
[30:14] You aren’t saying anything. 你怎么不说话?
[30:16] What’s there to say? 还有什么好说的?
[30:17] Come on,you’ve heard those crazy stories about twins. 拜托 你也听说过 关于双胞胎的神奇故事的
[30:19] How some lady in Poughkeepsie knows immediately 比如一个在Poughkeepsie城的女士 会立即知晓
[30:21] that her sister in Grand Rapids got hit by a bus. 她在Grand Rapids城的妹妹被公车撞了
[30:24] Or how they finish each other’s sentences? 比如他们心有灵犀
[30:25] Or how some of them speak in some secret language when they’re kids? 再比如他们幼年时 用只有彼此知晓的语言交流
[30:29] And now Teddy is using it to control his brother to,I don’t know… 现在Teddy正利用这种感应力量 控制他弟弟去…我也不知道
[30:35] possess him. 操纵他
[30:37] Are you telling me that’s how he killed Curtis Lambert? 你是想告诉我这是 他杀害Curtis Lambert的方式?
[30:39] I think that’s how he does a lot of things. 我觉得他就是这么做的
[30:41] I think that’s how he pays Joey’s medical bills. 他这样支付了Joey的医疗帐单
[30:43] That’s how he leaves him messages to let him know he’s okay. 给joey留言 让他知道他很好
[30:48] What are you thinking? 你是怎么想的?
[30:49] I think I’m thinking what you’d expect me to be thinking. 我正以你期望的方式在想
[30:52] I’m sorry,Allison. I know you want to help, but right now, to be honest, 抱歉Allison 我知道你想帮忙 但现在 说实话
[30:55] we’re spending time I don’t have on theories I can’t use. 我们正在把浪费不起的时间 花在不能用的理论上
[31:00] But I do appreciate it. 但还是谢谢你
[31:05] – I got it. I got it. – Whatever. – 我来 我来 – 随便了
[31:08] Hello? 喂?
[31:09] Okay,psychic lady, guess what I’m thinking? 好的 神通女士 猜我在想什么?
[31:11] You’re thinking… “Oh,it’s almost dinnertime. 你在想… “哦 快要晚饭时间了”
[31:14] I’m not home yet. Maybe I should call my wife.” “我还没回家 或许我该打电话我老婆”
[31:16] It’s amazing how you do that. 太厉害了 怎么做到的
[31:18] Thing is I’m having kind of a breakthrough here. 事实是 我这边有大进展了
[31:21] Oh,really? 是吗?
[31:22] You ever notice how you always have a breakthrough when it’s time to, 你有没有注意到 每次你有进展
[31:26] uh,feed a child, or bathe a child or put a child to bed? 都是给小孩做饭 给小孩洗澡 还有哄小孩睡觉的时候?
[31:30] Is that true? 真的?
[31:32] Hey,maybe,uh,I should always have a dirty,hungry, or sleepy child around. 嘿 也许我该弄个脏兮兮 饥肠辘辘 或者打瞌睡的小孩在我身边
[31:35] Imagine the new frontiers I’d be able to conquer. Sorry. 我就能攻克多少难题了啊 真抱歉
[31:39] Oh,it’s okay. It’ll be my turn one night. 没关系 总会轮到我这样的
[31:58] You don’t want to do that. 别这么做
[32:01] The food’ll just sit in your gut all night. 食物会整晚停留在你的腹内
[32:03] You’ll never get back to sleep. 你就没法睡了
[32:06] Sorry if I frightened you. 抱歉吓到你了
[32:08] What do you want? 你想要怎样?
[32:10] I want to make you a proposition. 我想跟你谈个交易
[32:13] What kind of proposition? 什么交易?
[32:15] You stop telling people about my brother and me, 你不告诉别人我和我弟弟的事
[32:19] about how I can do whaI do, and I’ll stop doing it. 我怎么干了那些事的 作为交换 我会停手
[32:23] What are you saying? You’re planning on doing more? 你说什么? 你还要这样做?
[32:26] You already killed the man who ordered your brother’s attack, who ordered your execution. 你已经杀了那个下令伤害你弟弟 下令处死你的人了
[32:31] But not the man who pulled the trigger. Not yet. 但不是那个扣板机的人 还没
[32:35] So,what do you say? 你觉得怎样?
