Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

紧急呼救(911)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 紧急呼救(911)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:21] I have an adult male with multiple stab wounds to his torso. 一名成年人 身中数刀
[00:24] Need medical and police response. 需要医疗救治与警察接警
[00:26] Okay, sir, can I get your name? 好 请问先生贵姓
[00:28] Evan Buckley. 艾文·巴克利
[00:29] I’m a firefighter with the 118. 我是118局的消防员
[00:31] – Buck? – Yeah, victim is Howard Han. -巴克 -对 伤者是霍华德·韩
[00:34] He’s got profuse bleeding to his abdomen. 他腹部大出血
[00:36] Breathing is labored. Might have hit a lung. 呼吸吃力 可能伤到肺部了
[00:39] Come on, Chim. Hang in there. 挺住 老奇 坚持住
[00:40] Buck, RA unit’s two minutes out. 巴克 医疗队两分钟后到达
[00:42] Do you know how this happened? 你知道他是怎么受伤的吗
[00:43] – How long has he been down? – I don’t know. -他受伤多久了 -不知道
[00:44] I just got home and found him. 我刚回家 就发现他这样了
[00:45] Given the amount of blood, I would say minutes, not hours. 根据出血量 我猜不到一个小时
[00:48] How’s his pulse? 脉搏情况呢
[00:52] Weak, but it’s there. 虽然微弱 但有脉搏
[00:54] – Jason… – H-Hold on, he’s… he’s talking. -杰森 -等下 他开口说话了
[00:57] Chim, it’s me, it’s Buck. I’m here, okay? 老奇 是我 巴克 我在你身边
[00:59] I just need you to stay with me, Chimney. 你坚持住 奇米
[01:01] – Jason took her… – Chimney, who is Jason? -杰森拿走了她的… -奇米 杰森是谁
[01:04] Maddie… 麦迪
[01:08] Where is Maddie? 麦迪在哪儿
[01:09] Chimney, where is Maddie? 奇米 麦迪在哪儿
[01:11] Chimney, where is Maddie? 奇米 麦迪在哪儿
[01:13] Wh-Where is Maddie? 麦迪在哪儿
[01:18] – We got it, sir. – Maddie! -交给我们吧 -麦迪
[01:20] Maddie! 麦迪
[01:24] Maddie. 麦迪
[01:25] Maddie, where are you? 麦迪 你在哪儿
[01:27] Maddie! Maddie, are in you here? 麦迪 麦迪 你在吗
[01:32] Maddie! 麦迪
[01:38] She’s… she’s not here. 她不在这里
[01:42] She’s gone. 她不见了
[01:44] No. 不好了
[01:46] Buck? What is it, Buck? 巴克 怎么了 巴克
[01:51] Did you find something? 你发现什么了吗
[01:55] All of her stuff is still here. 她的东西都还在
[01:59] All units responding to 1832 Bryson, 各单位 立即前往布莱森1832号
[02:02] be advised we also have a critical missing adult female: 请注意 还有一位女性目前下落不明
[02:05] Maddie Buckley Kendall. 麦迪·巴克利·肯德尔
[02:08] He found her. 他找到她了
[02:19] – Hey, babe, where’s the thing? – What thing? -亲爱的 那玩意儿哪去了 -什么东西
[02:22] That fancy opener that I took out a loan for. 我花了好多钱买的那个高级开瓶器
[02:27] Screw it. I’m going old-school. 算了 我还是用老办法吧
[02:31] Made a mix, some of your favorites. 做了一个混音 有一些是你的最爱
[02:33] Sam Cooke, Marvin Gaye. 萨姆·库克 马文·盖伊
[02:35] Nice. Greatest love songs ever written. 不错 史上最动人的情歌
[02:38] And every one of them 每一首歌
[02:40] reminds me of you. 都让我想到了你
[02:42] You’re sweet. 真会哄人
[02:43] I am, it would appear… 显然 我还是那个…
[02:45] the heart surgeon that stole your heart. 偷走你心的心脏医生
[02:47] Not just surgeon; the chief of cardiothoracic medicine. 可不是个小医生 而是心脏科主任
[02:52] I’m really proud of you. 你真是我的骄傲
[02:56] Second-youngest in the state, 本州第二年轻的心脏科主任
[02:58] which my father would file under 用我爸的话说就是
[03:00] the “close But Not Quite” department. “还不够优秀”
[03:03] But screw him, right? 但谁在乎他
[03:04] We’re celebrating anyway. 我们还是要庆祝一番
[03:06] No, no, put away those Two-Buck Chuck glasses. 不不 别用这种廉价杯了
[03:10] An occasion like this 这种大日子
[03:11] requires something more distinctive. 当然要配上独特的杯子了
[03:18] Wow, we haven’t, used those since the wedding. 婚礼之后 就没再用过这些杯子了
[03:20] Yeah. 是啊
[03:23] One of the few things I have left of my mother. 我母亲给我留下的遗物之一
[03:32] Toast softer this time. 这次干杯轻一点
[03:33] The chip is still there. 上次的缺口还在呢
[03:37] This promotion, it’s not because of some good-luck glasses. 这次升职不是幸运杯的功劳
[03:43] It’s because of my good-luck girl. 而是因为我娶了一个好老婆
[03:49] To my Maddie. 敬麦迪
[04:16] Accidents happen, right? 意外而已 在所难免
[04:21] My mother always used to say that an accident is just an opportunity to learn. 我母亲以前常说 意外是让人吸取教训的机会
[04:27] The problem, Maddie, is that you never do. 问题是 麦迪 你总是不长记性
[04:32] Damn it, Maddie! 该死 麦迪
[04:33] This is your fault. 这都是你的错
[04:35] I told you, I told you you couldn’t leave me. 我说过了 我说过你不能离开我
[04:37] I warned you. 我警告过你了
[04:39] Is he dead? 他死了吗
[04:40] If he’s not, he will be. 现在没死 不久也会死
[04:42] He’s not our problem anymore. 他不再是我们的麻烦了
[04:44] Why would you do that? 你为什么要那么做
[04:45] He’s-he’s such a-a kind man. He was so good. 他那么善良 人那么好
