Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

紧急呼救(911)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 紧急呼救(911)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
时间 英文 中文
[00:23] It’s not an offer, it’s a deal. 那不是出价,而是交易
[00:25] They can’t do that. 他们不能那么做
[00:27] Well, call them back and tell them that. 回电给他们说清楚
[00:30] Hi. 嗨 你在哪里?午餐时间到了 在路上了! 今天是大日子! 葛里芬:我们两年前的今天 在那认识的,你忘了吗? 当然没忘! 布莱儿:等不及见到你了! 我马上下去! 你看到了吗? 我的天啊 你们看 天啊
[01:18] Whoa, look at that.
[01:30] Griffin? Oh, my… 葛里芬?天啊…
[01:36] Blair, 布莱儿
[01:37] I know I’m always asking you 布莱儿
[01:40] to jump with me on the weekends, 我知道我周末老是找你去跳伞
[01:41] but you can stop worrying about that. 但你可以放心了
[01:43] All I want you to do 我只要你为爱跳这一次
[01:45] is take this lover’s leap.
[01:49] You know, we’ve been a hell of a team for the last two years. 我们这两年来都是很棒的一对
[01:52] But it’s time to make it official. 但也该有个名分了 布莱儿安卓斯,你愿意嫁…
[01:54] Blair Andrews, will you marry… 报案中心,有什么紧急情况? 我在加利福尼亚广场的加美银行外 我男友刚被拖到街上了
[02:08] Dragged how, ma’am? -怎么拖法,女士?-他从大楼跳下来求婚
[02:10] He jumped off a building to propose,
[02:11] and his parachute got caught by a car. 他的降落伞勾到车子
[02:13] Can you describe the vehicle? 你能描述那辆车吗?
[02:14] Um, it’s a pickup, there’s a man in it, he’s wearing black. 是货卡,里面有个穿黑衣的男人
[02:17] That’s a bank robber. -那是银行抢匪
[02:18] How do you know that? -你怎么知道? 持械抢劫进行中
[02:21] All units, all units, 所有单位注意
[02:22] we have a 211 in progress at the Cal-Am Bank in Cal Plaza. 加利福尼亚广场的加美银行发生抢案
[02:27] -Units are arriving now. -Oh… 警方到现场了
[02:30] 727-L-30 in pursuit. 727L30追捕中
[02:47] Hey! 嘿
[02:59] You got nowhere to go. Pull over. 你没地方逃了,靠边停车
[03:04] They gave you decoy money. 他们给你的钱是诱饵
[03:06] You’re wasting your time. 你在浪费时间
[03:31] Door. 警察 开门
[03:41] Get him out of here so I can arrest his sorry ass. 把他拉出来,让我逮捕这个混蛋
[03:49] Can you hear me, sir?
[03:50] -Can you tell me your name? -Griffin. 你听得到吗?请问大名?
[03:52] Where’s Blair? Where is she? 葛里芬,布莱儿在哪里?
[03:53] Griffin, I need you to look at me right now. 葛里芬,你现在得看着我
[03:55] Breathing is good. -呼吸正常,脉搏强健
[03:56] Pulse is strong. Do you know what year it is, Griffin? -你知道今年是那一年吗?
[03:59] The year my life changes forever. Where the hell is she? 我的人生会永远改变的一年,她人呢?
[04:01] Pupils reactive. Let’s get this helmet off of him. 瞳孔有反应,帮他脱掉安全帽吧
[04:04] Steady. On three, ready? One, two, three. 慢慢来,数到三,一、二、三
[04:06] All right, we’re gonna get a splint on this, Griffin, 这里会装上夹板,葛里芬
[04:08] after we give you something for the pain. 我们会帮你止痛,注射吗啡中
[04:10] Morphine’s going in.
[04:12] I just want Blair. 我只要布莱儿
[04:15] Here you go. 洛杉矶118队队长
[04:30] Griffin, are you experiencing muscle spasms? 葛里芬,你有肌肉痉挛吗?你的手握得很紧
[04:33] Your hand is locked.
[04:36] You held on to that ring, Griffin. That’s really awesome. 你一直抓着戒指,葛里芬
[04:40] Griffin! 真是太棒了
[04:42] Here she comes. -葛里芬 -她来了
[04:43] Griffin, I’m here. I’m here. 葛里芬,我在这里,我在这里
[04:44] I’m here.
[04:45] Blair. Will you… 布莱儿,你愿意吗?
[04:47] Yes. Yes. Oh… -愿意,愿意
[04:50] All right, let’s go. -好,我们走
[04:57] You can ride with him if you want, ma’am. 你可以跟他一起搭救护车
[05:00] Do I have to? 一定要吗? 洛杉矶消防局 狄亚兹
[05:04] I mean, I had to say yes, right? 我必须答应,对吧?他为了我跳下一栋大楼
[05:06] He jumped off a fricking building for me.
[05:07] You were gonna say no? 你本来会拒绝?
[05:09] People change 人结婚以后就会改变,我喜欢以前的我们
[05:10] when you put a ring on it.
[05:13] I liked us how we were.
[05:14] So, what do you want to do? 那你要怎么做?
[05:17] I guess I’ll wait a few months, 我大概会过几个月再分手吧
[05:18] and then break it off.
[05:22] I heard a proposal gone wrong can scar a guy for life. 听说求婚失败会让男人一辈子都有阴影
[05:28] Yeah. I heard that, too. 对,我也听说过
[05:31] Oh, give me a break. 拜托哦
[05:47] Ooh, I’m so looking forward to this time off. 我很期待这次休假
[05:51] Denny’s on a sleepover with Nathaniel. 丹尼在纳桑尼尔家过夜
[05:53] Karen and I are going to have ourselves a staycation. 我跟卡伦要在家度假
[05:55] What’s the plan? 你们有什么计划?
[05:56] Curl up on the couch and watch nothing 窝在沙发上,狂看没营养的电视节目
[05:58] but television that’s bad for us.
[05:59] Well, isn’t all television bad for you? 电视节目都没营养吧?
[06:00] That sounds awesome. 真好,我得想办法推掉我姑姑安排的相亲
[06:02] I got to figure out how to say no 真好,我得想办法推掉我姑姑安排的相亲
[06:03] to another date my tía set me up with.
[06:05] Why don’t you just download a dating app? 你可以下载交友应用程序
[06:06] I did, but I can’t 我有,但我不想打开它
[06:07] Hey, guys,
[06:09] before you leave, city wants us to get new parking permits. 你们先别走 市政府要我们申请新的停车证
[06:11] Annoying, but it’s procedure. -BOBBY: All right, -很烦人,但程序如此 -好吧
[06:14] fill them out, leave them on my desk, and I’ll expedite them. 填好就放我桌上,我会加速处理
[06:15] Really gonna work another double, Chim? -你真的要再连上两班,烟囱?-我住在这里了
[06:17] I live here now.
[06:19] Oh, we love having Chim on the B-side, 我们B班很喜欢有烟囱在
[06:20] or, as we like to call it, 我们比较喜欢说是A+班啦
[06:22] the A+ side.
[06:23] Ravi here is the double-shift king. 拉维这个双班王可能快被篡位了
[06:25] Well, I have an excuse. 我有借口,我在存钱买房子
[06:27] I’m saving up to buy property.
