Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] We’re ahead of schedule. 居然走错路线
[00:04] That’s a first, huh? 还是头一回
[00:06] You wanna grab some coffee? 去喝杯咖啡吧?
[00:08] No, I gotta get home. 不了 我得回家了
[00:10] We’re meeting the wedding planner. 我们要去跟婚礼策划碰头
[00:13] I thought that was last night. 我还以为你昨晚就去了呢
[00:14] No, last night was the caterer. 不 昨天晚上见的是婚宴厨师
[00:16] Should have taken my advice. 你当初就该听我的
[00:18] Should have just eloped. 就该从简
[00:19] Yeah, well, it’s too late now. 是啊 可现在太晚了
[00:21] No, it’s not, man. You can do it. 不是啊 伙计
[00:22] Hop on a plane tonight, go to Vegas. 还有机会 找一个晚上去拉斯韦加斯
[00:24] Boom, it’s all over. 嘭 就完事了
[00:27] Rachel’s mom would never speak to me again. 那样的话 Rachel的妈妈 永远不会跟我说话了
[00:30] That’s the best argument to do it. 这可是去干这事最好的理由啦
[00:32] I’ve been trying to get my mother-in-law 5年来 我一直想让我妈闭嘴
[00:33] to shut up for five years. 5年来 我一直想让我妈闭嘴
[00:35] Whoa! What’s this? 这是干嘛
[00:36] What the hell are they doing? 这是干嘛 该死的 他们要干吗?
[00:43] – Hit the brakes! – I’m trying. – 踩刹车 – 我在踩啦
[00:45] Try the emergency brake! 试试紧急刹车
[00:46] This is Baker 4. We’re on Vinton and Hillside. 这里是V4 我们现在在城外
[00:48] It’s a hijacking. I repeat, we are being hijacked. 我们被劫持了 重复 我们被劫持了
[00:52] They’re jamming us. 他们挟持我了我们
[02:07] We just found the truck. 刚发现解款车
[02:08] It’s been sitting here for three days. 车在这里3天了
[02:10] Thanks. And they left most of the cash. – 他们留下大部分现金?
[02:12] Yes, sir. – 是
[02:14] And these are the drivers. – 这两人是司机?
[02:16] The M.E. said they put up a fight. – 是
[02:19] I mean, blood everywhere like there was a struggle. 他们反抗 周围都是血 似乎曾反击
[02:21] Well, good for them. 真勇敢
[02:23] Maybe they injured one of the bastards. 或者他们打伤了其一匪徒
[02:25] Let’s check the hospitals. 查询医院记录
[02:26] I want a list of all gunshot wounds, knife wounds. 我要所有枪伤刀伤名单
[02:28] Yes, sir. 是
[02:30] You okay? 你没事吧?
[02:32] Oh, toothache. 牙痛
[02:33] Wait, is that the same tooth? I told you to take care of that. 等等 是同一只牙吗? 我叫你处理的
[02:36] Yeah, I am. 我有
[02:37] I’m chewing on the other side. 我用另一边咀嚼
[02:40] It’s fine, I hardly notice it. 没事
[02:42] Mmm! 一点都不痛
[02:43] You’re crying. 你哭了
[02:45] Randy, you’re no good to me like this. 这样会影响公事 去看牙医
[02:47] – Go to a dentist. – I have an appointment Saturday. 已经预约 星期六
[02:50] Oh, I get it. 我明白了
[02:51] You don’t wanna use up your sick days. 你不想用病假
[02:53] You’re saving your sick days for when 留着病假等没病时用
[02:55] you’re not feeling sick, is that it? 是吗?
[02:59] I’m gonna go talk to Monk. You make me wanna talk to Monk. 我去找Monk说话
[03:10] Ahh. Oooh. 是你逼我想和Monk说话的
[03:13] God, I just heard one of those guys was about to get married. 真悲惨
[03:17] Randy? 我刚听说其中一人快结婚
[03:20] I know, I know, it’s heartbreaking. 我知道
[03:22] They were so young. 的确令人伤心 他们这么年轻
[03:25] Sweetie, it’s okay to cry. Randall 尽情哭吧
[03:28] It means you have a heart. 这代表你有同情心
[03:31] Here, look at me. 看着我
[03:32] You’re a compassionate person. 你是有同情心的人
[03:34] That’s nothing to be ashamed of. 不用难为情
[03:36] It hurts. 很痛
[03:37] I know. I know it hurts. 我知道
[03:41] Oh. 我知道很痛
[03:45] You don’t want anybody to see you? 你不想别人看见你?
[03:47] I understand. 好 我明白
[03:49] You know what? If anyone says anything, 如果有人问起 就说
[03:51] – we’ll just say that you, uh… – My tooth, oh… 牙痛
[03:53] Yeah, perfect, that you have a toothache. 对
[03:55] Oh, God. 好极 就说你牙痛
[03:57] God, this hurts. 很痛呢
[03:58] Okay, I think that’s overdoing it. 你太夸张了
[04:00] Oh, please, Jesus, somebody just shoot me. 天 找人开枪射我吧
[04:02] Randy, no one’s gonna believe that. Randall 这样没人信你的
[04:04] There’s some oil on the floor. 地上有油渍
[04:07] Is that a clue? Is that important? 是线索吗?重不重要?
[04:09] Nah, there’s oil on the floor. 不 只是地上有油渍
[04:12] I’ll call the EPA. 我会叫环保署来清理
[04:14] So, do you, uh… any ideas about the robbery? 这宗抢劫案你有没有头绪?
[04:18] Did you notice the back bumper, how damaged it was? 留意车尾防撞杆吗?损毁严重吗?
[04:21] Yeah. 倒后镜向内
[04:22] And these side mirrors are pushed in. 倒后镜向内
[04:25] I don’t think this armored car was driven here. 这辆解款车该不是开来这里的
[04:29] – It wasn’t? – No. – 不是? – 对
[04:31] I think it was carried somehow 我觉得它给放在较大的货车后面
[04:34] in the back of a bigger truck.
[04:37] You can see the tire tracks from a larger vehicle. 你可以看到大货车的轮迹
[04:40] You’re right. 没错
[04:42] It was probably an 18-wheeler about 14 feet wide. 大概是18轮的货柜车约14尺宽
[04:47] So, they brought the armored car here, 他们把解款车运来这里
[04:50] they unload it. 卸下了它
[04:51] How did they get the drivers out of the cab? 他们怎么让司机下车?
[04:59] With this. 用这条胶管
[05:00] A piece of rubber tubing.
[05:03] They drilled the hole here. 在这里钻孔
[05:06] In the Plexiglas. 钻穿防弹玻璃
[05:09] They gassed them out. 用气体逼他们出来
[05:13] Randy?
[05:15] Yes, sir? 是
[05:16] Bag this stuff. 用袋装着
[05:18] Oh.
[05:19] He has a toothache. 他牙痛
[05:20] Yeah, I know. 我知道
[05:21] He’s been bitching about it all week. 整个礼拜不停抱怨
[05:23] What, it’s a real toothache? – 什么?真的牙痛?
[05:25] Yeah. – 是
[05:27] I can’t believe you lied to me like that. 我想不到你会向我说谎
[05:28] What didn’t you just say I have a toothache? 干嘛你不说
[05:30] I did, like ten times. 我说了 说了很多次
[05:32] Randy, if you don’t take care of this tooth immediately, Randall 如果你今天不马上处理好
[05:35] today, I’m gonna rip it out myself, understand? 我就出手拔掉它 明白吗?
[05:39] Fine. 好吧
[05:42] What? 什么?
[05:48] Oh… Ow.
[05:51] Mr. Disher? Disher先生?
