Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

潘多拉(Pandora)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 潘多拉(Pandora)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:10] So… you’re finally exactly where I want you. 你终于待在该待的地方了
[00:16] In fact, you look rather comfortable there. 其实你看起来很舒服啊
[00:20] If you’re not here to admit 如果你不是来承认
[00:21] that your charge of high treason against me is completely baseless, 你对我叛国罪的指控是毫无根据的
[00:25] I’d rather you leave me be. 那就别来烦我了
[00:27] The weight of those charges could never match 这些指控的分量
[00:30] the scope of your true crime. 比不上你真正的罪行
[00:32] I did what was necessary. 我做了我该做的
[00:34] You, of all people, should understand that. 你应该最清楚这一点
[00:36] Is that what you tell yourself so you can sleep at night? 你就是这么安慰自己的吗
[00:39] You and I both know what you did and the reason you killed your wife. 你我都清楚你做了什么 以及你杀妻的原因
[00:46] You’ve never been able to prove it. 你一直都无法证明
[00:49] Perhaps, I no longer need to try. 也许我不用再证明了
[01:09] You really must see the vintage chess set 你们真该看看劳拉送我的生日礼物
[01:11] Laura gave me for my birthday. 一套古董象棋
[01:12] I had no idea she knew about my passion for the game. 她居然知道我对象棋的热爱
[01:14] Oh, one of my greatest skills is listening, my husband. 我最擅长的就是倾听 丈夫
[01:18] Yes and, apparently, 嗯 很显然
[01:19] my greatest skill is underestimating my wife. 我最擅长的就是低估我妻子
[01:23] Martin, it’s so good to finally meet you. 马丁 很高兴终于见到你了
[01:26] I heard many stories about your bravery, 我听说过你的英勇事迹
[01:27] fighting alongside Donovan in the Zatarian War. 在扎塔战争中与多诺万并肩作战
[01:30] Including the one about our boot camp shore leave on Las Venus? 包括我们在拉斯维纳斯的新兵训练营登陆假吗
[01:34] – No! – I saved your husband -没有 -我在牌桌上
[01:35] from an angry Sumi prince at a poker table. 从一个愤怒的苏米王子手里救了你丈夫
[01:37] Yeah, Laura and her sister 劳拉和她姐妹
[01:39] never need to hear that story, Martin, ever. 不需要听这个故事 马丁
[01:43] Oh, fear not, old friend, 别害怕 老朋友
[01:44] that one requires a few more glasses of wine. 我得多喝几杯才会说的
[01:50] Donovan is thrilled to have you teaching at the Academy. 多诺万很高兴你能来学院教书
[01:53] Are you enjoying your first semester? 第一学期过得开心吗
[01:56] For some reason, the student body 出于某种原因 学生们
[01:58] seems rather less than enthused 似乎并不喜欢
[02:00] with my Interstellar Protocol curriculum. 我的星际协议课程
[02:02] Interstellar Protocol curriculum? 星际协议课程
[02:05] Studying the customs and traditions 研究星系已知的
[02:07] of the known sentient races of the galaxy. 有感情种族的习俗和传统
[02:10] Martin has worked with us at CIS as an attaché. 马丁是中情局的专员
[02:13] He helped facilitate the non-aggression pact with the Cronin. 他帮助促成了与克罗宁的互不侵犯条约
[02:17] Yes, the, uh, secret to unifying the universe is… 是的 统一宇宙的秘密就是
[02:21] to better understand each other. 更好地了解彼此
[02:23] That’s very interesting. Tell us more. 有意思 再说说吧
[02:24] Well, I would love to, Laura, 我很乐意 劳拉
[02:25] but, uh… poor Meredith and Donovan 但是可怜的梅瑞狄斯和多诺万
[02:27] have heard me exposit my passions for this far too many times. 已经听的耳朵都起茧了
[02:31] Why don’t you go ahead? 你们先聊
[02:33] If you don’t mind, 如果你们不介意
[02:34] I would love to see Donovan’s new chess set. 我想看看多诺万的新象棋
[02:37] Oh, yes, come. It’s in the study. 好啊 就在书房
[02:41] The craftsmanship really is quite marvelous. 工艺真是太棒了