[06:28] Oh, nice. Uh, your first condo? 好耶,你的第一间公寓?
[06:30] My third apartment building. 第三栋公寓大楼
[06:32] What? That’s how you build generational wealth, right? 干嘛?这样才能建立世代财富,对吧?
[06:35] Or an empire. 或是建立帝国
[06:37] Yeah, well, as soon as I 我只要付掉保险理赔的自负额
[06:38] cover the deductible on this insurance claim
[06:40] I’m putting in, I’m donezo. 就结束了
[06:42] Chim… -烟囱
[06:43] The ring is gone. I can be sad about it, -戒指不见了 我可以难过
[06:45] but I’ll be even sadder 但负责失踪钻戒的费用,会让我更难过
[06:47] if I eat the cost of a missing diamond.
[06:48] So get the insurance money. 拿到保险的钱
[06:50] Then buy a new ring 然后买新戒指求婚
[06:51] and propose. 你真的没有理由不求婚
[06:53] There’s really no reason why you shouldn’t, Chim.
[06:54] Unless you plan on buying a duplex. 除非你想买复式公寓
[06:56] Guys, I appreciate what you’re trying to do. 你们的好意我心领了,但戒指不见了
[06:58] But the ring is gone. It’s a sign– from God, from Sauron, I don’t know. 这是上帝的意思,或是索伦吧
[07:03] But I’m going to heed the warning. It’s time to move on. 但我会听从这个警告,该放下了
[07:14] Hello? -喂?-嘿,早安
[07:16] Hey, good morning. 早,值班还好吗?我是指你的第一班
[07:17] Morning, how was your shift? 早,值班还好吗?我是指你的第一班
[07:18] I mean, your first shift.
[07:20] Delightful. How’s yours going? 开心愉快,你呢?
[07:21] I am trying 我正在帮自己做心理建设
[07:23] to psych myself up for mine.
[07:24] I got the whirling dervish off to Grandma Lee’s house, 我把小捣蛋鬼送去李太太家了
[07:28] and, as usual, she left destruction in her wake. 她照例留下一团乱要收拾
[07:31] Good thing we’re trained for disasters. 幸好我们受过灾难训练
[07:33] Oh, there’s no amount of training 没有训练能让你为这团乱做好准备
[07:35] that can prepare you for all of this,
[07:36] and you somehow managed to escape danger. 你倒是躲过一劫了,又一次
[07:38] -Again. -Yeah, sorry about that. 对,抱歉
[07:40] -You sound tired. -Eh, 你听起来很累
[07:42] just need some coffee. 我只是需要咖啡,值两班要三倍咖啡因
[07:43] Double the shifts, triple the caffeine.
[07:46] You have been taking extra shifts lately. 你最近常常额外排班
[07:48] Is there something 有我该担心的事吗?
[07:49] I should be worried about?
[07:50] Maybe our HVAC system. 我们的空调系统吧
[07:52] Have you heard the sound it makes 你有听到冷气启动时发出的声音吗?
[07:54] when the air conditioning kicks in?
[07:56] Yeah, it’s kind of like a whine. 有,有点像抱怨声
[07:57] I think it’s more of a cry. 我觉得更像叫喊,求助的叫喊
[07:59] A cry for help, Maddie. Very expensive help. 很昂贵的协助
[08:03] Uh, speaking of expensive help, I got to go. 说到昂贵的协助,我得走了
[08:05] Be safe out there. Love you. 小心点,我爱你
[08:07] Love you, too. Bye. 我也爱你,再见
[08:11] Uh…
[08:14] Hot, hot, hot, hot, hot. 好烫,好烫 姑姑:我要介绍别的对象给你 姑姑,我自己会找对象 姑姑:但你有在找吗?
[09:02] There was a time I was lost in my troubles 咖啡烘培铺 麦蒂,手机
[09:06] Just wasting my life away
[09:09] Now I’m out of the woods
[09:11] And I’m feeling so good, I got
[09:14] High hopes
[09:16] High hopes, high hopes
[09:20] Say it again, I got
[09:22] High hopes, high hopes
[09:25] That tomorrow’s where it all begins
[09:32] I’ll be somebody’s daughter
[09:34] I’ll be somebody’s friend
[09:36] I’ll be somebody’s part-time lover again
[09:40] Chased by the devil down a one-way street
[09:44] Made it out alive
[09:45] Now I’m back on my feet
[09:50] I got high hopes
[09:52] High hopes, high hopes
[09:56] Say it again, I got
[09:58] High hopes, high hopes, high hopes
[10:04] Say it again, I got
[10:06] High hopes
[10:08] And tomorrow’s where it all begins.
[10:09] Ooh.
[11:11] Hey, it’s me. Start yapping at the beep. 嘿,是我,哔声后开讲吧
[11:14] Hi. Hey, it’s me. Maddie. 嗨,是我,麦蒂
[11:18] You know what, I think that I maybe butt-dialed you, so… 你知道吗?我好像误触拨号键了,所以…
[11:23] Also, we should probably use less AC. 而且我们是应该少开冷气
[11:27] Okay, bye. 好,再见
[11:49] Wow. 哇
[11:54] Wow. 哇
[11:58] No. No. 不行 不行
[12:04] No. No, no, no, no. 不行…不行
[12:11] No, no, no, no, no. 不行
[12:14] No. 不好了
[12:15] Yes! 好耶
[12:18] Come on, that’s three in a row. 拜托,你连赢三回了
[12:20] You look surprised. 你好像很惊讶
[12:22] Almost as surprised 几乎跟我收到你的信息时一样惊讶
[12:24] as I was to get your text.
[12:25] Uh, really? 真的吗?
[12:27] I feel like I came on a little too strong last time. 我觉得我上次有点咄咄逼人
[12:30] Aw, come on. No way. 不会啊
[12:32] Uh… You know, I was trying to figure out 我只是想找个最适合带你去的地方
[12:34] the perfect place to take you.
[12:35] Clearly, you went for full immersion. 你显然选了沉浸式风格
[12:38] I mean, wow. 毕竟,哇
[12:39] Well, this seemed 这里似乎是能让你认识
[12:40] as good a place as any for you to get to know the real Evan Buckley. 真正的艾凡巴克利的好地方
[12:44] Really? I have a few stories. 是吗?我知道几个故事
[12:47] Uh, Lucy. 露西,嗨
[12:49] -Hi. -Hey, Buck, how you doing? -巴克,你好吗?-我很好,我很好
[12:51] I’m good, I’m good.
[12:52] -Natalia, this is… -Hi. -娜塔莉雅,这位是露西杜纳托
[12:54] …Lucy Donato. She used to be a member of the 118, -嗨
[12:58] but she moved over to Air Support. 她以前是118队的成员 后来去空中支援队了
[12:59] I’m not one of the cool kids anymore. 我不再是风云人物了
[13:01] Uh, right, ’cause rappelling out of helicopters, that’s not cool. 对,从直升机上垂降下来一点都不酷
[13:04] Mmm, you know what I think is really cool? 我倒觉得喝了几杯龙舌兰的巴克很酷
[13:08] Buck after a few tequilas. Or mezcal. 或是梅兹卡尔酒
[13:11] I mean, some pretty crazy things 毕竟以前发生过蛮疯狂的事,对吧?