[05:53] – Yeah. – Oh, good. 是
[05:55] I’m Carrie. 好极 我叫Terry
[05:57] Did you do all your paperwork? 填妥资料吗?两面都填了?乖
[05:59] Both sides.
[06:00] Good boy.
[06:01] Yeah.
[06:02] Where’s your receptionist? 对了 接待员在哪儿?
[06:05] Oh, our nighttime receptionist quit. 夜班接待员辞职了
[06:07] Couldn’t stand the excitement, huh? 受不住刺激?
[06:09] I guess not. 不是吧
[06:10] So you’re gonna be in Room B. 你去B室
[06:12] That’s between A and C. 即A室和C室之间
[06:15] Well, what if I get lost? 迷路了怎么办?
[06:17] You want me to draw you a map? 要我帮你画地图吗?
[06:19] Yeah, I think I can find it. 我应该找得到的
[06:21] Okay. 好吧
[06:22] I’ll be right in. 我很快就进来
[06:30] Well, Mr. Disher, Disher先生 你好
[06:31] I’m Oliver Bloom. 我是Oliver Bloom
[06:33] Don’t get up. Just kidding. 不用起来 说笑罢了
[06:34] You’re a lieutenant, am I right? – 你是警队副队长 对吗?
[06:36] I can usually guess within one rank. – 是 职位我猜得很接近的
[06:38] I see a lot of cops in here. We’re on the medical plan, you know. 很多有医疗保险的警察都来这里
[06:41] Thanks for seeing me on such short notice. 临时通知也肯接待我 谢谢你
[06:43] Oh, that’s not a problem. 别客气
[06:45] We’re open late on Tuesdays and Thursdays 逢星期二、四会晚一点关门看急诊
[06:47] in case of emergencies.
[06:48] Also to keep Terri here off the streets. 还有不让Terry逛街
[06:51] – He worries about me. – I do. 他担心我
[06:53] You know what I’m really worried about? 真的 知道我真正担心什么吗?
[06:54] I worry about this bad boy right here. 我担心这个坏孩子 这里
[06:57] Your number three molar. 第三颗臼齿
[06:59] Terri, can I have a light, please? Terry 麻烦你开灯?
[07:02] I want you to open wide, just try to relax. 张大嘴巴 尽量放松
[07:07] A little wider. 再大点 放松
[07:08] Okay, just relax. 再大点
[07:09] Uh. Uh! 放松
[07:11] Okay, okay, okay. A little sensitive. 好 有点敏感
[07:13] Well, I hope you’re not in love with that tooth, 希望你不是爱上这颗牙吧
[07:15] Lieutenant, because I’m afraid it’s gonna have to go. 因为我要拔掉它
[07:17] Now, we can either pull it next week, or we can do it today. 可以下星期拔出来 或者现在动手
[07:21] The choice is yours. 由你决定
[07:22] Let’s do it now. 现在吧
[07:24] Okay, Randy, we’re gonna put you under for about 30 minutes. 我们会把你麻醉约30分钟
[07:27] You’re not gonna feel a thing. 到时候你会没知觉
[07:30] As a matter of fact, you’re gonna be back here every week for this. 其实 你可能每星期都想来试试
[07:33] And if you’re a really good boy, 如果你听话
[07:35] I’m gonna give you a sticker afterwards. 我送贴纸给你
[07:37] What if I’m a bad boy? 如果我顽皮呢?
[07:41] Just breathe. 吸气
[07:43] Breathe normally, relax. 正常呼吸 放松
[07:44] I know it’s hard with Terri standing over you. 有Terry在旁边 我知道是蛮难放松的
[07:47] Can you hear me? 听到我说话吗?
[07:50] Just relax, I want you to take ten deep breaths, okay? 放松
[07:53] One, two, three. 我想你深呼吸10次
[07:59] Four… 好吗?
[08:06] Terri, I’m gonna need that angled director probe again please. Terry 再给我探针
[08:10] Angled director probe. 探针
[08:15] Doctor, wait, I think he’s coming awake again. 医生 等等 他又醒来了
[08:26] Come on. 吸气
[08:29] Hey! – 喂
[08:31] What are you doing here? – 你在这里干什么?
[08:33] What did you do with Barry Bonds? 你把毕明斋(?)藏在哪里?
[08:34] I know he’s here somewhere. 我知道他在这里
[08:36] What did you do? I know he’s here. 你做了什么?我知道他在这里
[08:38] – I know he’s here. – What are you talking about?
[08:40] Barry Bonds. 你在说什么? 毕明斋
[08:41] – Listen– – We don’t know any Barry Bonds. 毕明斋 我们不认识毕明斋
[08:43] He is worth $13 million. 值1300万的
[08:45] What did you do with him? 你把他藏在哪里?
[08:46] We’re with a patient here. 病人还在这儿呢
[08:47] Yeah, we have a patient here. We’re really…
[08:48] Listen, Barry Bonds. Can you look at– – 着急什么?
[08:52] Hey. – 毕明斋
[08:56] Hey, cut it out. 停手
[08:58] I’m a police officer. I’m a police officer. 我是警察
[09:07] Hey, sleeping beauty. 睡公主
[09:10] Welcome back. 欢迎回来
[09:14] Are you all right? 你没事吗?
[09:16] Am I all right? Why wouldn’t I be? 我没事吗?干什么我会有事?
[09:19] There was a man in here. 刚才有个男人来过
[09:20] She has men in here all the time. 她时常带男人来这里
[09:24] You… You were fighting. 你们 搏斗
[09:28] Well, there was a fight, all right. 刚才的确有搏斗
[09:30] Between me and this molar here. 是我和这颗臼齿在搏斗
[09:31] It didn’t wanna come out. 他不想出来
[09:33] There’s gonna be some sensitivity for a few days. 这几天你会觉得有点痛
[09:35] I wrote you a prescription. This should help with the pain. 我给你开了药方 可以帮你止痛
[09:38] Now, don’t take more than one every four hours. 每4小时最多吃一粒
[09:40] Oh, and I almost forgot. 我差点忘记
[09:43] Your sticker. 你的贴纸
[09:58] Captain, there are no reports of any stolen trucks. 队长 没有货车失窃报告
[10:01] Well, keep looking. Widen the net. 继续找??
[10:02] Start at Seattle and work your way south. 好
[10:04] Captain, here’s a copy of the updated manifest. 队长 ??
[10:07] The cash was new, right? – 现金是新钞 是吗? – 是
[10:08] Yes, sir, it would have been easily traced. 新钞很容易追查
[10:10] All they took were the negotiable bank certificates. 匪徒只拿走可转让银行票据
[10:12] Over $10 million. 超过1000万元
[10:13] All right, let’s follow the money. 好
[10:15] How many fences in the country could handle a haul like this? 追查票据下落 本国多少买卖脏物集团可以应付?
[10:17] I’ll find out. 我去调查 – 队长?
[10:18] – Captain? – Randy, welcome back. – 队长? – Randall 欢迎归队
[10:20] You’re working with Patterson on the bank certificates. 你和Patterson追查银行票据
[10:23] Get me Frank Davis at the Treasury Department on the line. 帮我打电话给财政部的戴法兰
[10:25] And put a list together of all the fences. 给我所有买卖脏物集团的名单 有能力接触
[10:27] Any fence in the country who’s got the balls– 队长 可以跟你谈谈吗?
[10:28] Captain, do you have a minute? 队长 可以跟你谈谈吗?
[10:30] Yeah, what’s up? 好 什么事?
[10:31] It’s about my dentist, Dr. Bloom? 关于我的牙医Bloom医生?
[10:34] Yeah? 怎样?