[02:45] The wood carvings have been rendered in exceptional detail– 木雕的制作工艺十分精细
[02:47] I don’t care about the bloody game, Donovan. 我不在乎这破棋盘 多诺万
[02:51] The news is worse than we feared. 消息比我们想象中更糟
[02:54] Based on our latest data intercepts, 根据我们最新的数据拦截
[02:56] we now have conclusive proof of who the mole inside CIS is. 我们现在有中情局内鬼身份的确凿证据
[03:05] It can’t be. 不可能
[03:08] It’s not possible. 不可能
[03:10] I’m afraid the facts are quite incontrovertible. 事实无可争议
[03:14] Laura has been feeding intel to the Zatarians for months. 劳拉给扎塔提供情报好几个月了
[03:20] We’ve gone to the judge for a warrant. 我们已经向法官申请了搜查令
[03:22] She will be arrested tomorrow. 她明天就会被逮捕
[03:26] You will need to step down immediately, as head of CIS, of course. 你必须马上辞去中情局局长一职
[03:31] I will do no such thing! 不可能
[03:33] In case you hadn’t noticed, 提醒你一下
[03:34] there’s a war on. 战争还没有结束
[03:35] CIS can’t afford to lose me. 中情局不能失去我
[03:37] The biggest intelligence leak… of the war 最严重的战争情报泄露
[03:42] happened right under your nose. 就发生在你眼皮底下
[03:46] In your own bed, in fact. 在你自己的床上
[03:49] You have no other choice. 你别无选择
[03:53] The President will expect your resignation on her desk in the morning. 总统希望你明早把辞职信放在她桌上
[04:08] It gives me no pleasure to deliver you this news, Donovan. 告诉你这个消息 我也很不舒服 多诺万
[04:14] I know how much your wife means to you. 我知道你妻子对你有多重要
[04:17] To both of us. 对我们俩都很重要
[04:24] If I do step down… 如果我辞职
[04:27] does the president have someone in mind to replace me? 总统有取代我的人选了吗
[04:30] Why, uh, yes, as a matter of fact. 还真有
[04:34] Someone exceptionally qualified. 一个非常有资格的人
[04:36] Who? 谁
[04:41] Me. 我
[04:45] I hope I didn’t bore you. 你不觉得无聊吧
[04:46] No, never. 怎么会
[04:47] It was such a delight to meet you at last. 很高兴终于见到你了
[04:50] – Are you all right, Laura? – Yes… -你还好吗 劳拉 -嗯
[04:53] I’m probably just allergic to my own cooking. 可能只是对自己做的菜过敏了
[04:56] I’m sure you just need a little lie-down, Laura. 你躺一会儿应该就好了 劳拉
[05:01] Are you sure you’re alright? 你真的没事吗
[05:03] Yeah, definitely. 当然
[05:04] Be seeing you, Martin, Meredith. 再见 马丁 梅瑞狄斯
[05:07] See you, old boy. 再见 老伙计
[05:11] Let’s get you to bed, Laura. 上床吧 劳拉
[05:13] I’m sorry. Hold on. 我很抱歉 等等
[05:19] I’ve been asking myself how, 我一直在问自己怎么会这样
[05:21] but I really just need to know why. 但我想知道原因
[05:23] What are you talking about, Donovan? You’re scaring me. 你在说什么 多诺万 你吓到我了
[05:26] You’re working with the Zatarians. 你在和扎塔人合作
[05:27] Please don’t bother to deny it. 请不要否认
[05:29] What are you talking about? 你说什么呢
[05:35] We have the proof, Laura. 我们有证据 劳拉
[05:37] I didn’t do what you are saying. 我没有那么做
[05:40] Please, Donovan… 求你了 多诺万
[05:42] I can’t, my love. 不行 亲爱的
[05:44] I’m sorry. 对不起
[05:46] What did you do? 你做了什么
[05:48] What did you do? 你做了什么
[05:50] What did you do? 你做了什么
[05:52] What did you do? 你做了什么
[06:09] What are your intentions, Admiral? 你的目的是什么 舰队司令
[06:11] Regarding…? 关于什么
[06:12] Regarding our discovery that Tian 5 关于我们发现天V航天
[06:14] is supplying weapons to the Sumi pirates, 在为苏米海盗
[06:16] as well as soldiers to the colonists on the Outer Rim? 以及外环星域殖民者的士兵提供武器
[06:19] For the moment, nothing. 目前没有
[06:21] Nothing? I–I do not understand. 没有 我不明白