[13:12] have been known to happen, am I right?
[13:14] Really good to see you, Lucy. -真高兴见到你,露西
[13:15] So you said you had some stories? -你说你知道几个故事
[13:17] You know, we were actually 其实我们差不多要结账了…
[13:19] about to close our tab…
[13:20] Donato, you’re up. 杜纳托,换你了
[13:21] Oh, saved by the eight ball. 八号球救了你
[13:23] -Nice meeting you. -You, too. -幸会 -彼此彼此
[13:25] Bye, Buck. -再见,巴克
[13:26] See you. -再见
[13:30] Thank you. 谢谢你
[13:32] Uh, hey, what do you think the tip is? 嘿,小费是多少?
[13:34] They give you three options right down here. 他们在这里列了三个选项
[13:36] – Right. -Are you all right? -对 -你还好吗?
[13:38] Uh, yeah. No. I don’t know 还好,不知道我为什么算不出来
[13:40] why I-I couldn’t figure it out.
[13:42] You’re flustered. -你慌了
[13:43] -Flust… -Mm-hmm. -慌…
[13:45] Oh, because of Lucy? No, that-that was never a thing. 因为露西?没有,我们没什么
[13:48] Well, it-it was one thing… 本来有什么,结果没什么
[13:50] -Hmm. -…and then it was nothing.
[13:52] Which thing, tequila or mezcal? 哪一个?龙舌兰或梅兹卡尔酒?
[13:53] It was nothing, I promise. 没什么,我保证
[14:06] Well, I’m glad to hear Lucy’s doing well 很高兴听到露西在空中支援做得不错
[14:07] over at Air Support.
[14:08] Yeah, did-did she request to not come back? 是啊,她有申请不归队吗?
[14:10] No, no, no, not at all. She’s just looking to get promoted. 完全没有,她只是想升职
[14:13] They might have some spots available in the upper ranks. 上层可能会有一些职缺
[14:15] Captain Donato. Knew that one was coming. 杜纳托队长,我就知道
[14:16] So your day off went as good as mine. 我的休假也很精彩
[14:18] Did you get a rabies shot? -你有打狂犬病疫苗吗?-那样还有趣点
[14:20] No, that would have been more interesting.
[14:22] Hiking and golfing in the same day? Sounds like you were 在一天内健行和打高尔夫球
[14:24] out there looking for signs, too, Eddie. 看来你也在寻找征兆,艾迪
[14:26] You know I don’t believe in that stuff. 我不相信那些
[14:28] I just want what I had when I met Shannon. 我只想要我遇见夏侬时那样
[14:30] It just happened. 自然发生,像魔法一样
[14:31] It was magic.
[14:33] Oh, so you believe in magic. -所以你相信魔法
[14:34] I believe in chemistry. -我相信火花
[14:36] Ah, it’s science. -科学嘛,我懂
[14:37] Back to magic. -回到魔法
[14:38] Weren’t you guys in the 12th grade when you met? 你们不是在12年级认识的吗?
[14:41] Eighth, then we lost touch and reconnected in 12th. 是八年级,中间失联,到12年级才重逢
[14:43] Okay, so that’s what it is. You-you suck at it. 好,所以你在这方面很逊
[14:45] All right, Buck, come on. -巴克,别这样 -拜托
[14:47] Come on. I mean, if he met his wife when they were kids, 如果他在学生时代就认识他老婆
[14:49] he just… he hasn’t really dated. 他就…没真的约会过
[14:52] So he sucks at it. 所以他很逊
[14:53] Clearly, -对
[14:55] you’ve mastered it, Buck. -你显然是高手,巴克
[15:04] Buck, Eddie, saws and jaws. 巴克、艾迪,电锯和液压爪
[15:06] Although my money’s on saws. 我赌会用电锯
[15:10] Oh, great. You’re here. 太好了,你们来了
[15:13] Can we just keep going and you can pull me out at the church? 可以继续前进 你们到教堂再拉我出来吗?
[15:15] I’m sorry, I don’t think that’s an option. 抱歉,那样不太可行
[15:18] Let’s get that top off, guys. 把车顶卸下来,大伙
[15:21] -So, what’s your name? -Lois. 你叫什么名字?
[15:23] Lois Gilbertson. 露易丝,露易丝吉柏森
[15:24] Soon to be Mrs. Phillip Garrity. -即将成为菲利盖瑞提太太
[15:26] Congratulations. -恭喜你
[15:27] Weddings seem to be a running theme for us lately. 婚礼好像快成为最近的主题了
[15:28] Yes, running is good. 对,最好快一点
[15:31] How about some galloping? 可以快马加鞭吗?
[15:33] Aren’t you the captain? I mean, it says so 你不是队长吗?
[15:35] -on your hat, right? -Yeah. -你的帽子上是这么写的 -对
[15:38] You got to get me to the church. -你得带我去教堂 -队长
[15:40] Cap. -Yeah? 什么事?
[15:42] I’m not sure. 我不确定,好像是白蚁
[15:43] But it looks like termites.
[15:45] No, that’s dry rot. 那是干腐病
[15:46] Well, you think we can clear 能清出足够空间,把她拉出来吗?
[15:48] enough of that away to pull her out of there?
[15:49] Afraid not. Gonna… 恐怕不行,我们得…
[15:51] We’re gonna need those saws. -What? -我们得用上电锯 -什么?
[15:53] Oh, no. Are you out of your mind? 不行,你们疯了吗?你们别想靠近我的礼服
[15:56] You’re not getting that anywhere near my dress.
[15:57] We have a plan for that, Lois. 我们有计划的,露易丝
[15:59] Uh, ma’am– Lois– is it okay 女士,露易丝
[16:01] if we maybe just move your dress a little? 我们可以稍微移动你的礼服吗?
[16:03] Just get me out of here, please. 让我离开这里,拜托
[16:06] Ah!
[16:07] Okay, Lois, that could be a sprain. 好,露易丝,你可能扭伤了
[16:08] Hold tight while I take a look. 别动,让我看看
[16:10] Okay. 好
[16:13] This is a lot of dress. 好多层的礼服
[16:21] -Is this a vow renewal? -No, it is not. 你要更新誓词吗? 不是,不是的
[16:24] Today, I am marrying 我今天要嫁给我的梦中情人,菲利盖瑞提
[16:26] the love of my life. Phillip Garrity.
[16:28] We went steady back at Pacoima High, 我们很久以前在帕克玛高中交往过
[16:31] a very long time ago.