[32:38] You stop trying to convince the police about Joey and me, 你别再努力让警方相信 Joey和我的关系
[32:41] and I’ll give you my word nothing will happen to that guy. 我也跟你保证 我不会动那家伙一个手指头
[32:47] I don’t believe you. You are… you’re… 我不相信你 你是… 你是…
[32:52] you’re filled with anger. 你充满愤怒
[32:55] You are filled with vengeance. 你一心想要报仇
[32:58] I can… I can feel it from here. 我能… 我在这儿都能感受到
[33:00] I never said there wouldn’t be vengeance. I just said I wouldn’t kill him. 我从未说过我不复仇 我只说我不会杀他
[33:05] You’re going to send him to jail for me. 你替我把他送进监狱
[33:09] For the rest of his life. 一辈子别想再出来
[33:10] I am? For what? 我? 为什么?
[33:12] For murdering me,of course. 当然是因为他谋杀我
[33:16] After he shot me that night, he buried me. 他枪杀我之后 埋了我
[33:18] I can show you exactly where. 我可以告诉你具体位置
[33:21] You dig me up,you’re going to find bullets in my body 你们把我挖出来 会发现尸体里的子弹
[33:23] that match the gun that he’s still using. 与子弹匹配的那把枪 他现在还在用
[33:28] So do we have a deal, Mrs. Dubois? 那成交与否 Dubois夫人?
[33:33] That’s my husband. 我老公回来了
[33:41] What are you doing up at this hour? 这么晚了怎么还没睡?
[33:43] Uh,just… I couldn’t sleep. 呃 只是… 我睡不着
[33:47] Missed me,huh? 想我啊?
[33:49] Well,don’t worry. You’ll sleep. 别担心 你会睡着的
[33:51] I’m tired enough for the two of us. 我厌倦了我俩这样
[33:55] I’ll be right in. 我一会就来
[34:03] Teddy,if you can hear me…I’m in. Teddy 如果你还听到…我入伙
[34:12] I don’t understand. 我看不明白
[34:14] This can’t be Teddy. That’s… That’s not Teddy. 这不可能是Teddy 那… 那不是Teddy
[34:21] I’m sorry,Mr. Carmichael, but that is your brother. 很抱歉 Carmichael先生 但那的确是你哥哥
[34:25] But he calls me, sends me money every month. 但他打电话给我的啊 每个月还寄给我钱
[34:28] But he doesn’t really call you. 但他并没真正地打电话你
[34:31] I mean,think about it. 我是说 你想一下
[34:32] You haven’t had a real conversation in a very long time. 你们已经有相当长时间 没能真正地交谈了
[34:35] He leaves you messages,recordings. 他给你留消息 录音
[34:38] Joey, your brother loved you very much. Joey 你哥哥很爱你
[34:43] But given the kind of life that he was leading, 但是想想他过的生活
[34:47] we think that he knew something was about to happen to him. 我们觉得 他知道自己会有事
[34:51] So he… he put a system into place– the checks, the recordings– 那他… 他通过一套体系 — 那些支票 留言–
[34:57] to take care of you in case the worst happened. 来照顾你 以防坏事发生
[35:01] I’m sure this is of little comfort to you at this moment, 我相信这对此时的你来说 应该算个小安慰
[35:03] Mr. Carmichael, but we do have a suspect in custody. Carmichael先生 我们现在已经拘留了嫌犯
[35:07] His name’s Martin Gibbons. 他的名字叫Martin Gibbons
[35:10] He worked for a man named Curtis Lambert. 他为Curtis Lambert做事
[35:13] We have very strong evidence to believe that he’s the man who may have killed Teddy. 我们有证据证明他杀了Teddy
[35:20] He always looked after me, you know? 他一直照看我的 知道么?
[35:26] Who’s going to look after me now? 现在谁来照看我呢?
[35:34] “Sorry we keep missing each other, “though I suspect I miss you more. “亲爱的joe 抱歉我们一直错过” “我想我现在更想念你了”
[35:39] “Terry Cavanaugh is a true believer “and that has made me realize “Terry Cavanaugh是一个信仰者” “他使我意识到”
[35:42] “that we are not just each other’s futures… “我们不仅是彼此的未来…”
[35:45] “we are each other’s destinies. “我们是彼此的命定”
[35:47] Back soon. Meghan.” “一会就回来 Meghan”
[35:50] Has anyone seen Princess Marie? 有人看见公主Marie了么?
[35:54] I’m looking everywhere for her. 我到处在找她
[35:55] I’ve come to rescue her. 我来解救她了
[35:57] I’m right here. 我就在这儿
[36:01] Hang on a second. 等会儿
[36:02] Uh,I will return to rescue you after I talk to the dragon on the phone. 呃 我跟龙讲过电话就过来解救你哦
[36:09] Hello? 喂?