[06:25] The Sumi are amassing along the border of our Outer Rim colonies. 苏米人正在我们外环星域殖民地的边界集结
[06:28] They’re the threat Earth needs to worry about right now. 他们才是地球现在需要担心的威胁
[06:31] I respectfully disagree. 恕我不敢苟同
[06:34] I believe that we are intentionally being led down the wrong path 我相信因为不明的原因
[06:37] for some unknown purpose. 我们被故意被误导了
[06:40] It is my job to work off of facts, not suppositions. 我的工作是基于事实 而不是推测
[06:45] So, you will report to your new captain on the Dauntless, 向无畏派的新舰长汇报
[06:48] and prepare to ship out immediately. 准备立刻出发吧
[06:51] And… 然后
[06:53] you will keep your unfounded suspicions to yourself. 把毫无根据的怀疑埋在心里
[07:00] Oh, I just have one more query. 我还有一个问题
[07:06] Where is Jax? 杰克斯呢
[07:08] I’ve not seen her since my return to Earth. 我回地球后就没见过她了
[07:10] That’s because she’s been arrested. 因为她被捕了
[07:13] – Arrested? – Yes. -被捕 -是的
[07:15] For conspiring with the traitor, Donovan Osborn. 她与叛徒多诺万·奥斯本合谋
[07:19] And what of Captain Duvall? Where is he? 杜瓦尔舰长呢 他在哪儿
[07:30] Where the hell are we? 我们在哪
[07:32] We’re in the Great Migration colony Homestead. 我们在大迁徙殖民地宅基地
[07:37] An Earth colony was established here 150 years ago 150年前他们的方舟坠毁在地球上时
[07:39] when their Ark ship crash-landed into the planet. 在这里建立了殖民地
[07:43] It was nearly wiped out by Protector aliens. 这里差点被守护者外星人毁灭
[07:47] About a year ago, Jax, Ralen, and I 大约一年前 我和杰克斯 瑞伦
[07:49] found ourselves here and nearly met the same fate. 我们来到这里 差点遭遇了同样的命运
[07:52] Great story. Very entertaining. 很棒的故事 非常有趣
[07:54] But all I care about is where we can find the anti-matter weapon. 但我只关心我们在哪能找到反物质武器
[07:58] Over there. 那边
[08:00] That downed Protector ship should have some onboard. 被击落的守护者飞船上应该有一些
[08:04] You were telling the truth? 你说的是实话吗
[08:07] Well, if we’re going to continue working with each other, 如果我们要继续合作
[08:08] I think we should start to trust each other, 我觉得我们应该开始信任彼此
[08:10] hard though, that may be. 虽然可能很难
[08:13] As soon as we’ve got the weapon, 拿到武器后
[08:15] I expect you to uphold your half of the bargain. 希望你能信守你的诺言
[08:18] Of course. 当然
[08:19] I’ll activate a portal 我会启动传送门
[08:20] to take you to your clone brother, but, um, 带你去找克隆兄弟 但是
[08:22] how do you intend to find him? 你打算怎么找他
[08:23] I already know where Zion is. 我知道锡安在哪
[08:25] When he was taken by Bey Tuhran, 他被贝·图兰带走时
[08:27] I placed a tracker on him. 我在他身上放了追踪器
[08:28] He’s still on Tuhran’s ship. 他还在图兰的船上
[08:32] If your brother’s so important to you, 如果你兄弟对你这么重要
[08:33] what are you waiting for? 你还在等什么
[08:35] I need him to get to his final destination. 我需要他到达目的地
[08:36] EarthCom hasn’t been able to locate the secessionists’ secret base. 地球网还没找到分裂分子的秘密基地
[08:40] And this is our best chance of finding it. 这是我们的最好机会
[08:50] Protector alien. 守护者外星人
[08:53] Where there’s one, there’ll always be others. 只要有一个 肯定还有其他人
[08:58] We need to hide. 我们得躲起来
[09:13] What are you trying to tell me? 你想告诉我什么
[09:17] Please… 拜托
[09:27] You have everything you need. 你需要的一切都有了
[09:31] You have everything you need. 你需要的一切都有了
[09:40] Hello there, dreamer! 你好啊 梦想家
[09:42] The time is growing late. 时间不等人
[09:44] What do I do now? 我现在该怎么办
[09:46] What do you mean, I have everything I need? 什么叫我需要的一切都有了
[09:48] What I need is more time. 我需要时间