[16:32] Not quite horse-and-buggy time, 不是坐马车的年代
[16:33] if that’s what you’re thinking, but… 如果你们在想这件事的话
[16:35] Not at all. 完全没有
[16:37] 1969. 1969年
[16:38] Neil Armstrong landed on the Moon, 尼尔阿姆斯壮登上月球
[16:41] and I landed my first kiss. 我则献出我的初吻
[16:42] We went to different colleges, 我们上了不同的大学
[16:44] promised we’d stay in touch, 也说好要保持联络,但…
[16:46] -but… -You lost touch. -你们失联了
[16:47] I was afraid. -我本来很害怕
[16:48] But by the time I met the man 但当我认识我后来的先生,我已经…
[16:51] that was my new husband, I just, uh,
[16:53] I wasn’t the same person. 不是当年的我了
[16:55] But we had a great life together, 但我们拥有很棒的生活
[16:57] and-and Phil had a lovely wife. 菲利也有个好太太
[16:59] It’s just that we found each other recently on The Facebook, 只是我们最近在脸书上找到对方
[17:01] – and we were both alone again. – 而且我们都孤家寡人
[17:04] And we knew. We were meant to be. 我们就知道我们注定要在一起
[17:07] -When you know, you know. -Mm-hmm. 知道就是知道
[17:13] Okay, we’re clear. 好,可以了
[17:15] -All right, on my count. -Yeah, okay. -好,我来数 -好
[17:18] One, two, three. 一、二、三
[17:22] Good, I-I’ll be a little late, 很好,我会晚点到,但还到得了
[17:25] but I’ll still make it. 露易丝,我们得送你到医院做检查
[17:26] Lois, we have to take you to the hospital 露易丝,我们得送你到医院做检查
[17:28] -to get you checked out. -No. -不要
[17:29] Lois, we don’t have a choice. -我们别无选择
[17:30] Yes, you do. Yes, you do. 你们有的,你们有的
[17:33] A long time ago, 很久以前,我做了错误的选择
[17:35] I made the wrong choice.
[17:36] Yes, my life has been beautiful, 对,我的人生很美好
[17:38] my children are gonna be there today, 我的孩子们今天都会到场
[17:41] but don’t you see? 但你们不懂吗?
[17:42] This is my chance. 这是我的机会
[17:44] Maybe my last chance. 也许是我最后的机会
[17:46] You have to let me do this. You have to. 你们一定要让我去教堂结婚
[17:49] You have to let me choose love. I can do that. Says so on my hat. Going to the chapel 你们得让我选择爱情
[17:59] And we’re gonna get married Going to the chapel And we’re gonna get married 我可以,我的帽子上有写
[18:11] Gee, I really love you And we’re gonna get married Going to the chapel of love 洛杉矶消防局
[18:26] Spring is here -Oh. Thank you. The sky is blue, whoa-oh-oh 谢谢
[18:33] What happened? 发生什么事?
[18:35] I’ll explain later. 我晚点再解释
[18:37] Let’s get married. 我们去结婚吧
[18:40] Now, you take good care of her, Phil. 你要好好照顾她,菲利
[18:42] And just remember, 记住,你们蜜月的第一晚要待在急诊室
[18:44] the first night of your honeymoon
[18:45] is at the emergency room
[18:46] immediately following the ceremony. 典礼一结束就去
[18:48] It was the only way they’d agree to bring me. 这是他们同意带我来的条件
[18:50] I’ll take her. 我会带她去的
[18:51] In sickness and in health, right? 无论疾病或健康,对吧?
[18:56] And I’ll take really good care of her 我在我们有生之年都会好好照顾她的
[18:58] for the rest of our lives.
[19:00] And we’re gonna get married…
[19:05] Now, if that’s not a sign, 如果那不是征兆,我不知道什么才是
[19:08] I don’t know what is.
[19:09] Gonna get married
[19:13] Going to the chapel…
[19:17] Ah, all right, all right, all right. 好啦,好啦
[19:25] Wow, Maddie, hey. This is a s… 麦蒂,真没想到…
[19:29] Whoa, Chimney popped the question? -烟囱求婚了?-他没有
[19:31] No, he did not, which answers my question, or at least one of them. 那回答了我其中一个疑问
[19:34] I found this in Jee’s dollhouse. 它在小智的娃娃屋里
[19:36] Uh, he didn’t lose it at the landfill? -他没把它掉在掩埋场?-什么?
[19:37] -In the what? -Back up. If he didn’t propose, why are you wearing it? 等等,如果他没求婚,你怎么会戴着它?
[19:41] Because I found it, and I was looking at it, and, you know, I tried it on. 因为我发现它、看着它,就忍不住试戴了
[19:47] I don’t think you’re supposed to do that. 你不该试戴的,可能会招来厄运
[19:49] I think it might be bad luck.
[19:50] Which is probably why 所以才会卡住吧,你能帮我吗?
[19:51] it’s stuck, so can you help me?
[19:52] Uh, yeah, sure. Come over here. 当然,来这边
[19:54] I tried, you know, olive oil, um, taking a shower, everything. 我试过橄榄油、冲澡,所有方法都试了
[19:58] Uh, not everything. What are you looking for? -不是所有方法
[20:03] Ring cutter. -你在找什么?
[20:05] You have one of those at home? For what? -指环切割器
[20:06] Uh… Hmm. Other stuff. -你家里为什么有指环切割器?
[20:09] What other stuff? -我有别的用途 -什么用途?
[20:11] You know, forget it. 你…算了
[20:12] I’m not gonna cut it off because it’s my engagement ring. 我不要切开我的订婚戒指
[20:14] Uh, technically, you’re not engaged yet. 严格说来你还没订婚
[20:16] He hasn’t asked, you haven’t accepted. 他还没求婚,你还没答应
[20:17] Which brings me to my next question. 我的下一个疑问来了,他为什么没求婚?
[20:19] -Why didn’t he ask? -Uh, he lost the ring,
[20:21] then he lost his mind. 他把戒指搞丢,就抓狂了
[20:23] We were on a call, we came back, 我们出勤回来后,戒指不见了
[20:24] the ring was gone, he was convinced
[20:26] we were hazing him. Things got kind of tense. 他认为我们在整他,气氛变得很紧张
[20:28] I got into it with Hen. 我跟小亨吵架,他跟小亨吵架
[20:30] He got into it with Hen.
[20:31] Got into what? -吵什么?-他该不该求婚
[20:33] Whether or not he should propose.
[20:34] Anyway, we tore up the whole firehouse 总之,我们找遍整个消防站,但…
[20:36] trying to find it, but…
[20:38] nothing.
[20:39] Hen doesn’t think that we should get married? 都没找到
[20:42] It wasn’t like that. 小亨觉得我们不应该结婚?
[20:44] Then what was it like? -不是那样的
[20:45] She just had some concerns, but… -那是怎么样? 她只是有些疑虑,但…
[20:50] -No, no, M-Maddie. -No. -不是的,麦蒂… -不要
[20:51] Come on, Maddie. 别这样,麦蒂
[20:53] -It’s fine. I got to go. -M-Maddie! 没事,我得走了 麦蒂
[21:05] Dad. I’m done. 爸,我弄好了
[21:09] Uh, are you gonna run errands again today? 你今天又要出去办事了吗?
[21:13] No, and I’m sorry about that, bud. 没有 抱歉,小子
[21:16] Your project is my focus. 我会专注在你的专题上,百分之百…
[21:18] 100 perc… Whoa. That’s a lot of design work. 好棒的设计
[21:23] Chris, I’m not sure that this mission thing’s 克里斯,这个使馆好像不该这么复杂
[21:25] supposed to be this involved.
[21:26] -It’s got to be good. -Yeah. -一定要设计好 -是啊
[21:29] What’s this area right here? 这一区是什么?
[21:30] Dad, 爸,这是原住民生活的地方
[21:31] that is where the indigenous people live. -对
[21:34] Oh, right. -What? -什么?