[04:48] You think I don’t know that? 你以为我不知道吗
[04:51] I didn’t want to hurt him. I liked Chimney. 我也不想伤害他 我也喜欢奇米
[04:54] We were friends. 我们都成为好朋友了
[04:56] What? 什么
[04:57] But you cloud me, Maddie. 但都是你逼我的 麦迪
[04:58] You fog up my head. You always have. 你让我妒火中烧 你总是会影响我的情绪
[05:00] If you’d have just stayed. 如果你当初没走
[05:02] Doug, how long have you been here? 道格 你来这里多久了
[05:04] I needed to make sure you were safe. 我之前要确保你没出事
[05:07] I saw you with Buck, I thought, all right, fine. 我看见你跟巴克在一起 我心想 行
[05:11] She needs some time, just give her some space. 她需要时间静一静 我就别打扰她了
[05:14] She’ll come home. 她会回家
[05:16] She always comes home. 她最后总是会回来
[05:17] And then Chimney told me you asked him out, 结果奇米跟我说 你约他出去了
[05:19] and I knew… I knew I waited too long. 我那时才知道 我给你太多时间了
[05:23] No. 不
[05:24] No, can you just pull over? We can talk. 你能停车吗 我们好好聊一聊
[05:26] It’s not too late. 现在回头还来得及
[05:27] Of course it’s too late. 早就没法回头了
[05:30] I just killed a man for you, Maddie. 我刚为你杀了一个人 麦迪
[05:34] There is no coming back from that. 已经没有回头路了
[05:37] Not for me, and not for you. 我们俩都没有了
[05:49] I got here as fast as I could. 我尽快赶过来了
[05:52] How’s he doing? 他怎么样了
[05:52] Alive, but he’s got a punctured lung 还活着 但肺部被刺穿
[05:55] and a lacerated stomach. 腹部被刺伤
[05:56] Is he in surgery? 他进手术室了吗
[05:57] Not yet. He lost a lot of blood. 还没 他大量失血
[06:00] But as soon as he’s stable, they’ll prep him for surgery. 但情况稳定后 就会进手术室
[06:03] Who would do something like this? 这是什么人干的啊
[06:06] It was Doug. 是道格
[06:07] Doug Kendall. 道格·肯德尔
[06:08] He told Maddie he would kill her if she left him. 他告诉过麦迪 如果她离开他 就会杀了她
[06:11] He did this. 这是他干的
[06:12] You said he lives in Pennsylvania. 你说他住在宾州
[06:14] He knows she was here? 他知道她在这里吗
[06:15] – No, she-she… – She was filing for divorce. -不 她… -她之前提出离婚了
[06:17] That could have put her back on his radar. 这可能会让他重新找到她
[06:19] Well, we’ll take a look at him, 我们会去查一下他
[06:21] but before your friend lost consciousness, 你朋友昏过去之前
[06:23] he said he was attacked by a Jason Bailey. 他说 刺伤他的人是杰森·贝利
[06:26] Either of you know who that is? 你们认识这个人吗
[06:29] I don’t think so. 不认识
[06:32] Wait… 等下
[06:33] Wait. Hold on, Detective. I know he had a new friend, 等下 警探 我知道他结交了一个新朋友
[06:36] some guy he was… he was playing pool with. 一个跟他打台球的人
[06:38] I never met him, but now I know why, you know, 我从来没见过 我现在知道原因了
[06:40] ’cause it was Doug. 因为这个人就是道格
[06:42] He got close to Chimney so that he could get close to Maddie. 他有意接近奇米 这样就能接近麦迪了
[06:47] You don’t believe me? 你不相信我
[06:48] I mean, I mean, Chimney’s phone is right there. 奇米的手机就在那里
[06:50] You know, ch-check for yourself. 你看下手机就知道了
[06:51] Phone’s locked. 手机锁屏了
[06:52] Can’t open it without the victim’s consent. 未经受害者同意 不能打开
[06:54] They’ll subpoena his phone records, 警方会请求将通讯记录作为证据
[06:56] but it’ll take time. 但要花些时间
[06:57] Well, Maddie doesn’t have time, okay? 麦迪没有那么多时间了
[07:00] Come on, Doug did this! 这还用说吗 肯定道格干的啊
[07:01] He-he almost killed Chimney, and… 他差点杀了奇米
[07:04] and he could… he could kill her next. 接下来很可能还会杀了她
[07:06] – But he didn’t. – Bobby… -但他没成功 -巴比
[07:07] Buck, just listen to me. 巴克 你听我说
[07:09] Buck, may-maybe you’re right. 巴克 也许你说得对
[07:10] It’s Doug. 确实是道格
[07:13] And he found out where Maddie was, 他找到了麦迪的住处
[07:14] and he came here, and he hurt Chimney, 然后跑来这里 刺伤了奇米
[07:16] but Maddie’s not here, 但麦迪不在这里
[07:17] and if all he wanted to do was kill her… 如果他一心想杀了她
[07:22] Then I would have found her, too. 那她的尸体就会躺在这里
[07:23] And you didn’t. 但是没有
[07:24] She was alive when he took her, 她还活着 他把她带走了
[07:26] and that’s what we’re gonna hold onto right now. 这是我们目前所了解的情况
[07:40] Can I… can I… can I… can I change my shirt? 我能… 我能去换件衣服吗
[07:43] It-it’s covered in… 我衣服上都是…
[07:44] Fine, just don’t touch anything. 行 但别乱动犯罪现场
[07:47] And bag his shirt when he’s done. 把他的衣服当做物证收起来
[07:50] Athena, someone has to prepare him. 阿西娜 得有人让他做好心理准备
[07:52] We’re not there yet. 还没到那一步
[07:54] You don’t think you’re gonna find her alive. 你觉得她一定会遇害
[07:56] The most dangerous time for a woman in these situations. 对于这种被家暴的女人 最危险的时候就是
[07:59] When she leaves. Maddie knew that. 她离开男方 麦迪知道这一点
[08:01] That’s why she was in hiding. 所以她才躲起来了