[09:50] It’s too soon. 现在为时过早
[09:51] “Tick-tock,” Says the clock. 钟声滴哒滴答地响
[09:55] You’re running out of time. 你快没时间了
[10:04] Guard. 警卫
[10:06] Take me to Admiral Lucas. 带我去见卢卡斯舰队司令
[10:09] I’m ready to talk. 我准备好开口了
[10:17] There’s the thumpers set up around the perimeter. 周围设置好探测器了
[10:20] That should give us a warning 如果附近有守护者外星人
[10:21] if there are any Protector aliens nearby. 我们就能得到警告
[10:23] What’s that? 那是什么
[10:24] An old Hypatian tea elixir to calm the nerves. 一种古老的希帕提娅药茶 能舒缓神经
[10:27] Entirely herbal. 纯草药
[10:32] I thought we were trusting each other now, Xander. 我们现在应该彼此信任了吧 桑德尔
[10:39] Thank you. 谢谢
[10:43] That’s good. 挺好喝的
[10:46] I’m sorry. It’s just been hard for me to work out 抱歉 最近我真的不知道
[10:47] who I should trust lately. 应该相信谁
[10:49] You’re wise not to trust. 不相信别人是对的
[10:51] People will always disappoint you. 人们总是会让你失望
[10:52] Well, you certainly are your father’s daughter, 你跟你父亲真像
[10:54] I’ll give you that. 这我不得不承认
[10:55] Thank you. 谢谢
[10:58] Not a compliment. 我不是在夸你
[10:59] Your naive optimism is infuriating. 你天真的乐观真烦人
[11:01] You must get it from your girlfriend. 被你女友传染的吧
[11:03] Let’s hope that her optimism isn’t naive. 希望她的乐观不是天真
[11:06] It won’t matter. Once we have the weapon, 无所谓了 一旦我们拿到武器
[11:08] we’ll be able to destroy the Ancients, 我们就能摧毁古人
[11:09] and what Jax does will be irrelevant. 杰克斯做什么都无关紧要了
[11:11] I said I’d help you find the weapon. 我说过我会帮你找到武器
[11:13] I didn’t say I’d help you use it. 但是没说我会帮你用
[11:14] For me, it’s still a back-up plan, 对我来说 这仍然是个后备计划
[11:17] in case all else fails. 以防万一
[11:19] – You mean if Jax fails. – She won’t. -你是说万一杰克斯失败了 -她不会的
[11:22] Why are you helping me if you’re so sure she’ll succeed? 你这么确定她会成功 为什么还要帮我
[11:25] Well, to find my brother. 为了找到我兄弟
[11:27] Ah, of course. 当然
[11:28] It wouldn’t have anything to do with the fact 不会是因为
[11:30] that you have your doubts about her too? 你也怀疑她吧
[11:33] We’re gonna go to the ship in the morning. 我们明早就上船
[11:36] When it’s safer. For right now, 等安全了再说
[11:37] I think we both should get some rest. 现在我们休息一下吧
[11:39] I assure you, that, uh, won’t be a problem… for you. 没问题 你好好休息吧
[11:45] What… 什么
[11:46] What have you done to me? 你对我做了什么
[11:51] Nighty, night, dear. 晚安 亲爱的
[12:03] Admiral, you’re not listening to me. 舰队司令 你根本没听我说的话
[12:05] I am listening. 我听着呢
[12:06] I just don’t believe you. 我只是不相信你
[12:08] Put yourself in my shoes. 站在我的角度想想
[12:10] You say you suddenly gave birth to a baby 你说你突然生了个孩子
[12:13] that was kidnapped by your roommate, 然后被你室友绑架了
[12:15] and now you’re now having visions 现在你看到了
[12:16] of the imminent destruction of the universe, 宇宙即将毁灭的幻象
[12:18] and only you can stop it. 而且只有你能阻止
[12:20] I know it sounds crazy, but you need to believe me. 我知道这听起来很疯狂 但你得相信我
[12:23] Do I? You’ve been conspiring with your uncle 是吗 你和你叔叔密谋
[12:26] behind my back to undermine me and the entire Confederacy for months. 暗中破坏我和整个联盟长达数月
[12:30] That is not true. He was the only person that I could talk to 不是的 我只能找他谈话
[12:32] that could possibly understand the enormity of the situation! 只有他可以理解情况的严重性
[12:37] So, you admit that you were working with Osborn. 所以你承认你在和奥斯本合作
[12:43] To what end? 为什么呢
[12:48] That’s fine. 没关系