[21:36] I think I’m gonna need some professional help. 我会需要一些专业的协助 安纳瓦特木材公司
[21:42] All right. Pretty sure kids used to make these 好了
[21:46] out of sugar cubes. 以前的小孩都用方糖做这些东西吧
[21:47] Don’t know if it was any easier, but… -不知道会不会比较简单,但…
[21:49] Well, tastier, I guess. -比较好吃吧
[21:50] You know, they do have pre-fab models. 他们有预制的模型
[21:52] Oh, I’m aware. 我知道
[21:54] -So is Chris. -Hmm. 克里斯也知道
[21:55] That boy has the heart of an engineer. 那孩子有工程师的心
[21:58] -Likes to overthink everything. -Ah, an overthinker. 喜欢对一切过度思考 过度思考家
[22:00] -Uh-huh. -Apple doesn’t fall very far, huh? -有其父必有其子 -是啊
[22:03] Yeah. 那么…在一天内健行和打高尔夫球?
[22:04] So, hiking and golfing in one day? 那么…在一天内健行和打高尔夫球?
[22:07] Okay, I’m not proud of it. 好,我并不觉得光彩
[22:10] Eddie, I know how hard this is. 艾迪,我知道这不容易
[22:13] One thing you can’t do 你不能用过去的感情
[22:14] is compare what you had with what you think you’re gonna have. 跟未来潜在的感情做比较
[22:18] You just have to be open to whatever comes. 你得对未来抱持开放态度
[22:19] Oh, plywood.
[22:21] Need that for the base. 合板木,需要它当基础
[22:24] Ah.
[22:26] -There you go. -All right. -拿好 -好了
[22:34] So how’d you make it happen for you and Athena? 你是怎么追求亚席娜的?
[22:35] We got called to a motorcycle accident. 我们被呼叫到严重机车事故的现场
[22:38] It was a bad one.
[22:39] I wasn’t at my best at the time. 我当时状况并不好
[22:41] Needed to take a minute. She sat with me. 需要静下心来 她跟我谈心
[22:45] Eventually, I asked her 后来我邀她上教堂,我们一起祈祷
[22:46] to go to church, and we prayed together.
[22:48] Wow. 哇
[22:49] And a few days later, we had dinner, 几天后我们共进晚餐,就开始了
[22:51] things grew from there, and now 现在我们即将庆祝四周年
[22:53] we’re about to have our fourth anniversary. So you definitely weren’t looking for it. 你真的没刻意找对象
[22:57] When you met Shannon, how old were you? -你几岁认识夏侬的?-14岁
[22:58] -14. -How’d you make that happen? -你是怎么追求她的?-我… 没有
[23:00] I, uh, didn’t. 报案中心,有什么紧急情况?
[23:04] Right. 嗨 我不确定是不是该打给你们
[23:19] They sent the police? 他们派警察来?
[23:21] The paramedics are on their way, ma’am. 救护人员在路上了,女士
[23:23] I just happened to get here first. -我只是刚好先到而已
[23:24] Oh, right. -好
[23:26] They said something about that. 他们有提到这一点
[23:36] Are you Ella? 你是艾拉?
[23:38] Yeah. 对
[23:39] I’m just here as a matter of procedure, Ella. 我来只是既定程序,艾拉
[23:42] Could you tell me when he passed? 他是什么时候过世的?
[23:44] Just now. 刚才而已
[23:46] I was doing the dishes, 我在洗碗,监测器开始发出警报
[23:49] and the monitor started to go off.
[23:52] His heart stopped. 他的心脏停了
[23:58] I think I have some paperwork 我应该有他的医生开的文件
[24:02] from his doctor.
[24:05] That’s okay. I see it here. 没事,它在这里
[24:10] How long has he been under home care? 他接受居家护理多久了?
[24:13] Since this morning. 今天早上开始的
[24:15] I mean, they just set it up. 他们才刚设置好
[24:17] Nick was diagnosed with grade three Oligodendroglioma 尼克七周前被诊断出有三级寡树突胶质瘤
[24:20] seven weeks ago.
[24:21] Brain cancer. 也就是脑癌
[24:23] Inoperable. 没办法开刀
[24:26] They hit him with everything 他们用尽治疗方法,但它扩散得太快了
[24:27] they could, but it was spreading too fast,
[24:31] so they decided this was the best option. 所以他们决定这样最好
[24:33] And they left you here alone? 他们只留你在这里?
[24:36] Well, they were gonna order some takeout, 他们本来想叫外卖
[24:38] and I told them they should go grab a bite. 我说他们应该去吃饭
[24:44] Wait. 等等
[24:45] You think I did something to Nick 你认为我趁他们不在,对尼克做了什么?
[24:48] while they were gone. Why don’t we have a seat? 我们坐下来吧
[24:55] Ella? 艾拉
[25:03] I said I was here as a matter of procedure. 我说过我来是既定程序
[25:06] Your husband’s death is what we call “unattended.” 你先生发生我们所谓无人值守的死亡
[25:09] There was no medical professional present. 当时没有医护人员在场
[25:12] Ella, 艾拉
[25:14] I need to advise you of your rights. 我必须说明你的权利
[25:16] It happened so fast. 那发生得好快
[25:18] Seven weeks. 七个星期
[25:19] I can’t imagine 我无法想象你现在的感受
[25:21] what you must be feeling.
[25:22] I don’t mean the cancer. 我不是指癌症
[25:23] It was a shock, yeah, 那确实很冲击
[25:26] but everything about us moved so crazy fast. 但我们的一切发生得好快
[25:30] We only met five years ago. 我们五年前才认识的
[25:33] Right over there. 就在那里
[25:35] I threw a game night. 我举办游戏之夜,一个朋友邀请他来
[25:36] A friend of mine invited him over.
[25:38] We played Pictionary that night. 我们那天晚上玩猜猜画画
[25:40] Nick is a… was… 尼克是…生前是很厉害的平面设计师
[25:43] a really good graphic designer,
[25:44] so he was really good at it. 所以他表现得很棒
[25:46] We felt like we were breaking the rules. 我们觉得我们犯规了
[25:49] We’re both big rule followers. 我们都是很守规矩的人
[25:51] But hey, we won fair and square. 但我们赢得光明磊落
[25:55] I don’t know what I’m gonna do. 我不知道该怎么办
[25:58] We had an entire life planned and now… 我们把人生都规划好了,现在…
[26:01] We never even made it to our fourth anniversary. 我们甚至没撑到四周年
[26:04] I was going to get him flowers. 我本来要送花给他
[26:07] He hated them. 他讨厌花
[26:08] I knew he would want them 但我知道他会想要花
[26:11] because flowers are the official fourth anniversary gift. 因为花是正式的四周年礼物
[26:14] He was a rule follower. 他是很守规矩的人
[26:17] Yeah. 对
[26:20] I lost someone when I was about 我在你这年纪曾经失去一个人
[26:22] your age.
[26:24] My fiancé. 我的未婚夫
[26:26] We had our whole lives ahead of us, 我们本来有大好人生,却被缩短了
[26:28] but it was cut short.
[26:29] How long were you together? -你们交往多久?-两年
[26:31] Two years. 你怎么撑过来的?