[08:03] But if it is him… 但如果真是他…
[08:05] Those scenarios usually don’t come with a happy ending. 这种设想一般都是悲剧收场
[08:09] Hey, Cap, I need to go to the hospital. 老大 我得去趟医院
[08:12] I-I- I want to see Chimney. 我想去看看奇米
[08:16] I’ll drive him. 我送他去
[08:20] – Anyone see anything? – No witnesses. -有目击者吗 -没有
[08:22] We’re still trying to access her security footage, 我们还在调取她家的监控录像
[08:26] but a camera across the street 但街对面的摄像头
[08:28] caught a man forcing her into his car. 拍到一个男人强行拉她上车
[08:31] All we got is a four-door sedan, dark in color. 但只看到是一辆深色四门轿车
[08:34] Doesn’t exactly narrow the search. 没什么有用的信息
[08:42] Where’s Chimney’s phone? 奇米的电话呢
[08:54] Sorry about this, buddy. 对不住了 兄弟
[08:59] You’re not supposed to be in here. 这里不准外人进入
[09:00] – God, please don’t let him die. – Please, sir. -天呐 千万别让他死 -请出去 先生
[09:02] – You can’t, you can’t die on me. – You have to go back to the lobby. -千万不能让他死啊 -你得到外面等候
[09:03] – Sir, you need to leave. No. – You can’t, please… -先生 你得赶紧离开 -一定要救活他啊
[09:05] – Sir, you have to go. – Okay, I’m going, I’m going. -现在 请离开 -行 我走 我走
[09:12] You know, Detective Marks didn’t believe me. 马可斯警探还不信我
[09:14] He said no one could be that stupid. 他说没人会干那么蠢的事
[09:17] I said, “You don’t know Buck.” 我说 “你是不了解巴克这个人啊”
[09:37] So… that was a bold move. 你真是兵行险着啊
[09:41] Yeah, yeah, I know. 我知道
[09:43] “What were you thinking, Buck?” “你是不是傻啊 巴克”
[09:46] I already got an earful from Athena. 阿西娜已经教训过我了
[09:48] No, I know what you were thinking. I got sisters, too. 不 我理解你 我也有姐妹
[09:52] Still not sure how you thought you were getting away with it, though. 就是不懂你怎么会觉得自己能瞒过去
[09:56] I wasn’t worried about that. 我不担心这事
[10:00] It’s, like, police have all these rules, you know? 警方做事 规矩太多了
[10:02] Rules that are gonna get Maddie killed. 这些规矩会害死麦迪
[10:05] But-but I’m a civilian. 但我是个平民
[10:06] Those rules, they don’t apply to me, right? 不用遵守这些规矩 对吧
[10:08] Then why are you in hospital jail? 那你怎么还被关进医院监狱了
[10:16] I told Maddie… 我告诉麦迪
[10:19] I said that she didn’t need to keep on running, 我说她不用再逃了
[10:22] that she could start over here, that she would be safe. 她可以在这里重新开始 她在这里很安全
[10:28] That I would keep her safe. 我答应过保护她
[10:37] This isn’t your fault. 这不是你的错
[10:43] What if she had kept running? 她一直逃下去会怎样
[10:45] You think he wouldn’t have found her? 你觉得他会一直找不到她吗
[10:47] Only then, she’d be alone. 而等到那时 她会孤身一人
[10:51] She’s alone now, 她现在就孤身一人
[10:55] with him. 一个人面对他
[10:57] I spoke with Detective Marks. 我跟马可斯警探联系过了
[10:58] – He’s not happy with you. – I-I-I just… -他对你很生气 -我…
[11:00] Yeah, you broke chain of custody. 你违反了”取证监督链”规定
[11:02] You unlocked Chimney’s phone without his permission. 你未经奇米允许 打开了他的手机
[11:04] – Marks can’t use any of it. – I’m sorry. -马可斯没法用手机里的信息了 -对不起
[11:06] Okay? I was trying to help. 我只是想帮忙
[11:10] Okay. Let’s go. 好吧 我们走
[11:13] The car’s out front. 车在外面
[11:15] You’re arresting me. 你要逮捕我
[11:16] Not yet. But the night’s still young. 暂时不会 不过谁知道你之后还会惹出什么事
[11:25] Wh-Where are we going? 我们去哪儿
[11:27] To find your sister. 去找你姐
[11:29] If Doug is Jason, this phone is how we find him. 如果道格是杰森 那就要靠这部手机找到他了
[11:32] But we gonna need a little help. 但我们需要一点帮助
[11:34] I thought you said we couldn’t use the phone. 你不是说不能用手机里的信息了吗
[11:35] I said Marks can’t use it. 我说马可斯没法用了
[11:37] This isn’t my case. 这不是我的案子
[11:39] I’m just a concerned friend of the victim. 我只是受害者的好友 心急如焚而已
[11:43] Thank you. 谢谢你
[11:47] Buck. 巴克
[11:49] Here are the ground rules: 我们要约法三章
[11:51] You don’t leave her sight, 你不能离开她的视线
[11:53] you don’t lie, you don’t withhold any information from her, 不能说谎 不能有事瞒着她
[11:55] you don’t break the law, 不准犯法
[11:56] and you don’t do anything that’s gonna force her into early retirement. 不准干些连累她丢掉饭碗的事
[11:58] You got it? 听明白了吗
[12:00] You got it, Cap. 收到 老大
[12:14] Come on. Where is it? 到底在哪儿
[12:16] Continue following the road for 1.7 miles. 继续直行1.7英里
[12:23] I don’t… I don’t see anything. 我什么都没看到啊
[12:32] Just do it already. 赶紧动手吧
[12:34] What? 什么
[12:36] Kill me. 杀了我
[12:39] That’s your plan, right? 这是你的打算吧
[12:41] Kill Chimney, kill me; 杀了奇米 杀了我
[12:42] hopefully, do the world a favor and kill yourself before it’s done. 你最好为民除害 也杀了自己
[12:45] Why would I kill you, Maddie? 我为什么要杀了你 麦迪