[10:37] I think, um… 我觉得
[10:40] I think he might… 他可能
[10:41] Did he touch you inappropriately? 他摸你?非礼你?
[10:45] What? No, Jesus, no. 什么?不是
[10:46] No.
[10:49] I think he killed a guy. 我怀疑他杀了人
[10:51] He what? 什么?
[10:53] It happened. 真的
[10:54] I think that he– Dr. Bloom and his assistant Terri? Bloom医生和他助手Terry
[10:57] I mean, I think they murdered someone. 我怀疑他们杀了人
[11:00] You saw it? – 你看见了?
[11:01] Yeah, sort of. I was sedated. – 算是吧 我被麻醉了
[11:05] You were sedated? 你被麻醉?
[11:07] Randall Randy, one time, I was under anesthesia.
[11:09] I thought my moustache was a chipmunk. 有一次我接受麻醉后 以为我的八字须是金花鼠
[11:12] I was the Green Lantern once. 我曾以为自己是绿超人
[11:14] It was great. I didn’t wanna wake up. 很威风
[11:17] Look, I was supposed to be out for 30 minutes. 我不想醒来 我应该要麻醉30分钟
[11:20] But I was under for almost two hours. 但最后却麻醉了差不多两个钟头
[11:22] – Was there a body? – No. – 有发现尸体吗?
[11:24] – Any signs of struggle? – No. – 没有 – 有打斗痕迹吗?
[11:26] And who did they kill? – 没有 – 他们杀了谁? – 我不知道
[11:27] I don’t know. It was a guy. – 我不知道 男人
[11:28] Male, Caucasian, 5’11”, 200 pounds. 白种人 5尺11 200磅
[11:31] They were arguing about Barry Bonds. 他们为毕明斋争执
[11:33] And I’m pretty sure that I can ID him. 我肯定可以认出他
[11:35] The baseball player? – 那个棒球员?
[11:36] Yeah. – 对 我猜那人认为Bloom医生绑架了毕明斋
[11:38] I this guy thought that 我猜那人认为Bloom医生绑架了毕明斋
[11:39] Dr. Bloom kidnapped Barry Bonds.
[11:41] They were arguing about how much Barry Bonds was worth. 他们为毕明斋值多少钱而争执
[11:44] Hey, you know, if your dentist played baseball, 如果你的牙医打棒球
[11:46] you know what team he’d play for? 知不知道他会打哪队呢?
[11:49] The Yanks. Get it? 扬基队 明白吗?
[11:53] It’s not funny. 完全不好笑
[11:55] It’s a little funny, Randy. 的确惹人笑
[11:58] Look, why don’t you, um… 听着 不如你
[12:00] Take a walk. Clear you head. 出去散步?清醒一下
[12:03] Here, drop this off at Monk’s. 把它拿给Monk 他等着这份资料
[12:05] He’s waiting for this. 然后 休息一下
[12:06] Then take the rest of the day off, okay? 不用回来 去看电影
[12:08] Go to the movies, go to the beach. 去沙滩走走
[12:10] Okay? Get out of here. 知道吗
[12:12] I’ll call you later. 走吧 稍后打电话给你
[12:16] Is this everything? The whole file? – 这里是全部资料?
[12:18] Yeah. – 是
[12:21] Monk, can I ask you a question? Monk 可以问你一个问题吗?
[12:24] What do you normally charge? 有人找你查案
[12:26] You know, for someone who wants to… hire you. 你一般收多少钱?
[12:29] I mean, not the department. 我不是说警方
[12:31] A private party. 是私人查案
[12:32] Like who? – 例如是谁?
[12:34] Like me. – 例如我
[12:36] Is this about the dentist? 是不是关于那个牙医?
[12:37] The captain called us. 队长打电话给我们
[12:39] He said you had a reaction to the anesthesia. 他说你对麻醉药有不良反应
[12:42] You were probably hallucina– 你
[12:43] No, I wasn’t hallucinating. 可能有幻觉 不
[12:45] It really happened. 我没有幻觉 真有其事的
[12:47] It was as real as you are right now 就像你们站在我面前那么真实
[12:49] standing in front of me.
[12:51] Randy, I’m not standing. Randall 我不是站着
[12:59] But if you need my help… 但如果你要我帮忙
[13:01] you don’t have to pay me. 不用给钱给我
[13:02] All you have to do is ask. 你开口就行了
[13:04] I mean, you’re one of my oldest friends. 你是我的老朋友
[13:07] I’ve known you for years. 我认识你好久了
[13:10] Thank you. 谢谢你
[13:12] I want you to come back to the dentist’s office with me. 我想你跟我去牙医诊所
[13:14] Let me finish. 先听我说完
[13:16] Unfortunately, at the moment, 可惜
[13:18] I have a lot of things on my plate. 现在我要调查很多案件
[13:20] No, you don’t. – 没有
[13:22] Well, I have this armored car thing. – 我要查这宗解款车劫案
[13:25] I have to read this whole file that’s about 120 pages. 我要看完整份资料 有120几页
[13:28] And I just found a typo, by the way. 顺带一提 我刚找到个错字
[13:31] And I have to replace the lint filter on my dryer. 我还要换干衣机的过滤网
[13:34] Filters do not replace themselves. 它们不会自己换
[13:35] Mr. Monk, can I talk to you for a minute? Monk先生 可以跟你谈谈吗?
[13:37] I have to talk to Natalie for a minute. – 我还要和Natalie谈谈
[13:38] – Privately? – What? – 私下谈谈 – 什么?
[13:40] – In the kitchen?
[13:42] – Now. – Okay. 去厨房谈?走吧 好
[13:49] Mr. Monk, this is Randy we’re talking about. Monk先生
[13:51] He would do anything for you. 现在Randall找你帮忙 他会为你做任何事
[13:52] And I would do anything for him except this, Natalie. 我也会为他做任何事
[13:54] I can’t do it. 但这事除外 Natalie
[13:55] I have a thing about dentists. 我有心无力 我很怕牙医
[13:57] You have a thing about everything. 你什么都怕
[13:58] That’s true, but dentists are in a separate category 没错
[14:01] altogether, okay? 但牙医完全是另一类
[14:03] I can’t even discuss it. 连讨论也不行
[14:04] I can’t even think about discussing it. 连想着讨论也不行
[14:06] I can’t even talk about thinking about discussing it. 连说我想着讨论也不行
[14:08] Mr. Monk, everybody’s afraid of dentists. Monk先生 所有人都怕牙医
[14:10] Not like this. Not like this. 完全不同
[14:12] Okay, okay, okay. How afraid are you? 好吧
[14:13] – On a scale of 1 to 10. – 10. 有多怕?1至10级
[14:16] I am so far beyond 10, I laugh at your 10s. 10级?远超过10级 10级算什么
[14:18] I lie awake at night dreaming about 10s. 晚上睡不着就想到10级 那椅子
[14:21] The chair and the probing and the drilling. 探针 电钻和洗牙
[14:23] And the rinsing. Monk先生 如果你蛀牙怎么办?
[14:25] Okay, Mr. Monk, what do you do when you get a cavity? Monk先生 如果你蛀牙怎么办?
[14:26] I don’t get a cavity. I don’t get cavities. 我没有蛀牙 我不会有蛀牙
[14:28] I brush my teeth 12 times a day 我每天刷牙12次
[14:30] and I floss every 90 minutes. 每90分钟就用牙线清理
[14:31] So you’ve never been to a dentist. 你从没看过牙医?
[14:33] Once, when I was 12. 1次 当时我12岁
[14:35] How’d that go? 怎么样?