[26:32] How did you survive? I didn’t think I could. 我没想到我可以
[26:37] It seemed impossible, 我当时觉得不可能
[26:40] like climbing a mountain that keeps on going. 那就像爬一座爬不完的山
[26:45] All the while, you’re carrying so much pain 同时还扛着那些伤痛,让人寸步难行
[26:47] that you can barely move.
[26:49] And that pain is the pain of memory. Of loss. 那些伤痛是回忆的痛、失去的痛
[26:54] But you can’t carry it around. 但你不能一直扛着
[26:58] Don’t make the same mistake that I did. 别犯我犯过的错误
[27:00] Cry. 哭吧
[27:02] Let the physical loss hurt as much as it needs to. 让这个有形的失去该多痛就多痛
[27:07] But also realize that every memory that you have of Nick 但你也要知道
[27:10] is filled with love. 你跟尼克所有的回忆都充满了爱
[27:13] It’ll be with you. 它们会与你同在
[27:15] You’ll feel it every day, 你每天都会感受到,因为爱永远都不会死
[27:17] because love never dies.
[27:30] There’s a needle in the top drawer of his nightstand. 他床头柜最上面的抽屉有个针筒
[27:33] Hydromorphone. Ten cc’s. -二氢吗啡酮,10cc -艾拉
[27:35] -Ella… -I couldn’t do it. 我做不到
[27:37] We talked about it 我们讨论过,也都想好了
[27:39] and-and we worked it out. It’s legal in California now, 它在加利福尼亚已经合法了
[27:42] but that’s not how either of us were raised. 但我们都不是那样长大的
[27:47] Rule followers till the end. 到最后都很守规矩
[27:50] I know my rights. 我知道我的权利
[27:51] You can ask me anything you want. 你想问什么都可以
[27:59] I’ll leave that to the detectives. 我会交给警探来处理
[28:03] Youngblood thinks there’s always tomorrow
[28:10] I miss your touch on nights when I’m hollow
[28:16] I know you crossed a bridge that I can’t follow Since the love that you left is all that I get -长颈鹿
[28:26] I want you to know That if I can’t be close to you I’ll settle for the ghost of you -对
[28:36] I miss you more than life And if you can’t be next to me Your memory is ecstasy 好耶
[28:48] I miss you more than life I miss you more than life Youngblood thinks there’s always tomorrow 好
[29:10] Okay, I love you. 好,我爱你 好
[29:15] My mom’s getting on a plane in the morning. 我妈早上会搭飞机过来
[29:18] I’m sorry for your loss. 节哀顺变
[29:20] The detectives will file a report, 警探会提交报告,消除你的嫌疑
[29:23] and then they’ll clear you.
[29:24] Once the doctor has signed the death certificate, 医生签署死亡证明以后
[29:27] the mortuary will pick him up. 停尸间的人会来接他
[29:30] We never even got to that. 我们没讨论过那…
[29:33] It’ll be hard, but love will see you through. 你会很难受,但爱会让你撑过去的
[29:36] I’ll miss you more than life
[29:38] Thank you. 谢谢你
[29:42] And if you can’t be next to me
[29:45] All units, all units. 415 in progress. 所有单位注意
[29:48] 17th and Rampart. 17街与城墙街交口有人妨害安宁
[29:49] This is 727-L-30. I’m on my way. 我是727L30,马上过去
[29:53] I miss you more than life.
[30:03] This is more my speed. 这里更对我的味
[30:05] And this wine… -这杯酒…
[30:07] It’s, uh, a Vermentino. -那是维蒙蒂诺
[30:08] Wanted a crisp white to stand up to the acidity 我想要爽脆的白酒来搭配西红柿的酸味
[30:12] -of the tomatoes. -Nice. I had no idea you were a junior somm. 好耶,没想到你是初级侍酒师
[30:15] Well, I’m not, but the nice lady at the wine store is. 我不是,但那个亲切的卖酒女士是
[30:20] -Uh, shall we? -Yeah. -来吧?-好
[30:22] …that matter most to Angelenos. 对洛杉矶人最重要
[30:24] Taylor Kelly, the author of 泰勒凯利
[30:25] My Adventures with the LAFD, 《贴身焰遇 我和洛杉矶消防队的冒险》作者
[30:28] is here with us tonight. 今晚来到现场
[30:30] -Taylor, it’s good to see you here. -Good seeing you. 泰勒,很高兴见到你
[30:31] Can you tell us what inspired you to tackle 是什么启发你写这么火热的主题?
[30:33] such a fiery topic?
[30:34] Well, Dwight, it’s no secret 德怀特,众所皆知
[30:36] I had many adventures with the 118. 我跟118队经历许多冒险
[30:39] Oh, that’s so cool. 真是太酷了
[30:41] Uh, yeah, very cool. 认识他们,我想分享… -对,非常酷
[30:43] -…these stories with the world. -Up close and personal? -公开这些故事 「近距离接触」?
[30:45] Can you tell us more about that? -你能说明吗?-我不想透露太多
[30:46] I don’t want to give away too much,
[30:47] but there was one firefighter 但我和其中一位消防员特别亲近
[30:50] I was exceptionally close to.
[30:52] Now, you have to tell us more. 这下你得多透露一点了
[30:54] Did you have a non-thing with her, too? 你跟她也没什么吗?
[30:56] Um,
[30:58] maybe I’ll tell you about it over dinner. 也许我会在晚餐时告诉你
[31:00] Okay. -这些英雄必须… -好
[31:02] …every day as it comes, 珍惜每一天,因为那是唯一的选项
[31:03] because that’s the only option.
[31:11] So then we went back to try and find the ring, 于是我们回去找戒指,但是…
[31:13] but, you know…
[31:15] It was a landfill. 那里是掩埋场
[31:17] Okay, Mr. Han, I think I’ve got all the information 好,韩先生
[31:19] I need to file your insurance claim. 你申请保险理赔所需的资讯都有了
[31:21] Unless you have any questions for me? 你还有别的问题吗?
[31:26] Mr. Han? 韩先生?
[31:30] Mr. Han? 韩先生?
[31:34] Do you believe in signs, Gina? 你相信征兆吗,吉娜?
[31:37] I’m-I’m sorry? 你说什么?
[31:38] Signs, you know, like from God, or the universe or whatever. 征兆,像是上帝或宇宙之类的旨意
[31:44] You’re gonna propose, but then you lose the ring. 想求婚却把戒指搞丢
[31:47] That’s a sign, right? You’re not supposed to propose. 那就是不该求婚的征兆吧?
[31:50] I meant questions about your insurance policy. 我是指有关保险单的问题
[31:53] But then, the last few days, everywhere I turn, 但这几天,我到哪里都会看到求婚和婚礼
[31:55] it’s proposals and weddings.
[31:58] I have to wonder if maybe I misread the previous sign, 我忍不住想,也许我之前误判了征兆或…
[32:02] or…
[32:04] …if I’m reading too much into the more recent signs. 过度解读最近的征兆了
[32:08] I’m not sure what the question is, Mr. Han. 我不确定你想问什么,韩先生
[32:16] Do I propose or not, Gina? 我要不要求婚,吉娜?