[12:47] I don’t want to hurt you. I love you. 我不想伤害你 我爱你
[12:50] I can’t imagine my life without you. 没有你 我根本活不下去
[12:51] You’re all I have. 你就是我的一切
[12:54] You don’t have me. 我才不是你的人
[12:57] Your destination is on the right. 目的地已到 就在右侧
[13:01] There it is. 到了
[13:02] You see? 看到了吗
[13:04] Never give up hope. 永远都别放弃希望
[13:24] Don’t move. 乖乖待在车里
[13:46] 绑架警告 加州 洛杉矶 灰色四门轿车 受害者为麦迪·肯德尔 白人 女性 棕发 疑犯为白人男性 棕发 持有武器 极度危险
[13:59] I’m not sure how we can help, Sergeant, 我不知道怎么帮你们 警官
[14:01] but whatever you need. 但我们会尽量配合
[14:03] Athena, please. I’m off duty. 我今晚不当班 叫我阿西娜就行了
[14:06] This is Josh. 这是乔什
[14:08] Athena. 阿西娜
[14:10] And Buck, Maddie’s brother. 这是巴克 麦迪的弟弟
[14:11] Maddie’s told me a lot about you. 麦迪常提起你
[14:13] Same here. Any word on her? 她也常提起你 有她的消息吗
[14:15] Well, police don’t have much to go on yet. 目前 警方掌握的线索不多
[14:17] So, neither one of us are good at sitting around and waiting, 而我们俩都不是乖乖坐着等消息的人
[14:20] so I thought I’d come by 所以我就想着过来
[14:21] – and ask you some questions, unofficially. – Sure. -私下向你询问一些事 -好
[14:24] – What do you want to know? – Well, when people dial 911, -想问什么 -有人拨打紧急电话时
[14:27] you can see where they’re calling from, right? 你能看到对方打来的位置吧
[14:29] If they’re calling from a landline, absolutely. 如果是座机 就能看到
[14:31] Cell phones are trickier. 但手机就没那么容易了
[14:32] We don’t get an automatic address. 系统无法自动生成地址
[14:34] Our system has to digitally request the phone’s location from the cellular network. 系统要向蜂窝网络发送定位请求信息
[14:38] Okay, well, this is Chimney’s phone. 这是奇米的手机
[14:41] We think he was in contact with his attacker. 他好像跟嫌犯有通讯往来
[14:43] – Maddie’s husband. – Chimney didn’t know it was him; -麦迪的丈夫 -但奇米不知道这个人是他
[14:46] he-he thought his name was Jason. 他以为这个人叫杰森
[14:48] Now, I’m wondering, hypothetically, 我现在想知道 假设一下
[14:50] if this number called 911 and hung up, 如果这个号码拨打紧急电话后挂断
[14:52] is your system able to request location data after the call was disconnected? 系统能在手机挂断后 发送位置请求信息吗
[14:57] Hypothetically, sure. 假设有这种情况 可以
[14:59] – But we’d… – Of course we could. -但我们… -当然可以了
[15:01] You know, it’s funny, 说来也巧
[15:03] this number seems familiar, and, in fact, 这个号码很眼熟 想起来了
[15:04] I think I might have taken a call from it earlier. 我好像接到过这个号码的来电
[15:07] An emergency call. 一个紧急电话
[15:10] Josh, 乔什
[15:11] are you sure? 你确定要这么做吗
[15:14] I’m sure. 我确定
[15:17] Okay. Let’s make a manual request. 好吧 我们手动查一下位置吧
[15:49] Hey, where you going? 你去哪儿
[15:51] I-I was looking for you. 我只是出来找你
[15:53] I have to pee. 我要尿尿
[15:54] Yeah? You sure that’s all? 是吗 就只是这样吗
[15:56] Y-Yeah. I mean, look around, Doug. 是啊 这里荒郊野岭 道格
[15:58] Where am I going to run to? 我能跑到哪里去
[15:59] Do you want me to pee in the restroom or the car? 你想让我去卫生间尿 还是尿在车里
[16:13] Keep your head down. 你给我乖一点
[16:20] Evening. 晚上好
[16:25] – You folks doing okay? – Yeah, good. -你们没事吧 -没事
[16:27] Do you have a restroom that I could use? 我能用一下洗手间吗
[16:29] I feel like we’ve been on the road forever. 我们开了一路长途
[16:32] Sure thing. 没问题
[16:34] In the back, to the left. 屋里 左边
[16:38] Thank you. 谢谢
[16:57] You folks vacationing? 你们俩度假呢
[17:00] Yeah. Second honeymoon. 是啊 二次蜜月
[17:24] You okay, babe? 你还好吗 宝贝
[17:26] Yeah. Yeah, I-I’ll be out in a minute. 我没事 马上出来
[17:30] Let’s go. 我们走吧
[17:35] Let’s go, Maddie. 我们走 麦迪
[17:55] – Maddie! – No! -麦迪 -不
[17:56] You’re always running. 你总是爱逃跑
[17:58] Aren’t you tired by now? I sure am tired of chasing you. 你就不累吗 总是让我追你 我都累了
[18:00] Just let me go. 放开我
[18:01] Please just let me go. Let me go! 你让我走吧 放开我
[18:05] – No… – You heard the lady. -天 -她让你放开她了
[18:07] Back away. Let her go. 让开 让她走
[18:09] No. Sir, honestly, I-I think that you’ve… 不 先生 老实说 你…
[18:11] – I said back away. – I-I think you’re misunderstanding. -我让你闪开 -你好像误会了
[18:13] Back away, man. 让开
[18:28] God. 天呐
[18:29] My God. 我的天
[18:33] Sir… 先生
[18:34] Sir, stay with me, okay? 先生 坚持住
[18:35] I’m gonna call 911, and they are gonna save you. 我会打急救电话 医护人员会来救你
[18:38] Stay with me. Okay, it’s okay. 坚持住 坚持住
[18:40] Stay with me. 坚持住
[18:47] My God. 我的天呐
[18:55] No one’s saving anyone now. 谁都别想救谁了
[18:57] – Let’s go. Let’s go. – No, no… -我们走 走 -天呐 不
[19:05] So, Chimney goes online to one of those internet forums for new mothers. 于是奇米就上了新妈妈的论坛网站