[12:50] You’ll have plenty of time to reflect on what you’ve done 你在牢里有足够的时间
[12:53] back in your cell. 反省你所做的事
[12:55] Guards! 警卫
[12:59] “Tick-tock,” Says the clock. 钟声滴哒滴答地响
[13:01] Yeah, you’re not being very helpful. 废话少说
[13:03] Why don’t you tell me something I don’t know? 跟我说点我不知道的吧
[13:05] Stay on the path, Jax. 沿着通道走 杰克斯
[13:07] The path, huh? 通道
[13:09] The obstacle is the path. 障碍就是通道
[13:11] We have to remove that what stands in the way 我们必须移除障碍
[13:14] in order to move forward. 才能向前走
[13:24] Now what? 现在怎么办
[13:26] Of course. 当然了
[13:43] – Jett! – Hey, Jax. Long time. -杰特 -杰克斯 好久不见
[13:49] How did you know I needed your help? 你怎么知道我需要你的帮助
[13:50] Oh, I’ve learned a lot about you these last few weeks 这几周我从桑德尔和瑞伦那里
[13:51] from Xander and Ralen. A lot. 了解了很多你的事 很多
[13:53] Xander and Ralen. Where are they? Are they okay? 桑德尔和瑞伦 他们在哪 他们没事吧
[13:55] I don’t know about Xander, but, uh… 我不知道桑德尔 但是
[13:57] Ralen is busy preparing for our imminent arrival. 瑞伦正忙着为我们的到来做准备呢
[13:59] Look, we gotta get out of here before they circle back. 我们得在他们回来之前离开这里
[14:02] No, we need to wait right here. 不 我们得在这等着
[14:04] Why? 为什么
[14:20] Lieutenant Ralen, you’re late. 瑞伦中尉 你迟到了
[14:22] A pleasure to meet you too, Captain. 我也很高兴见到你 舰长
[14:24] I prefer my crew members not to be comedians. 我的船员不需要喜剧演员
[14:28] It will be my last attempt at humor, I assure you. 我以后不会乱开玩笑了 我保证
[14:30] Good. Because I understand my predecessor 那就好 因为我知道我的前任很散漫
[14:32] ran a very casual ship and was lax on discipline. 纪律也很松懈
[14:36] That’s not how I intend to operate. 我以后不会这样的
[14:38] I understand. 明白
[14:40] Good. Welcome aboard, Lieutenant. 那就好 欢迎登船 中尉
[14:56] Oh, I’m so sorry. This is your station. 抱歉 这是你的工作站
[15:00] I am a little bit disoriented. 我有点迷糊
[15:02] Space elevator travel, 太空电梯
[15:03] it does not mix well with my Zatarian blood. 对于扎塔人来说有点不适应
[15:06] Lieutenant Ralen. 瑞伦中尉
[15:08] – Is there a problem? – Absolutely not. -有什么问题吗 -完全没有
[15:11] Assuming my post, Captain. 已就位 舰长
[15:14] Prepare to disengage docking clamps from the Pearl 准备脱离珍珠岛的对接夹
[15:16] and leave Earth orbit. 离开地球轨道
[15:18] Disengaging docking clamps, Captain. 正在脱离对接夹 舰长
[15:35] Zazie! 扎奇
[15:36] – Zazie! No! – Jax! Jax! -扎奇 不 -杰克斯 杰克斯
[15:37] Jax. I know you are so upset with me right now, 杰克斯 我知道你在生我的气
[15:40] – but you really need to hear me out. – Where the hell is Bloom? -但你听我解释 -布鲁姆呢
[15:42] Bloom is safe. Ralen and Xander can attest to that, 布鲁姆很安全 瑞伦和桑德尔可以作证
[15:45] – but right now we have bigger problems. – I trusted you. -但现在我们有更大的问题 -我那么信任你
[15:48] – I trusted you, and you stole my baby! – Jax, come on! Jax! -我那么信任你 你却偷我的孩子 -杰克斯 行了
[15:51] There’s a lot you don’t understand. 你有很多事还不明白
[15:54] But Zazie is helping us, 但是扎奇在帮我们
[15:55] and, right now, we’re a little limited on friends, okay? 现在我们的朋友有点少 好吗
[15:59] Please, I want to help, Jax. 拜托 我想帮忙 杰克斯
[16:01] And I know what I did was so… wrong, 我知道我做的不对
[16:05] but I’m giving you my word that you can trust me now. 但我向你保证 你现在可以相信我
[16:08] Your word means nothing to me. 你的话对我来说 都是废话
[16:11] Bloom left you a message. 布鲁姆给你留言了
[16:14] She loves you, 她爱你
[16:16] and she believes that your love will save us all. 她相信你的爱会拯救我们所有人