[36:10] Sorry to bother you at home,Allison, 抱歉打搅你在家的时光 Allison
[36:11] but I wanted you to hear this before it landed on the evening news. 但我希望你在看到晚间新闻之前听到这个
[36:15] Martin Gibbons was released a half an hour ago; he made bail. Martin Gibbons 一个半钟头前被假释了
[36:17] I thought the bullets in Teddy’s corpse matched his gun. 在Teddy身体里找到子弹和他的枪是匹配的呀
[36:21] The preliminary tests say they do, 初步测试结果是这样
[36:22] but we won’t have the final results for about a day 但一天后才能得到最终结果
[36:24] and his lawyer was able to leverage that for bail. 他的律师可以利用这个来保释他
[36:28] I’m no happier about this guy sleeping in his own bed tonight than you are, 让这家伙今晚睡在自己床上 我和你一样不满
[36:30] but believe me, this case is as good as closed. 但相信我 这案子就快结束了
[36:33] We are going to put this guy away. 我们会把这家伙关起来的
[36:35] Well,I hope you do it soon. 那我希望你们能尽快
[36:36] I gave my word to someone that Gibbons was going to get what he deserves. 我跟某人保证过 Gibbons会得到应有的报应的
[36:41] – Why are frogs so happy? – I don’t know. – 青蛙怎么这么开心? – 我不知道
[36:43] ‘Cause they eat whatever bugs them. 因为给它们什么就吃什么
[36:45] – Why did the frog say “meow”? – I don’t know. – 青蛙为什么”瞄瞄”叫? – 我不知道
[36:49] He was learning a foreign language. 他在学外语
[36:53] Mm,hey, you’re just in time. 嘿 回来得正好
[36:55] Let me get you a plate. 我给你拿盘子
[36:57] I need to speak to you. 我需要和你谈谈
[37:03] What is this? What am I looking at? Why are you showing me this? 这是什么? 这是什么? 你为什么给我看这个?
[37:08] It’s from Meghan. 是Meghan送的
[37:11] It’s a robe. It’s a cashmere robe. 这是睡袍 是开司米睡袍
[37:15] I called the store. It cost $2,200. 我打电话问了店家 要两千两百块
[37:17] I don’t care how much it costs. What is she doing buying you a robe? 我才不管这值多少钱 问题是她买睡袍给你做什么?
[37:20] I don’t know. 我不知道
[37:22] Uh,I can’t reach her,Allison. I think she’s on a plane. 我联系不到她 Allison 她可能在飞机上
[37:25] Yeah? Well, I hope it crashes. 是吗? 那我希望它会坠毁
[37:27] Now,listen, Allison… 听着 Allison…
[37:28] And what do you mean “you don’t know”? 你说”你不知道”是什么意思?
[37:30] You’re telling me you just work with someone every day and then suddenly, 你告诉我你只是和某人一起工作 然后突然之间
[37:33] out of nowhere,out of the blue, they buy you a $2,200 robe? 莫名其妙地 他们就给你买了2200美元的睡袍?
[37:37] Well,hold on. Hold on a second. Wait. 等等 等会 等会 等等
[37:40] Come on,I swear to God, there’s nothing going on. 拜托 我发誓 什么都没发生
[37:44] All right,it’s crazy. She’s crazy! 好吧 这太疯狂了 她太疯狂了!
[37:47] The other night I’m working in my office, late,on my own, 某天晚上 我一个人在办公室 工作晚了
[37:49] and she walks in,she’s all drunk off her ass, 她进来了 喝得醉醺醺的
[37:52] she leaves her boyfriend to tell me that… 她抛下她的男朋友来告诉我…
[37:53] The patent is clear. I know! 专利申请通过了 我知道!
[37:57] I don’t want to hear it! I don’t need to hear it! 我不想要听! 我也不需要听!
[37:59] I already dreamt it! I saw it all! 我已经梦到了! 我都见到了!
[38:02] You did? Then why didn’t you tell me? 你知道? 那你怎么不跟我说?
[38:04] No! That is not the question! 不! 问题不是这个!
[38:06] The question is why didn’t you tell me? 问题是你为什么不告诉我?
[38:12] When it happened, why didn’t you tell me? 事情发生时 你为什么不告诉我?
[38:27] Oh,jeez. 哦 天哪
[38:30] For a minute there I thought I was looking at a ghost. 有那么一分钟我还以为我见鬼了呢
[38:34] I remember you now. 我记起来了
[38:36] You’re Teddy’s brother,right? 你是Teddy的弟弟 对吧?
[38:39] Well,listen, I don’t know what you’ve been hearing on the news, 听着 我不知道你在新闻上看到什么
[38:41] but I had nothing to do with what happened to your brother. 但我和你哥哥的死毫无瓜葛
[38:45] He was a good guy. I liked Teddy. Teddy是个好人 我挺喜欢他的
[38:53] So,Joey,you just gonna stand there all night, or you actually have something to say? 那 Joey 你准备整晚就站在那儿呢 还是你想要说什么?