[19:09] They all give him advice. 大家纷纷给他出主意
[19:11] “Skin-to-skin contact works best.” “肌肤相亲最管用”
[19:13] “No, the sound of a-a vacuum cleaner.” “不 吸尘器的噪声管用”
[19:16] “A cool breeze is soothing.” “凉风吹拂最能安抚婴儿”
[19:17] A vacuum to stop a baby crying? 吸尘器能止住婴儿啼哭
[19:19] I missed out on all this. 这些办法我都是第一回听说
[19:20] Which one did he go with? 他用了哪种办法
[19:22] All of them. 全用上了
[19:24] We come home and find him asleep– shirtless– 我们回家时 发现他赤裸上身睡着了
[19:26] on the floor with Denny on top of him, 他躺在地板上 丹尼躺在他身上
[19:28] a fan blowing at them 风扇朝着他们呼呼吹
[19:30] and the vacuum cleaner running in the corner. 角落的吸尘器嗡嗡作响
[19:35] He went all out, huh? 他还真是竭尽全力啊
[19:36] He always does. 他一直如此
[19:38] He always puts his heart into everything. 他总是全心全意对待所有事
[19:44] – What are you guys doing here? – Harry and I were out. -你们怎么来了 -我和哈里刚才正好出门
[19:47] I needed to get some coffee. 我去买咖啡
[19:49] Then we thought, 然后我们就想到
[19:50] you guys probably need some, too. 你们肯定也需要来杯咖啡
[19:52] We haven’t met, but I love you. Eddie. 虽不相识 但已对你好感满满 我是埃迪
[19:54] Michael. Pleasure. 我是迈克尔 幸会
[19:55] – This is a surprise. – We brought food. -真是意外啊 -我们买了食物
[19:58] – Got you a bear claw. – That’s my favorite. Thank you. -给你买了熊爪包喔 -我的最爱 谢谢你
[20:01] You check on Chim? 你去看老奇了
[20:03] Yeah, he’s still in surgery. 嗯 他还在手术
[20:04] It’s starting to feel like an annual tradition. 感觉像是悲剧重演了
[20:06] Another hospital, another girlfriend not by his bedside 他又进了医院 女友又不在身边
[20:09] and me wondering what I’m supposed to tell him when he wakes up. 等他醒来 我不知该如何跟他交代
[20:11] We’ll tell him the truth. 实话实说
[20:13] Whatever that turns out to be. 静待事态发展
[20:16] All right. 好吧
[20:18] Thank you. Very thoughtful. 谢谢你 真贴心
[20:20] It’s Harry’s idea. 是哈里的主意
[20:22] You know, he was worried, 他很担心
[20:22] so he wanted to come down and make sure everything was okay. 所以想来慰问一下
[20:25] He’s a sweet kid. It’s nice of him to be worried about Chimney. 他真是个贴心小棉袄 还为奇米担心
[20:28] He wasn’t worried about Chimney. 他不是担心奇米
[20:32] He was worried about you. 他是担心你
[20:35] Detective Marks. 马可斯警探
[20:36] Andy, it’s Athena. 安迪 我是阿西娜
[20:38] Listen, you’re gonna get a call from Sue Blevins at 911 dispatch. 911调度中心的苏·布莱温斯稍后会联系你
[20:42] She might have a lead on Doug’s location. 她可能知道道格的下落
[20:44] Do I want to know how she obtained this very important information? 我需要知道她是如何掌握这一重要线索的吗
[20:48] Let’s just call it an anonymous tip 你就当是匿名线报吧
[20:50] and not look any gift horses in the mouth. 来源就别深究了
[20:53] – We’ll meet you there. – Copy that. -稍后在那儿碰头 -好
[20:57] You’re awfully quiet over there, Buckaroo. 你怎么一言不发 “牛仔巴”
[21:02] When we get there… 等我们到了那儿
[21:06] what-what do you think we’re going to find? 你觉得会是什么情况
[21:10] I mean, he-he threatened to kill her, you know, 他威胁过要杀死她
[21:12] a-almost did kill Chimney. 他还差点捅死奇米
[21:13] – What if… what if he… – No. -万一他… -打住
[21:15] My gut is telling me not to count your sister out just yet. 直觉告诉我 你姐还有希望
[21:19] Maddie didn’t just rebuild her life. 麦迪不仅从头开始了新生活
[21:20] She rebuilt herself. 她整个人都焕然一新了
[21:23] Doug may have her, 道格确实抓走了她
[21:23] but I don’t think he has any idea who he’s dealing with now. 但他完全不了解全新的麦迪有多强大
[21:48] Damn it. 该死
[22:15] We have to get off this road. 我们得换条路线
[22:16] Just shut up. 你给我闭嘴
[22:19] There were cameras, Doug. 加油站有监控 道格
[22:21] When they find that guy… 等他们发现收银员死了…
[22:21] Do you think this was my fault? 这是我的错吗
[22:24] No. 不
[22:26] – No, it was my fault. – That’s right. -不 都怪我 -没错
[22:28] That’s what happens when you try to run away from me, Maddie. 想要逃离我身边 就是这个下场 麦迪
[22:31] – People get hurt. – Yeah, I know. -会伤及无辜 -是啊
[22:32] I’m done running. 我不会再逃跑了
[22:35] You must think I’m an idiot. 你当我傻吗
[22:36] I think you’re a monster. I don’t think you’re… 你凶残狠毒 而不是傻
[22:44] – That was honest, anyway. – I mean it. -你倒是很诚实 -我是认真的
[22:47] I can’t stand the idea of one more person dying, 我不能再让无辜人因我而死了
[22:49] so I’m not gonna run, Doug. 所以我不会再逃跑了 道格
[22:54] You’ve got me. 我逃不出你的掌心了
[22:56] But we have to get off this road. 但我们得换条路线
[22:57] We need to figure this out. 我们得想想办法
[23:00] Is that what you’re gonna do, Maddie? 你有这么好心吗 麦迪
[23:01] – You’re gonna help me figure this out? – That’s what I do. -你会帮我想办法吗 -帮忙是我的本职工作