[16:19] Please, save a bit of that compassion for me. 拜托 同情同情我吧
[16:26] Here. 给
[16:30] Jax, when this is all over, 杰克斯 等这一切结束
[16:32] I swear I will help you find Bloom. 我发誓我会帮你找到布鲁姆的
[16:35] I don’t want your help. 我不需要你的帮助
[16:37] Seems fair. 挺公平的
[16:40] We all good? Can we go now? 没事了吧 我们能走了吗
[16:42] Because, uh… 因为
[16:43] …we’re kind of on a tight schedule 我们时间有点紧
[16:44] and we’re seriously running out of time. 我们真的快没时间了
[17:01] – What is going on? – We were told to bring the prisoners here -怎么回事 -我们奉命把囚犯带到这里
[17:04] for interrogation, Admiral. 进行审讯 舰队司令
[17:05] Here? In my home? 这里 在我家吗
[17:08] I did not request an interrogation. 我没有要求审讯啊
[17:09] – Who ordered this? – You did, Admiral. -谁下的命令 -是你 舰队司令
[17:13] There is no way that I ordered this. 不可能
[17:16] You need to let us go, Meredith. 赶紧放了我们 梅瑞狄斯
[17:17] You’re still subject to the laws of the Confederacy. 你仍然受到联盟法律的约束
[17:19] You can’t detain us without filing formal charges 我们你不能拘留我们 除非你提出正式指控
[17:22] and giving us the right to respond in open court. 并给我们在法庭上回应的权利
[17:27] Take them back to their cell and let them rot. 把他们带回牢房 让他们好好待着
[17:31] What?! 什么
[17:39] Jax! 杰克斯
[17:41] How? 怎么可能
[17:42] Well, it was surprisingly easy 伪造两名囚犯的转移申请
[17:44] to fake a transfer request for two prisoners. 也太简单了吧
[17:46] You’ll have to really take a look at the cracks 你得好好检查一下
[17:47] in the security protocols. 安全协议的漏洞
[17:49] There is nowhere on Earth you can run 你们在地球上无处可逃
[17:52] that CIS won’t hunt you down. 中情局一定会找到你们的
[17:56] Who said anything about Earth? 谁说我们要在地球上了
[18:06] We’ve cleared the Pearl, Captain. Thrusters engaged. 已脱离珍珠岛 舰长 推进器已启动
[18:09] Prepare to spool up the Alcubierre drive 准备启动阿库别瑞引擎
[18:11] and make the jump to light-speed. 跳跃到光速
[18:16] The engines are offline. 引擎熄火了
[18:18] The ship is recognizing an error in the navigational algorithm. 飞船正在识别导航算法中的错误
[18:22] Override the system. 超控系统
[18:32] The Alcubierre drive has deactivated as a safety precaution. 为了安全起见 阿库别瑞引擎已失效
[18:37] There is an error in the code 代码里有错误
[18:39] that is preventing the warp bubble from stabilizing. 阻碍了曲速气泡的稳定
[18:42] Are we under attack? 我们被攻击了吗
[18:43] Sabotage? 被破坏了
[18:45] It appears to be a minor technical malfunction. 似乎是一个小技术故障
[18:47] I believe I can fix it, given a little time. 我相信我能修好 只要给我点时间
[18:51] Then do so. 那就开始吧
[19:06] Tierney. 蒂尔尼
[19:08] So predictable. 太好猜了
[19:54] Professor… 教授
[19:56] it’s not too late for you to get free of this, you know. 你现在收手还不晚
[20:00] You don’t have to go down with the rest of them. 你不必跟他们一条路走到黑
[20:02] My loyalties have been, 我的忠诚
[20:05] and always will be, with Cadet Zhou. 永远都属于周学员
[20:07] Are they really? 是吗
[20:09] Why do you think I followed you to the gravesite of my late sister? 你以为我为什么跟着你去我姐妹的墓地
[20:13] To capture Donovan Osborn and his niece. 去抓多诺万·奥斯本和他的侄女
[20:15] Yes, but that was just a bonus. 是的 但那只是额外奖励
[20:18] I followed you. 我是在跟踪你
[20:22] I have been watching your every step for quite some time. 我观察你已经有一段时间了
[20:27] You are not who you think you are, Martin. 你不是自己想的那样 马丁
[20:34] There. 好了
[20:36] Much better. 好多了
[20:38] We need to find a place to hide, 我们得找个地方躲起来
[20:40] so we can come up with a plan to steal a ship. 想一个偷船的计划