[14:36] Not well. 噩梦
[14:38] You know, this is ridiculous. 好吧 这实在很荒谬
[14:39] We’re just gonna go there and look around. 我们 只是去那里周围看一看
[14:41] You’re not a patient. You’re not sitting in the chair. 你不是病人 不用坐在椅子上
[14:43] There’s no probing. There’s no drilling. 没人检查你 没人用电钻
[14:45] I’ll be with you the whole time. 我会一直陪着你
[14:48] – But I– – No. – 可是我 – 不行
[14:54] He’s happy to do it. 他很乐意帮你
[14:57] Great. 好极
[15:07] I don’t see anything. 我看不到有什么可疑
[15:09] It happened in the other room. 在另一个房间
[15:11] Room B. 是B室
[15:12] What do you think? 有什么看法?
[15:15] Mr. Monk. Monk先生?
[15:17] I’m pretty sure this is how the Nazis 我很肯定纳粹党是这样布置地堡
[15:20] decorated their bunkers.
[15:22] Don’t look at that, look-look down. 别看那里 这样
[15:24] Look at the carpet. 看下面 看地毯 真漂亮
[15:25] – What a beautiful carpet. – It is a beautiful carpet. – 这地毯真漂亮
[15:27] Right? Is that better? – 好点了吗?
[15:29] That is better. 好点了
[15:32] Oh, “Highlights for Children.” 儿童杂志
[15:34] Oh, find the hidden picture. 找出隐藏的物件
[15:35] I used to love these. 我很喜欢玩的
[15:37] Where is the egg beater? 打蛋器在哪里?
[15:39] It’s under the sled. 雪橇下面
[15:42] You’re right. 你说得对
[15:44] And the umbrella is in the cloud 伞在雪人头上的云里
[15:46] above the snowman.
[15:48] And the fish is next to the ice skate. 鱼则在溜冰鞋旁边
[15:50] Okay, how are you doing that? 你怎么知道的?
[15:52] I read that same issue… 我35年前看过同一期
[15:54] 35 years ago.
[15:56] It was in the… 当时我在
[15:59] It was in…
[16:02] the dentist’s office. 牙医诊所里
[16:03] Natalie, I can’t do this. Natalie 我 做不到
[16:05] Yeah, no no no no no, you can do this. 不不 你做得到
[16:07] You can do this. You’re doing great. 你做得到 你做得很好
[16:08] Okay, here here here, sit down 好吧
[16:10] and think about something else, okay? 来吧 坐下想想别的事
[16:12] Here, I brought the case file. 我拿了案件的档案来
[16:14] Concentrate on this. 集中精神看
[16:18] Lieutenant. You back for more? 副队长 你回来想再试一次吗?
[16:21] No. No. 不 其实
[16:23] Actually, I think I just left my cell phone… 我可能把手机丢在B室那张椅子上
[16:25] in the chair in Room B.
[16:27] Oh, well, it’s empty now if you wanna take a look. 现在B室没有人 你可以去看看
[16:29] Great. 好极了
[16:32] Oh, I’m Natalie, I’m just gonna help him. 我是Natalie
[16:33] He can’t ever find anything. 我是来帮他的 他从来什么都找不到
[16:35] I’m gonna be right back. 我很快回来
[16:37] I’m gonna be right here. Are you okay? 很快来陪你 你没事吗?
[16:38] Yeah. Yeah, I’m good. 没事
[16:51] Okay, I was in the chair. 当时我在椅子上
[16:55] And they were fighting over there. 他们在那边打斗
[17:00] Okay, well, I don’t see anything. 好 但我没发现有什么不妥
[17:06] He bought new equipment. 他买了新仪器
[17:10] He bought new equipment to replace the stuff 买了新仪器替换打斗时摔坏的仪器
[17:11] that got broken during the fight.
[17:14] Maybe. 可能吧
[17:26] What’s that? 什么声音?
[17:28] It’s a drill. 电钻声
[17:31] Don’t be afraid. 不用怕
[17:33] I’m not afraid. 我没怕
[17:35] Don’t be afraid. 不用怕
[17:38] Don’t be afraid. Mr. Monk, it’s okay. 不用怕
[17:51] We’re gonna go home now. You can let go. Monk先生 没事了 我们现在回家 放手吧
[17:53] No, no, we’re not going anywhere. 不 我哪里都不去
[17:54] He hasn’t seen anything yet. 他什么都看不见 我想他已经看够了
[17:55] – I think he’s seen enough. – Is there a problem? 我想他已经看够了 有什么事?
[17:58] Oh, no no, I just left my cell phone in the other room. 没事 我把手机丢在诊症室
[18:01] Dr. Bloom, this is Adrian Monk. He’s a friend of mine. Bloom医生 这位是Adrian Monk 他是我的朋友
[18:05] The Adrian Monk, the detective? It’s a pleasure to meet you. 大名鼎鼎的侦探Adrian Monk? 很高兴认识你
[18:10] Apparently, the pleasure’s all mine. 单方面哩
[18:12] No, he just has a little thing about dentists. 不是 他只是很怕见牙医
[18:14] You know what? 不要紧 我时常遇到这情况 我不会介意
[18:15] It happens to me all the time. 不要紧
[18:17] I don’t take it personally. 我时常遇到这情况 我不会介意
[18:18] Let me help you with that. 让我帮你吧
[18:21] Oh, are you working on the armored car case? 你在侦查解款车被劫案?
[18:24] I’ve been reading about it. 我有留意新闻
[18:25] I’m a bit of a true crime aficionado. 我很喜欢看案件实录
[18:27] I’m sorry, that’s just classified. 不好意思 这是机密文件
[18:29] Well, you got a couple of hobbies then, huh? 那么你兴趣也蛮多?
[18:31] True crime and baseball. 案件实录和棒球?
[18:33] – Baseball? – Baseball? 棒球?
[18:35] Well, yeah, I’m sure I heard you guys 是
[18:37] talking about Barry Bonds yesterday. 我昨天肯定听到你们谈毕明斋
[18:40] Well, you know what, people hear a lot of crazy things 知道嘛
[18:42] when they’re under sedation. 一般人被麻醉后 通常听到疯狂东西
[18:43] They say a lot of crazy things too. 又会胡言乱语 我应该写一本书 真的
[18:45] I should write a book, really. 是 我明白了 我们现在回来
[18:46] Yes, sir, I understand. 是
[18:48] Okay, we’re on our way. 我明白了 我们现在回来
[18:49] We gotta go, that was the captain. 我们要走了 是队长打电话来
[18:50] – Oh, we gotta go. – Okay. – 我们要走了 – 好吧
[18:53] Take care. 保重
[19:01] A couple of fishermen just found him. 几个渔夫刚发现他
[19:03] These two bruises, ten inches apart. 这两个瘀痕相隔10寸
[19:07] There’s another set of bruises 还有另一组瘀痕
[19:09] exactly ten inches apart. 又是相隔10寸
[19:11] Yeah, what caused that? 没错 是什么做成的?
[19:13] Well, it must be something ten inches apart. 肯定是一个 相隔10寸的东西
[19:16] Thanks a lot. 谢谢
[19:18] Well, what do you got? You said it was important. 你找到什么?你说是很重要的
[19:20] I found this in his trousers. It was in his pants cuff. 我在他裤子里找到这东西
[19:24] It’s Plexiglas. 在裤脚翻边 是防弹玻璃
[19:27] It’s gotta be one of the hijackers. 他肯定是其中一个匪徒
[19:28] He drilled the hole. 那个孔是他钻的
[19:30] So who is he? – 他是谁?
[19:32] Turn him over. 把他翻过来
[19:37] I don’t recognize him, do you? 我认不出他 你呢?