[32:19] Uh, Mr. Han, it’s not for me to… 韩先生,我不能…
[32:22] Yeah, I know, I know, but… 我知道,但…
[32:25] …you’ve just had to transcribe this entire story, 你必须誊写这整件事
[32:28] so I’m sure you’ve got an opinion. 你一定有你的看法
[32:31] Come on, Gina. Please? You’re my only lifeline. 说吧,吉娜,拜托 我只能问你了
[32:38] I think people look for signs 我认为人们寻找征兆
[32:40] when they’re afraid of making a choice. 代表他们害怕做选择
[32:44] Afraid to make the wrong one. 害怕做出错误的选择
[32:49] Ouch. 好狠
[32:51] Brutal, but probably accurate. 真残酷 但大概一针见血
[32:56] Are you married, Gina? 你结婚了吗?
[32:59] I’m sorry, I shouldn’t have… 抱歉,我不该…
[33:00] Divorced. Twice. 离婚了,两次
[33:05] You ever regret saying yes? 你曾经后悔结婚吗?
[33:10] I regret the result, Mr. Han. 我对结果感到遗憾
[33:14] I don’t regret the attempt. 不对尝试感到遗憾
[33:26] Okay. Uh, thanks so much for your time, Gina. 好
[33:29] I really, really appreciate it. 谢谢你的协助,吉娜,我真的感激不尽
[33:32] You’re very welcome. 别客气 《红杉林中的低语》
[33:53] Maddie? 麦蒂?
[33:54] Hey. 麦蒂? 嘿
[34:00] Is something wrong? -出了什么事吗?-对,可能出事了
[34:01] Yeah, I think there might be. I found the ring. 我找到戒指了
[34:03] W-Where? How? 在哪里?
[34:05] -Did you tell Chim? -No, I got the feeling 怎么会?你告诉烟囱了吗?
[34:07] that I wasn’t supposed to know 没有,我觉得我不应该知道他买了戒指
[34:08] he’d bought it, but I also got the feeling that you don’t think he should’ve bought it. 但我也觉得你认为他不该买戒指
[34:13] Maddie, I-I don’t– I don’t know what Buck told you, 麦蒂,我不知道巴克说了什么
[34:16] but that’s not what I said. 但我不是那个意思
[34:17] Then what did you say? 那你是什么意思?
[34:19] That you both have been through so much… 你们两个都吃了很多苦头
[34:22] You mean I put him through so much. -你是说我让他吃了很多苦头
[34:23] That’s not what I s… -我没有…
[34:25] I left him and Jee for a reason. 我离开他跟小智是有原因的
[34:27] Yes. To protect them. 对 为了保护他们
[34:29] But you have to understand 但你必须了解
[34:31] that that’s why I said what I did to Chimney. 那就是我跟烟囱说那番话的原因
[34:33] I was… 我也是想要保护他
[34:34] trying to protect him, too.
[34:36] -From me. -Mmm, from himself. 免得被我伤害 免得被他自己伤害
[34:39] He was so stressed out about whether or not 该不该求婚这件事让他压力超大
[34:42] he should propose, I just… 我只是…
[34:44] I just wanted him to take a breath. 我只想要他喘口气
[34:49] Maybe you should, too. 也许你也该喘口气
[34:55] The program 波士顿的辅导计划让我学到很多
[34:57] in Boston, it… 波士顿的辅导计划让我学到很多
[34:59] it taught me a lot.
[35:00] It didn’t teach me how to reconnect with people 却没教我怎么跟生命中的人恢复往来
[35:02] in my life.
[35:06] Maddie, 麦蒂,你不用为你的经历
[35:07] you don’t have to ever be embarrassed
[35:10] about what you went through. 感到难为情
[35:12] We all have our scars. 我们都有伤疤
[35:15] Why haven’t you told Chim you found the ring? 你怎么还没跟烟囱说你找到戒指了?
[35:18] Because it’s more than just words and a piece of paper, 因为那不只是话语和一张纸
[35:20] you know?
[35:23] There’s a power that we give away. 我们要放弃一种权力
[35:26] I just didn’t know that the first time around, 我第一次结婚时不懂,后来才了解
[35:27] until after.
[35:30] But he’s Chim. 但他是烟囱
[35:33] He’s not that guy. 他不是那个人
[35:35] And you, 而你…
[35:36] you aren’t that same person that you were back then. 你也不是当年的那个人了
[35:43] It’s stuck. 它卡住了
[35:47] Do you want me to help you 你要我帮忙把它拿下来吗?
[35:48] get that off?
[35:59] Uh, and-and that’s everyone. 我都说完了
[36:00] I think. I-I hope that’s not 应该吧
[36:03] too much. 希望不会太夸张
[36:04] No. 不会
[36:06] Wow, that is a life well-lived. 哇,你活得真精彩
[36:11] I don’t think I’ve ever met anybody 我从来没遇过像你这样的人
[36:13] – quite like you. –
[36:14] You’re “all in” about everything. 你对一切都是全力以赴
[36:17] – It’s a lot. – 是蛮夸张的
[36:19] But I guess I can be a lot, too. 但我也有夸张的地方
[36:21] Well, you know what they say, right? 这个嘛,俗话说得好
[36:24] More is more. Um, can you… 「多多益善」
[36:33] give me… give me just one sec. I’m-I’m sorry. Uh… 你能不能…等我一下,抱歉
[36:39] I don’t know what I’m going to do about Connor. 我不知道该拿康诺怎么办
[36:40] Uh, we had a fight. 我们吵架了
[36:42] Another fight, and I just, 又吵架了,我得离开那里
[36:43] I-I had to get out of there.
[36:44] -Can I come in? -Well… Um… 我能进去吗?
[36:47] -Oh. Hi. -Hi. -嗨
[36:48] I’m so sorry. -嗨
[36:50] I’m-I’m interrupting. 真抱歉,我打扰你们了
[36:52] Uh, it’s-it’s okay. Give me a sec. 没关系
[36:54] Just one second. Um… 抱歉,一下就好
[36:56] -uh, what’s going on? -He’s driving me insane. 怎么回事? 他快把我逼疯了
[36:58] I-I feel like he’s not present for this marriage 我觉得他不用心经营婚姻
[37:00] or this impending family. 或这个即将成形的家庭
[37:04] I feel like I’m doing this all by myself, 我一个人在处理所有的事
[37:05] and I’m just… 我只是…很害怕,不知道该怎么办
[37:07] I’m scared and I don’t know what to do.
[37:09] Okay, well, just try and relax, okay? 好,试着放松,好吗?
[37:11] Relax? Relax. I… Buck, I don’t have time to relax. 放松? 放松…巴克,我没有时间放松
[37:15] I mean, this baby’s gonna be here before we know it, 这个孩子就快要出世了
[37:17] and, I mean, if he’s this checked out now, 如果他现在就没心,到时候…
[37:18] what is it gonna be like when he’s, you know… -好,卡麦蓉
[37:21] Um, okay, K-K-Kameron. -等宝宝…
[37:22] I need a place to stay. 我需要地方借住
[37:24] Um…
[37:27] One second.