[20:42] Dude, we already have a ship. 老兄 我们已经有飞船了
[20:44] Excuse me, who are you, exactly? 不好意思 你是谁
[20:46] Cadet Annamali. 安纳马里学员
[20:48] A promising, young sophomore at the Academy. 一个前途光明的二年级生
[20:50] Yeah, and this promising, young sophomore has a ship. 是啊 这个前途光明的二年级生有艘飞船
[20:52] So, if we can hurry this along, we got a lot to do 别磨叽了 还有很多事要做
[20:54] and not a lot of time to do it. 而且时间不多了
[20:55] Well, I am the ranking officer. 我是高级军官
[20:56] So, I’ll be giving the orders, if you don’t mind. 如果你不介意 还是让我来发号施令吧
[20:58] Uh, afraid I do mind, Professor. 我介意 教授
[21:01] Last time I checked, not only were you booted from the CIS, 据我所知 你不仅被踢出了中情局
[21:03] but also demoted as admiral. 同时被降级为舰队司令了
[21:05] Well, that is, I admit, an uncomfortable formality. 我承认 这次降职的确很不爽
[21:07] Is it? Okay. Well, you also recklessly went into battle 是吗 你还鲁莽地和守护者外星人作战
[21:10] with the Protector aliens, losing half of our fleet. 失去了一半的舰队
[21:13] Not to mention, you’ve kept secrets from me 更别提你还瞒着
[21:15] about who I am and where I’m from. 我的真实身份
[21:17] and the fact that I share the same DNA 而且我和星系所有已知物种
[21:18] with every known species in our galaxy. 拥有相同的DNA
[21:21] Oh, and, of course, the fact that I’m a Pandora 当然了 我还是潘多拉
[21:24] in whom the fate of the universe rests. 宇宙的命运掌握在我的手中
[21:26] So, correct me if I’m wrong, Uncle, 如果我说错了 请纠正我 叔叔
[21:28] but I feel as though if anyone here should not be giving orders, 但我觉得这里最不应该发号施令的人
[21:31] it’s you. 就是你
[21:34] Compelling. 有道理
[21:36] What’s your plan? 你有什么计划
[21:38] We need to go back to the planet where you first found me as a baby. 我们得回到你第一次发现我的那个星球
[21:41] Asmodeus 6, or “home of the Ancients”. 阿斯莫德乌斯6号星 也叫”古人之家”
[21:43] The reprieve that they granted me is running out 他们给我的缓刑快到期了
[21:45] and I need to make my testimony. 我得去作证了
[21:48] So, what exactly are you gonna tell them? 你打算怎么跟他们说
[21:51] Like, we’re all good here, 我们这里很好
[21:52] big misunderstanding, don’t kill us, please? 天大的误会 别杀我们 好吗
[21:56] I haven’t figured that out yet. 我还没想明白
[21:59] But I will. I have to. 但我会的 我必须想明白
[22:01] Okay. 好的
[22:02] But, uh, we have to go, like, now. 但我们得赶紧走了
[22:05] Yeah. 嗯
[22:07] Um, cadet, if I may, 学员 容我说一句
[22:11] I believe it’s best if I stay here, 我觉得我还是待在这里
[22:13] and keep Admiral Lucas company. 陪着卢卡斯舰队司令吧
[22:16] We can’t risk her being discovered 我们不能冒险让她被发现
[22:18] and warning EarthCom of your plans. 并向地球网举报你的计划
[22:20] Professor, I need you with me. 教授 我需要你
[22:22] You can help me communicate with the Ancients. 你可以帮我与古人交流
[22:24] You are irreplaceable in this. 你是不可替代的
[22:25] While I deeply value your trust in me, 虽然我非常看重你对我的信任
[22:31] I feel it’s best if I refrain from joining. 但是我觉得我还是不参与了
[22:34] I don’t want your mission jeopardized. 我不希望你的任务受到影响
[22:39] Okay, you win. 好吧 听你的
[22:42] You stay with Lucas, and I’ll see you when? 你和卢卡斯留在这 我们什么时候再见
[22:45] Soon. 很快
[22:47] Go save the universe. 去拯救宇宙吧
[22:48] Yeah. No pressure. “小菜一碟”
[23:01] Can anyone tell me why my ship is still not operational? 谁能告诉我 为什么我的飞船还不能启动
[23:05] Lieutenant Ralen… 瑞伦中尉
[23:11] What’s our current status? 飞船状况如何
[23:12] Unfortunately, I still cannot determine 我现在还是无法判断
[23:14] the source of the malicious code 破坏飞船阿库别瑞引擎的