[23:04] I help people think clearly in a crisis. 我帮助危难中的人们理清头绪
[23:06] – I am thinking clearly. – Yeah? So where are we going? -我头脑很清醒 -是吗 我们这是要去哪里
[23:09] I’ll figure it out. 我会想出办法
[23:12] The longer we are on this road, 我们在这条路上行驶得越久
[23:14] the more likely it is that we get pulled over, 就越有可能被警察叫停
[23:15] and we both know how that ends. 我们都清楚会有什么后果
[23:20] So what do you suggest? 你有什么建议
[23:26] I saw signs for… for Big Bear a few miles back. 我刚才看到交通指示牌上写着大熊市
[23:30] There are vacation homes. 那里有度假屋
[23:32] Probably empty. 应该没人
[23:36] Like the Poconos. 就像波科诺斯度假山庄一样
[23:38] Yeah. You’ll love it. 嗯 你喜欢那种地方
[24:05] Hi, Chimney. 你醒了 奇米
[24:13] I heard you had another surgery. 我听说你又做手术了
[24:16] Yeah. 是啊
[24:19] I guess I’m catching up with you. 我都快赶上你做过的手术多了
[24:25] You’re awake. 你醒了
[24:27] Looks like you got your first visitor. 已经有人来探望你了啊
[24:29] Does your dad know you’re in here? 你爸知道你在这儿吗
[24:30] Chris. 克里斯
[24:32] I’m gonna say no. 看来是不知道
[24:36] Welcome back, man. 你可算醒了 兄弟
[24:38] We were worried about you. 我们之前都很担心你
[24:40] I wasn’t worried. 我可不担心
[24:41] I’m starting to think he’s invincible. 我都觉得他是钢铁之躯了
[24:43] – Like a superhero? – Yeah. -像超级英雄一样 -对
[24:45] Just like a superhero. 就像超级英雄一样
[24:49] Okay, buddy. 好了 小家伙
[24:49] Let’s, let Chimney rest. 让奇米好好休息吧
[24:51] We can visit him later. 我们改天再来看望他
[24:55] Don’t eat the meat loaf. 别吃这儿的肉卷面包
[24:58] No? 是吗
[24:59] That’s how I lost a tooth. 我的牙就是那样被咯掉了
[25:02] Thanks for the tip, buddy. 谢谢提醒 小家伙
[25:05] Let’s go. 走吧
[25:06] Have a good rest. 好好休息
[25:18] Where’s Maddie? 麦迪呢
[25:26] It’s not my phone. 这不是我的手机
[25:27] I don’t know where it came from. 我不知道从哪儿来的
[25:30] Found the phone. 找到手机了
[25:32] No sign of our suspect or your sister. 但没发现疑犯和你姐的踪迹
[25:33] Yeah, but he has Doug’s phone. How? 但道格的手机怎么会在他这里
[25:36] Well, driver left Salt Lake City yesterday. 司机昨天从盐湖城出发
[25:38] Been on the road ever since. 之后一直在路上
[25:39] Says he’s got no clue how the phone ended up in his truck. 他不知道手机怎么会在他卡车上
[25:41] Sir, you make any stops? 先生 你停过车吗
[25:44] Gas station, just before sunrise. 日出前 停靠在了加油站
[25:46] See anybody else there? 那儿有其他人吗
[25:48] When I was leaving, saw a couple going into the store. 我准备开走时 看到一对男女进了商店
[25:53] He knew we could use the phone to track him. 他早知道我们会追踪他的手机
[25:54] Probably dropped it in the truck just to throw us off. 可能就是为了迷惑我们 才把手机扔在卡车里
[26:01] So they could be anywhere by now. 那他们现在早就跑远了
[26:02] Yeah. And Doug’s way ahead of us. 对 而且道格是棋先好几步
[26:17] I don’t think I brought enough. 我好像没带够
[26:20] No, you brought everything I needed. 不 你把我需要的东西都带来了
[26:24] Missed the whole day with him. 我错过了和他相处的时光
[26:26] I know. 是啊
[26:27] That’s why we came. 所以我们来找你了
[26:29] Well, that and I remember what it was like to live at a hospital. 而且 我记得待在医院有多难受
[26:35] Uncomfortable chairs, terrible food. 椅子不舒服 食物巨难吃
[26:38] You don’t have to stay. 你不必留下
[26:39] – I-I mean, if you have stuff to do… – No. -要是你有别的事… -不
[26:44] I’m good here. 我在这儿陪你
[26:51] We only have eyes on the pumps and the register. 监控只拍到了油箱和收银台的情况
[26:53] Now, best we can guess, 合理推测是
[26:54] she goes out the back window, husband catches her. 她从窗户爬到加油站后面 被丈夫抓到了
[26:57] Yeah, cashier sees something’s wrong. Goes to help. 收银员察觉不对劲 赶去帮忙
[27:00] Winds up getting shot with his own gun. 结果被自己的枪打死了
[27:02] Guess he thought he could handle it on his own. 他可能觉得自己能处理好吧
[27:12] Sir. 长官
[27:13] Found this in the bathroom. 在洗手间发现了这个
[27:18] It’s a rental car agreement. 是租车协议
[27:19] For a dark gray, four-door sedan. 租了一辆深灰色四门轿车
[27:21] Looks like she started to write “Help” on the back. 她似乎在背面写下了”救命”二字
[27:24] Rented near Burbank Airport. 在伯班克机场附近租的车
[27:26] I’ll put out an APB. 我去发全国通缉令
[27:28] Well, we know where he rented the car. 既然知道租车地点了
[27:30] Maybe we can use that to track him. 也许我们能以此追踪他
[27:32] Like LoJack. 利用汽车防盗追踪系统
[27:34] Well, rental car companies don’t use GPS tracking. 租车公司不会在车上安装定位系统
[27:36] – It’s too expensive. – Yeah. -成本太高 -没错
[27:37] Major companies don’t. 大公司不会花这个钱
[27:38] But if you’re Bob 但对小公司来说
[27:39] and you only have 12 cars in your fleet, 如果总共只有12辆车
[27:41] you might want to know where they are at all times. 可能会时刻监控车辆动态
[27:43] It’s Marks. 我是马可斯