[37:28] Well, I guess I wasn’t wrong about “all in.” 等一下 看来我说的「全力以赴」没错
[37:32] I’m just the donor, okay? Connor is the father. 我只是捐赠者,康诺才是父亲
[37:37] I know this is something easy to judge, but… -我知道这种事很容易被人批判
[37:40] No, I’m not judging. It’s… -我不是在批判
[37:41] It’s an amazing thing to do for someone. 为别人做这种事很了不起
[37:43] I’m just… 我只是…
[37:45] I’m gonna need a minute 我需要一点时间来消化
[37:46] -to take it in. -Of course. 当然
[37:55] Thank you for dinner. It was incredible. 谢谢你的晚餐 真的很美味
[37:59] Take care of yourself. 好好保重
[38:01] Wh– Uh…
[38:03] Hey, h-hold on. 嘿,等等
[38:05] Natalia. What.. Hey, wait. Come on, you don’t need to… 娜塔莉雅
[38:08] Come on. – Mmm. – 等等,别这样,你不用…
[38:19] Wow. She seemed nice. 哇 她人蛮好的
[38:23] Did you make this? 这是你做的?
[38:33] -Hey. -Hi. You hungry? 嘿 嗨,你饿了吗?
[38:36] I didn’t hear you come to bed last night. 昨晚没听到你上床睡觉
[38:37] Yeah, it was late, 对,很晚了,我不想吵醒你或女儿
[38:39] and I didn’t want to wake you or the baby.
[38:41] Then you succeeded. 你成功了
[38:42] Maddie, I have something 麦蒂,我有话想告诉你
[38:44] that I want to say.
[38:46] Wha… Maddie, you f… 什…
[38:48] You found it? This is incredible. 麦蒂,你…你找到它了?
[38:51] How did you even… Where-where-where was it? 真神奇,你怎么…在哪里…
[38:52] -It doesn’t matter. -Doesn’t matter? -在哪找到的?-不重要
[38:54] Do you know how insane I’ve been looking for this thing? 不重要?你知道我找它找疯了吗?
[38:55] Yes, I am aware 我知道,我跟巴克、小亨谈过
[38:57] because I talked to Buck and Hen. Maddie, I-I-I’m in a different place 麦蒂,我现在的想法变了
[39:01] -right now… -Stop. 住口
[39:06] Howard Han… 豪威德韩
[39:09] …from the moment that we met, 打从我们相识的那一刻
[39:12] I knew that I had found someone 我就知道我找到会永远支持我的人
[39:13] who would always be there for me.
[39:16] I knew it, I just… 我知道,只是…
[39:17] I couldn’t believe it. 我不敢相信
[39:21] And there are so many people who would never survive 有很多人绝对没办法挺过我经历的事
[39:24] what I’ve been through because they’re alone. 因为他们很孤独
[39:26] But I had you. 但我有你
[39:28] You’re my lifeline. 你是我的生命线
[39:30] And it is really funny, you losing this ring 你弄丢戒指,而我找到它
[39:33] and me finding it. 真的很有趣
[39:35] It turned out to be a total blessing 我们因祸得福,因为
[39:37] because it just reminded us 这让我们想起,我们这么配的原因
[39:40] why we’re so perfect together, and it brought us 也让我们重拾该有的心境
[39:42] right back to where we’re supposed to be. Jee, we’re ready. 小智,可以了
[39:50] Good job, baby. 做得好,宝贝
[39:52] Let me see. Uh, okay. 好
[39:57] Howard Han… 豪威德韩
[39:59] …will you marry us? 你愿意跟我们结婚吗?
[40:04] -Finger. Yeah. -Oh, right, right. -手指 -对哦 好
[40:10] Yes, I will marry you. 愿意 我愿意跟你们结婚
[40:13] Yes? Yes! – Love is in the air 是吗?
[40:31] Everywhere I look around Love is in the air 对
[40:39] Karen! 卡伦
[40:41] You’re missing it! 你要错过了
[40:45] And I don’t know if I’m being foolish
[40:46] Happy fourth. 四周年快乐
[40:48] Flowers, right? 花,对吧?
[40:50] If I’m being wise…
[40:51] -Those are the rules. -Aw… 按规矩是这样
[40:54] Very nice. 非常好
[40:57] Aw.
[40:59] Is there anything you’d like for your anniversary 除了晚餐,你还想怎么过周年纪念日?
[41:01] besides dinner?
[41:03] Why don’t you just hold onto me 你何不抱着我就好?
[41:07] and never let go. 永远别放手
[41:11] In the thunder of the sea
[41:16] And I don’t know if I’m just dreaming
[41:19] Don’t know if I feel sane…
[41:23] Looking for something? 在找东西?
[41:24] Yeah, I-I think I need an epoxy. 对,我需要环氧树脂
[41:27] I’m trying to get plastic to stick to balsa. 我想粘住塑胶跟轻木…
[41:28] Just…
[41:30] This project is turning into a disaster. 这个专题会变成一场灾难
[41:33] Aren’t you in the disaster business? 你不是靠灾难维生的吗?
[41:36] Marisol. 玛莉索
[41:38] It’s so good to see you. 很高兴见到你
[41:40] Please tell me your ceiling’s not caving in on you. 你的天花板没垮下来吧?
[41:41] It is not. And the insulation works great. 没有,隔音效果也很棒
[41:44] You guys did a fabulous job. 你们做得很好
[41:46] It’s my brother’s new house. Needs a lot of work. 那是我哥的新房子,要做的事很多
[41:48] Ah. Mine’s, uh, for a school project for my son. It’s… 我在弄我儿子的学校专题
[41:52] got to be perfect. 一定要很完美
[41:54] Plastic on balsa? 塑胶跟轻木?
[41:55] Yeah. Try this one. -对
[41:58] Love is in the air Works like magic. -试试这个
[42:02] And the rising of the sea 像魔法一样神奇
[42:03] This is exactly what I was looking for. 这就是我在找的 谢谢你
[42:07] Thank you.
[42:09] De nada.
[42:10] When the day is nearly done
[42:14] And I don’t know if you’re an illusion
[42:18] Don’t know if I see it true
[42:21] But you’re something that I must believe in
[42:25] And you’re there when I reach out for you
[42:29] Love is in the air
[42:32] Everywhere I look around
[42:37] Love is in the air
[42:40] Every sight and every sound
[42:45] And I don’t know if I’m being foolish
[42:49] Don’t know if I’m being wise
[42:52] But it’s something that I must believe in
[42:56] And it’s there when I look in your eyes
[43:00] Fine.
[43:07] We need to get Daddy a real one of these, okay? 我们得帮爸爸买真的戒指
[43:10] I like this one. 我喜欢这个
[43:11] – I got to say, it’s kind of me. – 不得不说,这蛮适合我的
[43:14] Oh, crap. Where’s my phone? I got to call Gina. 可恶,我的手机呢?我得打给吉娜
[43:17] -Wait, who’s Gina? -Gina, the lady from the insurance company. 等等,谁是吉娜?
[43:19] I don’t want to go to jail for insurance fraud. 吉娜是保险公司的女士 我不想为保险诈欺进监狱
[43:23] Papa jail? -爸爸狱?-你教坏女儿了
[43:24] Uh, you’re scarring our daughter.
[43:26] Sorry. -抱歉
[43:27] We’re gonna marry that guy. -我们要跟那家伙结婚
[43:29] -Cheers. -Cheers. -敬你
[43:31] Love is in the air. -敬你
紧急呼救

文章导航

Previous Post: 紧急呼救(911)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 紧急呼救(911)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

紧急呼救(911)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号