[39:17] Lee.
[39:18] You already heard,huh? 你已经听说了哈?
[39:19] Guess he wasn’t too happy about his brother’s killer making bail. 估计他不高兴看到杀他哥哥的凶手被假释
[39:22] Did you talk to him? 你跟他谈过了吗?
[39:24] No,I tried, but he wouldn’t say a word. 没 我试过了 他不肯说话
[39:26] Honestly,we don’t really need him to answer our questions. 说实话 我们也不需要他回答问题
[39:28] He did what he did in front of a restaurant full of eyewitnesses. 他做这件事时 可是有一餐厅的目击证人的
[39:32] I should be going,Allison. Let’s talk in the morning,okay? 我先挂了 Allison 明早再联系好吗?
[39:41] You’re upset, aren’t you? 你很生气 是吧?
[39:44] Don’t be. 不要这样
[39:46] Oh,don’t be upset? You want me to not be upset? 不生气? 你想叫我不生气?
[39:50] Then why did you do it? 那你为什么还要做这种事?
[39:52] I’m afraid you’re mistaken, Mrs. Dubois. I didn’t do anything. 我想你误会了Dubois夫人 我什么都没做
[39:55] What happened at that restaurant tonight was all Joey. 今晚在饭店的那个人是Joey
[39:58] I-I didn’t have anything to do with it. 我-我与此没有一丁点关系
[40:01] I don’t believe you. You’re lying. 我不相信你 你在撒谎
[40:05] I wish I was. 我也希望我是
[40:07] I guess Joey thought that he was looking out for me this time. 我想Joey以为这一次他该照顾我了
[40:10] Listen,I’ve to go, but like I said, you don’t have to be upset. 听着 我得走了 我说了 你没必要生气的
[40:14] Truth is, Joey’s not going to spend one single second in prison, I promise you. 事实是 Joey不会在监狱呆哪怕一秒钟 我保证
[40:18] What are you talking about? 你在说什么?
[40:20] I’m going to take over. 我会去的
[40:22] Do his stretch in prison. Keep him safe. 代替他在监狱里 保护他
[40:25] When he finally gets out,it’ll be like he took a long nap. 他出狱的时候 只会觉得是睡了一觉
[40:29] That’s very nice. 这很好
[40:31] We’re talking about murder. 我们说的是谋杀
[40:33] What if he gets life? 如果判他终生呢?
[40:35] That’s not gonna happen. 没可能
[40:38] You see,Joey killed the man who killed his brother. 你看 Joey是为自己的哥哥报仇雪恨
[40:41] A jury’s bound to have some sympathy for that. 陪审团会考虑这一点的
[40:43] And besides,when they get a look at his condition… 再说了 当他们看到他的境况…
[40:47] let’s just say I think the court’s gonna be merciful. 只能说 到时候 法庭会手下留情的
[40:51] Do you think that… 你觉得是…
[40:53] or do you know that? 还是你根本就知道?
[40:55] Nancy Fong is live at the scene as murder suspect Joseph Carmichael Nancy Fong 现场报道 谋杀嫌疑人Joseph Carmichael
[40:59] is transferred to McCarren State Penitentiary, 被转移到 McCarren州立监狱
[41:02] where he’ll await arraignment. 他将在那儿等待提审
[41:08] Mr. Carmichael,rumor has it that the district attorney is planning to seek the maximum sentence. Carmichael先生 传言说地方检察官 将以最长刑期起诉你
[41:12] Do you have a comment? 对此你有什么要说的吗?
[41:13] Well,honestly, I’m not so scared of prison. 说实话 我也没那么怕监狱
[41:16] I think it’ll be just like taking a long nap. 就当是长长地睡了一觉
[41:42] Please don’t wake the girls. 别吵醒孩子们
[41:47] I don’t know how much you dreamt… 我不知道你梦到了哪…
[41:51] I don’t know what you saw… 也不知道你见到了什么…
[41:54] but nothing happened. 可什么都没发生
[41:57] I wouldn’t let anything happen. 我不会允许有事发生的
[42:01] I could never let anything happen. 我永远都不会
[42:05] You are everything to me. 你就是我的一切
[42:11] I’m going to go in there in the morning. I’m going to tell her there’s no company. 我明天一早就去告诉她 没什么公司了
[42:15] Not with me in it. 反正我不跟她合伙
[42:22] I’ll have another idea. I’ll find another partner. 我另有打算 我会另找个合伙人
[42:29] Best-laid plans,huh? 精心计划的一切 哈?
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号