[27:46] I think we got a lead on our suspect. 有疑犯的线索了
[27:58] Thank God there wasn’t an alarm. 幸好没有警报系统
[28:01] Why do you think I cut the phone line? 所以我才切断电话线啊
[28:02] So I couldn’t call for help. 这样我就没办法求助了
[28:03] Yeah, that, too. 也有这方面的原因
[28:05] All right, I guess I’ll make us a fire. 我去生火
[28:08] Give us some warmth. 暖暖身子
[28:09] I’ll see if I can get some food. 我去找点食物
[28:11] In the kitchen? Where the knives live? 去有刀具的厨房
[28:13] I don’t think so. 想都别想
[28:14] Just sit right there. 你老老实实坐在这儿
[28:22] You remember you and me and that place in the Poconos? 你还记得我们在波科诺斯山庄度假吗
[28:25] – Was it our second anniversary? – Fourth. -我们结婚两周年的时候 -四周年
[28:28] Don’t forget to open the flue this time. 这次可别忘记打开通风道
[28:30] The cleaning fee was almost as much as the cabin rental. 清洁费都快赶上房租了
[28:34] – Smelled like smoke for a week. – Yeah. -一整周都是一股着火的味道 -是啊
[28:37] Bunch of hick firefighters laughing at the city kid. 一群土鳖消防员嘲笑城里来的小子
[28:40] I’m trying to impress my wife, 我想方设法讨我老婆欢心
[28:41] and they’re down there flirting with her. 他们却不知廉耻调戏她
[28:44] What is it with women? 真不懂你们女人
[28:46] They get all weak-kneed over a man in uniform. 见到穿制服的男人就腿软
[28:49] I don’t know. 我也不懂
[28:51] I married a guy who wears surgical scrubs. 我嫁给了一个医生
[28:56] Yeah, I guess I’m a man in uniform, too, huh? 嗯 我也算是制服诱惑了
[29:06] Good evening, ma’am. 晚上好 女士
[29:08] Hello, Officer. How can I help you? 你好 警官 有事吗
[29:10] One of your neighbors called us. 你的邻居报了警
[29:12] Said they heard some yelling, some sounds of a fight. 他们听到了叫喊和争斗声
[29:14] Thought there might been some kind of altercation going on. 你们家似乎发生了争吵
[29:17] It must have been a mistake, ’cause everything’s fine here. 这一定是个误会 我们家没事
[29:22] It’s a warm night for a sweater. 这么热的天 还穿毛衣吗
[29:24] Yeah, I-I don’t know who would have called you, but… 不知是谁报的警 但是…
[29:27] everything’s fine. 一切都好
[29:32] Ma’am, if you’re in some kind of danger… 女士 如果你遇到了危险…
[29:33] Babe, everything okay? 亲爱的 怎么了
[29:37] Officer. What’s going on? 警官 有事吗
[29:39] We just had some reports about, 我们接到了报警
[29:42] some cars being broken into in the neighborhood. 这一片区有很多车被抢劫了
[29:43] I just wanted to check and see if you folks might have seen or heard anything. 我就是询问一下 你们是否注意到了异常情况
[29:46] Man, that’s terrible. 天呐 还有这种事
[29:47] – Yeah, I was just saying that we, we didn’t hear anything. – Yeah. -我刚想说 我们没听到动静 -对
[29:53] Well, thank you for your time. 谢谢配合
[29:55] Of course. You have a good one, Officer. 别客气 祝工作愉快 警官
[29:58] I just need you to sign this right here 请在这里签名
[30:01] to prove I did a thorough canvass. 证明我尽职调查了
[30:04] Look, I get you’re scared of what he’ll do if you report him, 我明白 你害怕举报他后 会被打
[30:08] but you need to think about what he’s gonna do if you don’t. Okay? 但你得好好想想 如果不揭发他 他会怎么对待你
[30:12] Don’t be afraid to run. 逃跑不可怕
[30:15] Be afraid to stay. 留下才可怕
[30:22] We can be happy again. 我们能继续幸福下去
[30:26] A fresh start in a new place. 找一个新地方 重新开始
[30:28] New names. We can become new people. 隐姓埋名 改头换面
[30:33] All right, not just to the world, but to each other. 从内到外改变 为彼此改变
[30:36] And you’ll forgive me and love me again. I know it. 你肯定会原谅我 再次爱上我
[30:49] Yeah. 是啊
[30:52] I always found a way to forgive you. 我总是会原谅你
[30:58] So we try again. 那我们复合吧
[31:00] Start right now. 从此刻开始
[31:04] My God. 天呐
[31:15] Maddie! 麦迪
[31:19] Maddie! 麦迪
[31:36] I’m such an idiot. 我真傻
[31:39] I’m the one who put her in danger. 是我令她陷入危险
[31:40] Stop it. 别这么说
[31:43] He was playing me this whole time. 他一直玩弄我于股掌之中
[31:47] How could I not see it? 我怎么没觉察呢
[31:49] Because psychopaths don’t generally announce that they’re psychopaths. 因为变态脸上不会写着”变态”二字
[31:58] He’s gonna kill her, isn’t he? 他会杀了她吧
[32:05] I don’t know. 我不知道
[32:44] Maddie! Maddie! 麦迪 麦迪
[32:48] You can’t keep running! 你没法一直跑下去
[32:57] You can’t run forever! 你逃不掉
[33:01] Maddie! 麦迪
[33:03] You can’t run forever. 你逃不掉
[33:16] Maddie! 麦迪
[33:19] We found the rental car. 我们找到了租车
[33:21] No sign of the suspect or the victim. 没发现疑犯和受害人
[33:23] We found the kidnapper’s abandoned vehicle nearby, 我们在附近发现了绑架犯的弃车
[33:26] so we’re looking for a couple. 我们在寻找一对男女
[33:28] They, may have come in earlier 他们可能之前来过这里
[33:29] looking for a last-minute rental. 临时想要租房子