[19:38] No. 不 天 就是他
[19:39] Oh, my God. 天
[19:41] That’s the guy. 就是他
[19:43] That’s the guy from the dentist’s office. 就是他 牙医诊所那个人就是他
[19:44] Randy, I told you to take some time off. Randall 我叫你放假的
[19:47] Captain, that’s the guy. 不 队长 真的是他
[19:49] I told you I could ID him. And that is definitely the guy. 我讲过我认得他 我肯定是他
[19:52] What, this is the guy that your dentist killed 这就是牙医和他的助手杀死的人?
[19:54] – along with his hygienist? – That’s right. 没错
[19:56] This the guy that they killed 当时你坐在椅上
[19:57] in front of you while you were in the chair. 他们在你面前杀死他?
[19:59] That’s right. 没错 对了 因为Bloom医生绑架毕明斋 他们为了赎金争执
[20:00] All right, because Dr. Bloom kidnapped Barry Bonds, 没错 对了 因为Bloom医生绑架毕明斋 他们为了赎金争执
[20:03] and they were arguing about the ransom money, right? 对
[20:05] Yeah–what, is that so crazy? 什么?很不合理吗?
[20:07] Patterson What the hell are you laughing at, Patterson?
[20:09] I’m not crazy. 你到底笑什么?我没疯
[20:10] Okay, nobody said you were crazy, Randy. 冷静点 没人说你疯了
[20:12] Out loud. 没人说出口
[20:13] While you were there you should’ve had ’em put some wisdom teeth in. 你在那里时 该叫他植几颗智慧齿
[20:15] Hey, you can’t even spell wisdom teeth, Downey. 你连智慧齿也不知道怎么写呀
[20:17] – All right, look, Natalie. – What? – 好了 Natalie – 什么事?
[20:19] You and Monk were there, right? Did you notice anything? 你和Monk去过诊所?有什么发现?
[20:22] Mmmm, no, I wasn’t really on my game. 没有 我状态不佳
[20:24] I have this thing about dentists. 我很怕牙医
[20:27] Kroger calls it a supermegaphobia. 高说这个是我的超级恐惧
[20:30] If germs are here and snakes are here, 细菌在这里 蛇在这里
[20:32] the dentists are… 牙医在
[20:34] You see that branch up there? The second one from the top? 你看到上面那根树枝吗?
[20:36] The one above that one. 由顶上数第二枝 就在那根上面
[20:38] Captain, are you going to investigate this or not? 队长 你会不会调查这件事?
[20:42] Randall Look, Randy, you were sedated.
[20:44] You couldn’t have seen anything. 你当时被麻醉了 不可能看到什么
[20:50] Fine, I quit. 好 我辞职
[20:52] You what? No, I quit. 什么? 我辞职 我厌倦被人当做白痴
[20:54] I’m sick and tired of being treated like the village idiot. 我辞职 我厌倦被人当做白痴
[20:57] – Here’s my gun and my badge. – Randy, come on. 这是我的枪
[20:59] I’m not a joke. – 别这样 – 还有我的警章 我不是小丑
[21:01] I’m not here to entertain you. 不是来娱乐你们
[21:03] I’m a homicide detective. 我是凶杀组探员
[21:05] Randy, don’t be ridiculous. Randall 别冲动
[21:07] Take it. 拿着
[21:12] Randy.
[21:17] Randy.
[21:25] Captain, they just ID’ed the body. 队长
[21:27] Are you ready for this? 他们刚知道死者身分 你要有心理准备
[21:29] It’s Denny Jardeen. 他是Denny Jardeen
[21:30] – Ooh, I know that name. – Yeah, he’s an ex-cop. 这名字我认识
[21:33] Worked the Mission District. He was bad news. 是 他以前是警察
[21:35] Uh. 驻守米申区 他神憎鬼厌
[21:37] He was charged five times. 5次被控
[21:39] Excessive force, conduct unbecoming. 包括使用过度武力 行为不检
[21:42] Took an early retirement four years ago. 他4年前提早退休
[21:45] Thanks. 谢谢
[21:49] What’s he doing? 他在干什么?
[21:51] Flossing. 用牙线清洁
[21:52] He’s determined never to go back to a dentist again. 他决定以后不要再去牙医诊所
[21:54] Uh, just pretend I’m not here. 我们可以的话
[21:56] Monk, cut it out, I mean it. Monk 停手
[21:58] This is a floss-free zone. 我不是说笑 这里是禁用牙线区
[22:00] Since when? 几时开始? 现在开始 停手吧
[22:01] Since right now. Cut it out. 现在开始 停手吧
[22:07] What’s this? 这是什么?
[22:08] That’s nothing. 没什么
[22:10] Background check Oliver Bloom. 背景调查 Oliver Bloom
[22:12] You’re checking out the dentist? 你追查牙医?
[22:14] Yeah, I figured it couldn’t hurt to check him out. 是 查他的底细总没坏处
[22:16] You’re doing this for Randy, aren’t you? 你是为Randall而做 是不?
[22:19] Why don’t you just call him? 干嘛不打电话给他?
[22:20] Because he quit. 他辞职了
[22:22] Randy is an adult. Randall是成年人
[22:24] He made a decision and I respect it. 他做了决定 我尊重他
[22:27] You miss him, I can tell. 你想念他 我看得出来
[22:29] Look, Natalie, it’s not like we were going steady, okay? Natalie 我们不是情侣
[22:32] We worked together. He was just another cop. 我们是同事 他只是一个警察
[22:35] That is not true. 不是的 对 不是这样 他不只是一个警察
[22:36] You’re right, it’s not true. 对 不是这样 他不只是一个警察
[22:38] He’s not just another cop, 他是最令人讨厌的警察
[22:39] he was the single most annoying human being to ever wear a badge. 他是最令人讨厌的警察
[22:48] Present company excepted. 除了面前这个人
[22:51] Okay, you guys, let’s try this new one. 喂 拿着 试试这首新歌
[22:54] I printed up some lyric sheets. 我印了歌词
[22:56] Why do we need lyric sheets? 干嘛给我们歌词?只有你一个人唱歌
[22:58] You’re the only one singing.
[22:59] Just so you can follow along. 这样可以跟着歌词
[23:02] So you know what it’s about. 知道其中的意思
[23:03] We’re making a statement. 我们要表达想法
[23:05] We are? 是吗?
[23:08] Okay, let’s do it, from the top. 好 来吧 从头开始
[23:11] 5 6 7 8 A five, six, seven, eight.
[23:12] Whoa whoa whoa! 喂
[23:14] What was that? 你说什么?
[23:15] Counting off. 我在数
[23:16] 5 6 Five, six, seven, eight?
[23:18] That’s for dancing. 7 8?跳舞才这样
[23:20] No, it’s not. 不是
[23:21] You’re supposed to go, “One, two, three, four.” 你应该说1 2 3 4
[23:24] What’s the difference? 有什么分别?
[23:25] It’s rock ‘n roll, man. 现在是唱摇滚歌
[23:27] Let’s do that blues song we used to do. 不如唱以前时常唱的怨曲吧
[23:31] Guys. Guys guys guys! 各位 听我说
[23:32] Hey, guys, guys, why don’t we just stick to the original material? 我们唱原来那首歌 好吗?
[23:35] Okay? 观众想听那些歌曲
[23:36] I mean, that’s what the people wanna hear. 观众想听那些歌曲
[23:38] What people? Randy, we’re in my stepfather’s garage. 观众?我们在我继父的车房里而已
[23:41] Well, Aaron, there might be people one day. Aaron 总有一天会有观众
[23:44] I mean, touring, record deal? 巡回演唱 唱片合约
[23:46] Come on, guys, wasn’t that the dream? 试想想 这不就是我们的梦想吗?
[23:49] Maybe 17 years ago? In 12th grade? 17年前读中学时就有可能
[23:53] Well, you know what? 知道吗?
[23:55] I still believe in the dream. 我仍相信那个梦想
[23:57] I mean, I believe in the Randy Disher Project. 我相信Disher Randall计划
[23:59] Come on, I quit my job for this. 我辞职是为了乐队
[24:01] Big mistake. 大错特错
[24:02] All right, let’s just do it, okay? 算了
[24:05] From the top. 我们练习吧 从头开始
[24:07] If you say “Five, six, seven, eight” again, 如果你再数5 6 7 8
[24:09] I quit. I’m just telling you. 我就退出 我告诉你
[24:12] You know what– Do you wanna be the lead singer? 好吧 不如你来做主音歌手吧?
[24:14] Excuse me. 不好意思
[24:17] Can I talk to Mick Jagger for a second? 可以和Michael Jackson说话吗?
[24:20] Yeah, sure. 好
[24:22] All right, guys, take a break, huh? 没问题 你们休息一下
[24:24] Oh, it’s a really good job so far, though. 刚才练得很好
[24:26] Really good. 真的很好
[24:31] – How’s it going? – It’s good. 好吗? 不错
[24:33] It’s great– I mean, I should have done this years ago. 很好 我多年前就应该这样做
[24:36] Yeah, it’s pretty exciting. 确实令人兴奋
[24:37] Um, you gotta send me a t-shirt or a hat or something. Or whatever. 你要送T恤或者帽子等纪念品给我
[24:45] Um, listen, I thought you might be interested. 对了
[24:49] We caught a break on the armored car thing. 你可能有兴趣知道 解款车劫案有新发现
[24:51] We identified the body. 死者身份确认了 他叫Denny
[24:52] Guy’s name is Denny Jardeen. He’s an ex-cop. Jardeen 以前是警察
[24:55] He’s got a cousin who’s done some time 有个曾入狱的老表在货车公司工作
[24:57] who works for a trucking company. So we’re gonna go pick him up. 我们会带他回警署调查
[25:01] I thought you’d like to come along. 我觉得你可能会想一起去
[25:03] Why? 什么?队长
[25:04] I mean, I’m not a cop anymore, Leland. Captain. 我不再是警察
[25:08] Look. It’s my notebook. 记事本里再没有证人口供
[25:10] No more witness statements. Just lyrics and song ideas now. 只有歌词和歌曲意念
[25:14] You’re writing songs? – 你写歌?
[25:16] Yeah, I wrote 17 last night. – 是
[25:18] I’m on fire. 我昨晚写了17首歌 灵感涌现
[25:20] I’m sure you are. 我肯定你是
[25:22] Uh, I also wanted to apologize about the dentist. 至于牙医的事 我想向你道歉
[25:29] It’s just that over the years you’ve had… 只是多年来 你有
[25:33] so many unique theories. 非常多独特的推测 我没有幻觉
[25:34] I wasn’t hallucinating. Randall 我用私人时间查过Bloom医生
[25:35] Randy, I checked Dr. Bloom out myself on my own time. Randall 我用私人时间查过Bloom医生
[25:39] The guy is clean. 他身家清白
[25:41] He’s got no priors. He’s never been in trouble. 没有案底 从来没犯过事
[25:45] I just wanted you to know that I took you seriously. 我只是想你知道我认真听你意见
[25:51] The fact is, I miss you. I need you. 其实 我想念你 需要你
[26:01] Well, it’s too late. 太迟了
[26:04] I’ve moved on. 我开始了新生活
[26:05] I mean, the band’s my life now. 现在 乐队是我的生命
[26:08] You’re more than welcome to come and have a listen if you want. 你想的话 欢迎你来听一听
[26:10] Come on in, be my guest. Have a seat. 进来吧 请便 随便坐
[26:15] Okay. 好吧 大家好
[26:16] How you doing? 好吧
[26:18] Hey. 大家好
[26:21] I should warn you, you might not like what you hear. 我要提醒你 你可能不喜欢这类歌
[26:23] It’s pretty powerful stuff. 很澎湃的
[26:25] You might not be able to handle it. 你可能会不习惯
[26:27] All right, let’s rock it out. 好吧 我们表演吧
[26:29] From the top. 从头开始
[26:31] 1 One, two, three, four.
[26:33] 2 Five, six, seven, eight.
[26:34] 3 4 ♪ I’m tired of sucking up ♪
[26:38] ♪ And I’m tired of sucking up and working for the man ♪ 我厌倦奉承人 做跑腿
[26:42] ♪ Keeping people down ’cause the law says I can ♪ 职责令我可以待人粗暴
[26:46] ♪ Cuff my brothers and sisters ♪ 我跟兄弟姐妹说
[26:47] ♪ That’s not the way to be ♪ 不该这样
[26:49] ♪ But honey those days are gone ♪ ♪ ‘Cause baby I am free ♪ 因为我自由了
[26:56] ♪ I don’t need a badge to tell me wrong from right ♪ 我不要警章告诉我是非黑白
[27:00] ♪ I don’t need a badge to tell me day from night ♪ 我不要警章告诉我白昼黑夜
[27:04] ♪ I don’t need a badge because my eyes can see ♪ 我不要警章 因为我黑白分明
[27:07] ♪ I don’t need a badge ♪ 我不要警章
[27:09] ♪ Baby I am free ♪ 因为我自由了
[27:18] That was good. 好
[27:19] That wasn’t too bad. 很好 蛮不错
[27:22] That was great. 精彩
[27:30] Okay, now, before you even knock on the door, 好吧 你敲门之前
[27:31] I want you to douse this handkerchief with the chloroform. 要先把手巾蘸满哥罗芳
[27:34] Just like this, okay? 像这个样子
[27:36] 20 CCs, and make sure he really inhales it. 约20CC 要确定他真的吸进去了
[27:40] I don’t know about this. 我不知道呢
[27:42] Well, we have to do it, there’s no choice. 我们一定要这样 别无选择了
[27:45] No, no, I know. 不是
[27:46] I mean, I don’t know if 20 CCs is enough. 我是说不知道20CC够不够
[27:48] How do you know he’s gonna talk? 你怎么知道他会说出来?
[27:50] Did you see him? 那天你看到吗?
[27:52] He couldn’t even shake my hand. He was a mess. 他连和我握手都不敢 真胆小
[27:54] You get Adrian Monk in here, and I’ll make him talk. 你带Adrian Monk来这里 我会让他说话
[28:00] Neal Neil, your fingerprints were all over the warehouse
[28:03] and on the armored car. 货仓里四周都有你的指纹 解款车上也有
[28:05] You could hire the best lawyer in the city. 你可以聘请全市最好的律师
[28:07] It’s not gonna make those fingerprints disappear. 但他不可能让指纹消失
[28:09] It is all over and you know it. 一切完了 你也知道
[28:15] Okay, I was there. 好吧
[28:19] But I didn’t do the two guards, man. 当时我在场 但我没有
[28:21] I tried to stop him. 那两个护卫不是我杀的 我有阻止他的
[28:23] Stop who? 阻止谁?
[28:25] Denny. Denny Jardeen.
[28:29] One of the guards fought back and he went postal, man. 其中一个护卫反抗
[28:31] And started shooting. Denny很生气 然后就开枪
[28:32] Where’s the money, Neal? 钱在哪里?