[33:31] No, it’s been quiet today. Nobody’s come in. 不 今天生意很闲 没人过来
[33:33] Are these all the properties that you manage? 这些是你全部的房屋吗
[33:35] No, those are just the ones we highlight. 不 这些只是我们的重点推荐
[33:37] There’s a… a magazine inside. 里面有介绍手册
[33:39] It has all the listings. 包含所有屋型
[33:40] – How many do you manage? – 300. -这里有多少房子 -三百栋
[34:03] You backtracking bitch. 出尔反尔的贱人
[34:21] I’m not running. 我不会再逃跑了
[34:29] No! 不
[35:41] Thank you… Officer. 谢谢你 警官
[35:43] Thank you. 谢谢你
[35:48] You don’t have to lie to me. 你不必对我撒谎
[35:52] I know what he said. 我知道他说了什么
[35:54] What they all say. 他们都这么说
[35:57] They want you to leave me. 他们劝你离开我
[36:01] But they don’t understand that that can never happen. 但他们不懂 你不可能离开我
[36:04] We’re meant to be together. 我们天生一对
[36:08] To live together, 注定要在一起
[36:10] to grow old together and die together. 一同老去 一起死去
[36:15] That’s… 这…
[36:18] that’s how this story ends. 这才是我们的结局
[36:44] No. 不
[36:47] No. 不
[37:09] Local sheriff got a report of gunshots. 当地警长收到了枪响的报警
[37:12] They followed up. Found this. 他们前去查看 发现了这个
[37:15] Yeah, rental manager says all the lake cabins are vacant. 租赁经理说 所有湖边小木屋都没人
[37:20] Well, somebody’s been here, 有人来过这里
[37:22] and they left in a hurry. 又匆忙离开了
[37:27] It’s got to be them, right? 肯定是他们吧
[37:29] Question now is, 现在的问题是
[37:31] which way did they go? 他们去哪儿了
[37:35] If she’s out there and… 如果她在冰天雪地里
[37:37] and she’s hurt… 还受了伤
[37:38] They’re sending more officers. 他们加派了警力
[37:40] Search and rescue’s on its way. 搜救队马上就到
[37:41] Choppers, dogs. 派出了直升机 警犬
[37:43] It’s gonna be a full-court press. 会全面搜山
[37:44] I got blood out here! 这里有血迹
[37:50] Maddie! Maddie! 麦迪 麦迪
[38:15] Maddie! 麦迪
[38:17] – Buck? – Maddie! -巴克 -麦迪
[38:19] Buck? 巴克
[38:21] Maddie. 麦迪
[38:21] Buck! 巴克
[38:28] I’m here. I’m here. 我来了 我在
[38:30] I didn’t give up. 我没有放弃
[38:34] I… I didn’t give up. I… 我没有放弃 我…
[38:41] You did so good. 你很勇敢
[38:52] Never seen red snow before. 我从没见过红色的雪
[38:58] It’s a miracle she made it out alive. 她能活下来 真是个奇迹
[39:00] No. No miracle here. 不 不是奇迹
[39:02] That woman fought like hell. 她拼死抗争 才活下来
[39:20] Almost there. You’re doing great. 就快到了 你很棒
[39:23] Tired. 我好累
[39:27] Maddie, I-I know…I know you’re tired, 麦迪 我知道你累了
[39:29] but I-I need you to keep your eyes open for me. 但你不能睡
[39:32] Yeah, you-you know the drill. 你知道这种情况该怎么做
[39:35] Yeah, just, just like that. 对 就是这样
[39:39] You, you think you had a hard day. 你觉得自己就够惨了吗
[39:41] Athena and I have been running all over the state looking for you. 我和阿西娜可是跑遍了全州 寻找你
[39:45] I wasn’t dressed for snow. 我都没换好下雪的装备呢
[39:47] Me, either. 我也是
[39:50] Athena said she’d, 阿西娜说
[39:52] she’d call Bobby, 她会联系巴比
[39:54] let everyone know that you’re okay. 告诉大家 你没事了
[39:57] They are gonna be… so relieved. 大家一定会如释重负
[40:00] Chimney. 奇米
[40:02] Chimney most of all. 奇米肯定最高兴了
[40:06] Chimney’s alive? 奇米还活着
[40:09] My God. Y… 天呐 你…
[40:10] Maddie, no, yeah, Ch- Chimney’s alive. 麦迪 当然了 奇米还活着
[40:12] He, 他
[40:14] He-he made it through. 他挺过来了
[40:18] You both did. 你们俩都挺过来了
[40:38] How are we doing, Mr. Han? 感觉如何 韩先生
[40:40] Ready to get out of here. 已经准备好出院了
[40:43] Three days after major abdominal surgery? 才做完重大腹部手术三天就想出院
[40:45] You might want to pace yourself. 你悠着点吧
[40:46] I’m gonna start pacing myself up and down these walls pretty soon. 我都快闲得长蘑菇了
[40:50] Well, maybe… your friend can distract you. 也许 你朋友能帮你消耗一下旺盛的精力
[41:01] What are you doing here? 你怎么来了
[41:02] Aren’t you supposed to be in the hospital? 你不是该在医院躺着吗
[41:05] I am in the hospital. 我在医院啊
[41:08] I got myself transferred. 我转院了
[41:12] No, no, no… 别别别
[41:13] No. 不
[41:16] All this is… gonna heal. 伤痕都会痊愈
[41:20] I’m gonna be okay. 我不会有事
[41:24] How are you feeling? 你怎么样
[41:27] Starting to hate hospitals. 有点讨厌医院了
[41:31] But this is much better than rebar. 但比钢筋插头好多了
[41:33] No coma, so… 不会陷入昏迷
[41:37] I thought… 我本以为…
[41:40] I really thought that… 我真以为…
[41:42] Me, too. 我也是
[41:45] You’re okay. 你没事
[41:49] We’re okay. 我们都没事
紧急呼救

文章导航

Previous Post: 紧急呼救(911)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 紧急呼救(911)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

紧急呼救(911)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号