[28:35] Denny’s got it. Denny拿了
[28:37] He’s keeping it in a shed back behind his place 他把钱藏在他房子后面的小屋里
[28:39] until we all split it up. 稍后我们才分钱
[28:40] I got some bad news for you, Neal. 我有个坏消息告诉你
[28:42] Denny is dead. Denny? Denny死了
[28:46] And there’s no money in that little tool shed. 那个小工具屋里没有钱
[28:48] We’ve already ripped it apart. 我们已经彻底搜查过
[28:50] Now that’s impossible. 不会 不可能
[28:52] Looks like somebody in your little sewing circle got greedy. 看来你们当中有人想独吞那笔钱
[28:57] You can’t trust anybody these days, can you? 人心真难测 是吗?
[29:19] Oh, Mr. Monk. 我知道已经很晚
[29:21] I know it’s late. Can I come in? 可以进来吗?
[29:23] Of course, of course. 可以可以
[29:25] Thank you. 谢谢
[29:29] What–What is it? 什么事?
[29:32] Lieutenant Disher was right. Disher副队长说得对
[29:35] Dr. Bloom killed a man two days ago. Bloom医生两天前杀了人
[29:37] And I don’t even know who it was. 我不知道那人是谁
[29:40] I mean, I’d never seen him before or anything. 我从没见过他
[29:45] I just don’t know where else to go. 我不知道可以去哪里
[29:47] Yeah.
[29:49] Yeah– Are you gonna be crying a lot? 是嘛 你是不是会哭很久?
[29:52] Maybe you wanna lean over the sink. 不如靠在洗手盆那里哭吧
[29:55] No, no, I’m fine. I’m sorry. 不用 我没事
[29:56] I’m just scared to death. 对不起 我只是怕得要命
[29:58] Yeah, I’ll call the captain. 我打电话给队长
[30:00] No! No, Dr. Bloom would kill me. 不要 Bloom医生会杀死我 不要
[30:02] – You can’t. – Oh, it’s okay. 别怕
[30:04] The police will protect you. 警方会保护你
[30:07] Oh, what is that? 那是什么?
[30:08] – What–What? – I don’t know. 什么?什么? 我不知道
[30:10] – What is it? – I don’t– It’s right… 是什么?
[30:12] It’s a–something on your face. 你
[30:15] Like a smudge. 脸上有些东西 好像是污迹
[30:16] – Smudge. – Yeah. 污迹
[30:18] – No–No, you’re not getting it.
[30:20] It’s right there. 不 这里
[30:21] Did I get it? 在这里 抹掉了吗?
[30:22] No. Here, I’ll do it. – 还没有
[30:24] Hold on. 等我来吧
[30:26] Okay. 等等
[30:28] Did you get it? 抹走了吗?不行?
[30:29] – Uh… – No?
[30:31] No, it’s right there. 不
[30:35] Mmmph. Chloroform. 是在这里
[30:38] – You’re drugging me. – Shhh. 哥罗芳 你想迷晕我
[30:41] Just relax. 放松点
[30:43] Did you get it? 你抹走了吗?
[30:50] Did I get it? 我抹走了吗?
[30:55] Did I get it? 抹走了吗?
[31:01] Did I get it. 抹走了吗?
[31:08] Natalie! – 队长 Monk先生在吗?
[31:09] Captain, is Mr. Monk here? – 队长 Monk先生在吗?
[31:11] What would Monk be doing here? Monk会在这里干什么?
[31:12] I don’t even know what I’m doing here. 连我也不知道自己在干什么
[31:13] I called his house to read him tomorrow’s weather report 我打电话到他家 想跟他说明天天气报告 和平时一样
[31:16] like I always do, but he didn’t answer. 但他没接电话 所以我就去找他
[31:17] So I go over there, the door’s open. 大门打开
[31:19] The light’s on, but he’s not home. 灯又亮着 但他不在家
[31:22] The door was open. 大门打开了?
[32:00] Thank you for waiting. 久等了,医生一会儿就来
[32:01] The doctor will be right with you. There’s… no rush. 不着急
[32:14] Why are you doing this? 你为什么这样做?
[32:18] Why are you doing this? 为什么这样做?
[32:21] Please. 求求你
[32:23] Please.
[32:26] What are you gonna do? 你想怎样?
[32:31] I didn’t really have a smudge, did I? 我脸上没有污迹
[32:35] You should be flattered. 是吗?
[32:36] The doctor doesn’t usually come in this late. 你应该觉得很开心 医生很少这么晚回来
[32:39] Especially for new patients. 尤其是新病人
[32:42] That tooth. 那个牙
[32:45] The roots are about ten inches apart, aren’t they? 牙根大约相距10寸 是吗?
[32:52] If you say so. 你说是就是吧
[32:54] I get it now. 我明白了
[32:56] I know what happened. 我知道发生什么事了
[32:58] The drivers fought back during the hijacking. 劫解款车时 两个司机反抗
[33:02] Denny Jardeen got hit in the face. Denny Jardeen的脸给打伤了
[33:05] He must have knocked a tooth loose. 他们肯定打松了他一颗牙
[33:08] Denny So Jardeen came here to get his tooth fixed.
[33:12] Makes sense. Jardeen来这里矫牙 合情合理
[33:14] He’s an ex-cop, and you’re on the medical plan. 他以前是警察
[33:18] He must have talked in his sleep. 你们是保险公司指定的诊所 他肯定在麻醉后迷迷糊糊说漏了嘴
[33:21] Dr. Bloom said a lot of patients do. Bloom医生说很多病人会这样
[33:24] He told you everything. About the robbery,
[33:26] where they hid the money, 他把打劫的事全说出来
[33:28] it must have been like winning the lottery. 连把钱藏在哪里也说了 你们一定觉得像赢了巨奖一样
[33:31] If you say so. 你说是就是吧
[33:33] That night, you went to Jardeen’s house, 那晚你们去Denny Jardeen家 找那笔钱
[33:36] found the money, figured it was safe. 以为万无一失
[33:39] That he’d never remember telling you anything. 他不会记得跟你们说过
[33:42] But you were wrong. 但你们错了
[33:44] He did remember. 他记得
[33:46] Or maybe, when the money went missing, 也许
[33:50] he just figured it out. 当钱不见了 他就想到与你们有关
[33:54] He came back here Tuesday night 他在星期二晚回来
[33:56] while you were working on Randy. 当时你们替Randall拔牙
[34:04] Randy witnessed the whole thing, sort of. Randall算是目击整件事
[34:06] He was right about everything. 他说的都是真的
[34:10] Wasn’t he? 是不?
[34:13] If you say so. 你说是就是吧
[34:15] Hello again, Mr. Monk. Monk先生 又见面了
[34:21] Is it true that you’ve only been to the dentist once before? – 你真的只见过一次牙医?
[34:23] Yeah. – 是
[34:25] I gather it wasn’t a good experience. 那次经验肯定不太好
[34:28] Well, this’ll be much worse. 这次会更差
[34:30] I’m… 我
[34:32] I’m a police officer. 是警务人员
[34:34] Oh, I know that. 我知道
[34:35] That’s precisely why you’re here. Monk先生 所以你才在这里
[34:37] You see, Terri and I, we have… 不要
[34:39] some merchandise we’d like to sell. 我和Terry
[34:41] Open, open, open. 有些东西想卖
[34:43] Some bank certificates. 一些银行票据
[34:45] Now, there’s a man in Chicago 现在
[34:47] named Mr. Cronin who would like to buy them. 芝加哥有个姓Crohn的男人想买
[34:50] But we’re afraid of approaching him. 但我们不敢接触他
[34:52] Because we don’t know if he’s being watched by the police. 因为不知道他是不是被警方监视
[34:55] So my question is… 我的问题是
[34:57] is Mr. Cronin under surveillance? Crohn先生有被警方监视吗?
[35:02] I don’t know. 我 不知道
[35:10] Have you ever seen the movie “Marathon Man,” Mr. Monk? 你看过电影小人物与大逃犯吗?
[35:12] No, is it good? Let’s watch it. 没有 好看吗?一起看吧
[35:16] Let’s–Let’s watch it now. 一起 看吧 现在
[35:18] I’m not much of a movie guy, 我不太喜欢看电影
[35:21] but I have some time now. 但现在有时间
[35:24] Who’s in it? Who’s in that? 谁主演的?谁主演的?
[35:27] You’re not gonna watch it, 你不会看得到
[35:30] you’re gonna live it. 你会重演剧情
[35:34] Is Mr. Cronin under surveillance? Crohn先生有被监视吗?有还是没有?
[35:36] – Yes or no. – I don’t know. 我不知道 但愿我知道
[35:39] I wish I did. 我 真的
[35:41] I really do. But I don’t. 不知道 但愿我知道
[35:45] Is Mr. Cronin under surveillance? Crohn先生有被监视吗?
[35:47] No! 没有
[35:50] Is he under surveillance? 他有被监视吗?
[35:52] Yes. Okay, yes. 好了
[35:54] Yes. We know… 有
[35:56] We know all about it. You have to be careful. 我们知道他的背景
[36:01] You should be careful. 你要小心 你要小心
[36:03] Now, I really wish I could believe you, Mr. Monk. Monk先生 我真的希望可以相信你
[36:08] Your teeth are perfect. 牙齿很健康
[36:11] I don’t see a single cavity. 一个蛀洞也没有
[36:16] Is Mr. Cronin under surveillance? Crohn先生有被监视吗?
[36:23] He’s not saying anything. 他什么都不说
[36:24] Pass me the extractor please. 把钳子拿给我
[36:33] I still don’t see what’s wrong with the Randy Disher Project. 我仍不明白Disher Randall计划有什么问题
[36:36] I never liked that name. Even in high school. 我一向不喜欢这名字 中学时就不喜欢
[36:40] Okay. 好吧
[36:45] Okay, what about the Randy Disher Experience? 不如叫Disher Randall体验?
[36:49] How about Severe Tire Damage? 不如叫严重爆胎?
[36:51] Okay, how about Mellow Knights with a K? 不如叫温柔武士 好不好
[36:57] I gotta say I’m leaning towards the Randy Disher Experience. 我还是较喜欢Disher Randall体验
[37:00] How about this, I’m gonna open up 不如这样?我打开报纸
[37:03] a newspaper and the first word I see… 看到的第一个字
[37:07] that’s our name. 就是乐队名字
[37:10] Baghdad. 巴格达
[37:12] That’s good actually. I kind of like that. 就这样吧 我挺喜欢呢
[37:13] Let me see that. 巴格达? 让我看看
[37:19] $13 million in bearer bonds stolen. 总值1300万的不记名债券被盗
[37:22] Bearer bonds. Barry Bonds. 不记名债券 毕明斋 (不好意思确实没查到这个的英文)
[37:25] Not Barry Bonds. 不是毕明斋
[37:27] They were saying bearer bonds! 他们是说不记名债券
[37:29] All right! 等等 等等
[37:30] All right, okay! Wait, wait. 等等 等等
[37:35] Your hands are so dirty. 你的双手很肮脏
[37:39] Excuse me? 什么?
[37:40] Could you… 你可不可以
[37:41] You gotta wash your hands first. 起码先洗洗手
[37:45] Please. 求求你
[37:48] – You want me to wash my hands. – Please. 你想我洗手? 求求你
[37:50] I’m not gonna wash my hands, okay? 我不会洗手的
[37:51] – Please. – I’m not washing my hands. 求求你
[37:53] Okay, now, just hold still. 我不会洗手
[37:55] We’re not animals, here, right? 我们不是野兽 是吗?
[37:57] Please, I’m asking you. 求求你
[37:58] I’m asking you! 我求求你
[38:00] He did wash his hands in Marathon Man. 小人物与大逃犯里 他真的有洗手
[38:02] Don’t give me Marathon Man. 小人物与大逃犯里
[38:04] It’ll take– It’ll take five seconds–please.
[38:06] I’m asking you! 只是花一点时间 求求你
[38:08] Look into your heart. For God. 看上帝份上
[38:10] For the love of God. For all that’s holy. 看所有神佛份上
[38:13] Look into your heart. Look into your heart. 问问你的良心 问问你的良心
[38:15] I’ll wash my damn hands, okay? 我去洗手
[38:17] Oh! 行了吗?
[38:22] Look, the lights are on. 看 灯亮着
[38:31] No! No, not the wrong soap. 不 你用错了肥皂
[38:34] You gotta use the anti-bacterial soap! 你要用抗菌肥皂
[38:37] – Not the wrong soap! – Give me the drill. 你怎么可以 不要
[38:38] All right, this is enough, already. Just gimme the drill. 够了 给我电钻
[38:40] Not that soap. 不要
[38:43] Ah! Ah!
[38:48] Drop the drill! Step away from the chair! 把电钻放下
[38:50] – Don’t move, Natalie. Stay there. – Easy. You too. 离开椅子
[38:52] Get over here. 别动 别走开 你也是
[38:53] Down. Down on your knees now. 蹲下 你们两人立刻蹲下
[38:55] – Both of you. – You okay? 没事吗?
[38:57] I don’t have my cuffs. 我没带手铐
[38:58] Here. 拿去吧
[39:03] Give me your hands. 伸手出来 Monk 没事了
[39:04] Mr. Monk! It’s okay, it’s okay. Monk 没事了
[39:07] It’s all over. 没事了
[39:09] It’s all over. 没事了
[39:30] ♪ I don’t need a gun to make me feel strong ♪ 我不需要警枪让我感到坚强
[39:34] ♪ I don’t need a captain shoot me down all day long ♪ 我不需要队长整天说短论长
[39:38] ♪ I don’t need your moustache don’t you condescend to me ♪ 我不需要胡子 你不用可怜我
[39:42] ♪ I don’t need nobody ’cause baby I am free ♪ 我不需要别人 因为我自由了
[39:48] ♪ No I don’t need nobody baby I am free ♪ 我不需要别人
[40:09] Wow, that had some good energy. 因为我自由了
[40:12] Yeah, a lot of energy. 真的很激昂 力量充沛
[40:16] Let’s watch it again sometime. 我们有空再看吧
[40:19] It doesn’t matter. 不打紧
[40:20] I mean, the band broke up anyway. 反正乐队解散了
[40:22] We couldn’t agree on anything. 我们总是意见不合
[40:24] Name, what kind of music to play. 乐队名称 玩什么音乐
[40:26] Or whether or not I should shut up. 还有我该不该闭嘴
[40:32] Come here. 过来
[40:40] I believe this is yours. 这是你的
[40:45] Randall Welcome back, Randy.
[40:47] Welcome back. 欢迎归队 欢迎你
[40:48] – Are you okay? – Mmm. 你没事吗?
[40:50] Loose tooth. 牙齿松了
[40:52] Huh?
[40:54] I betcha that happened when they knocked him out. 肯定是被他们制服时造成的
[40:56] Oh, gosh, you gotta see a dentist. 不好了
[40:58] Mmm! Nah. 你要看牙医
[40:59] Mmm-mm. Mmm-mm. 不用
[41:01] Mr. Monk, there’s nothing to be afraid of! Monk先生 你不用怕
[41:03] What– I’ll be with you the whole time. 我会全程陪着你的
[41:06] What are the odds of another dentist torturing you? 再有牙医虐待你的机会有多大?
[41:08] Let’s not talk about it anymore. 不要再说了
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号