[23:15] which has disabled our Alcubierre drive. 恶意代码的来源
[23:19] Most peculiar. 太古怪了
[23:21] Reports of system failures coming in from all decks. 各层系统都发生故障
[23:26] An EarthCom repair shuttle has been dispatched. 地球网已经派出了一艘维修机
[23:28] They are requesting permission to dock. 他们在请求停靠
[23:30] Well, since no one else here seems capable of fixing this thing, 既然这里没人能修好飞船
[23:34] clear them to land immediately. 立刻安排他们登船
[23:37] Aye, aye, Captain. 遵命 舰长
[24:03] Why do I have I wear these ridiculous looking spectacles? 为什么我要带着这副可笑的眼镜
[24:05] I can barely see a thing. 我都快瞎了
[24:07] Because you’re the great Donovan Osborn, 因为你是伟大的多诺万·奥斯本
[24:08] and someone may recognize you, Your Eminence. 可能会有人认出您 阁下
[24:10] Guys, Ralen bought us some time, but we need to work fast, okay? 瑞伦帮我们争取了时间 快点吧 好吗
[24:18] Okay, Zazie, go with my uncle. Jett, come with me. 扎奇跟我叔叔一队 杰特跟我来
[24:21] Jax, Jax. 杰克斯
[24:23] These people are innocent. 这些人是无辜的
[24:24] We need to find a way to get the captain and the crew off the ship. 我们得想个办法让舰长和船员们下船
[24:26] without hurting anyone, okay? 不要伤害任何人 好吗
[24:27] – I have a plan. Don’t worry. – Alright. -我有计划 别担心 -好
[25:06] Nice trick. 好手段
[25:07] Thank you. The holo-morphing program 谢谢 全息变形技术
[25:09] really is a useful upgrade to my multitron. 是我通讯器升级以后 非常实用的功能
[25:13] What are you doing here? 你在这做什么
[25:13] I could ask you the same question. Found the weapon yet? 我也想问你同样的问题 找到武器了吗
[25:17] No. It’s not here. 没有 武器不在这
[25:19] No, it’s not. It’s on the ship, 是的 它在飞船上
[25:21] but it’s not where I told you it would be. 只是不在我告诉你的位置
[25:23] What the hell are you talking about? 你什么意思
[25:25] I’ve already found the weapon, and I’ve hidden it somewhere safe. 我找到武器 并把它藏在安全的地方了
[25:27] Somewhere that you’ll never find it. 你永远找不到的地方
[25:30] Don’t be so sure about that. 那可说不准
[25:32] You’re more than welcome to try, 你大可以试试
[25:34] but wouldn’t you be better working with me rather than against me? 但与其跟我作对 不如跟我合作吧
[25:38] I have to. 我也是不得已
[25:41] You knew I was gonna betray you. 你早就知道我会背叛你
[25:43] Well, an Argylian frog-cat doesn’t change its spots, now does it? 江山易改 本性难移 不是吗
[25:46] Now that we have the weapon, 现在我们拿到了武器
[25:47] I expect you to honor your side of the bargain. 希望你也能信守诺言
[25:50] Help me find my brother. 帮我找到我兄弟
[26:00] Protector aliens. 守护者外星人
[26:01] Real ones this time. We have to go. 这次是真的 我们得走了
[26:17] You sure this is gonna work? 你确定可以吗
[26:18] If the ship captain follows protocol, then yes. 如果舰长遵守规定 那就没问题
[26:22] You really should pay more attention in class. 你上课的时候认真听啊
[26:24] Well, if some people showed up for study group, I might just do that. 如果某人能来学习小组 我可能就会认真听了
[26:26] – Okay, uh, this one? – No, no! That will fry my brains out. -这个吗 -不 这个会把我脑子烤焦
[26:29] – Not that one. – Tempting, but you did say the green one. -不是 -我挺想试试 不过是你说绿色的
[26:33] I meant the other green wire. 我说的是另一条
[26:43] Go, go, go, go. 快 快点
[26:46] – Ready? – Yeah. -准备好了吗 -嗯
[26:51] Okay, I’m on the datastream, 我进入数据流了
[26:53] connected with the Dauntless’ mainframe. 与无畏号主机连接完成
[26:55] Wow, this is cool. 太爽了
[26:57] I can see and feel the entire ship. 我可以看到并感受到整艘飞船
[26:59] Welcome aboard the Dauntless, Cadet Annamali. 欢迎登录无畏号 安纳马里学员
[27:03] – Jax, did you hear that? – No. -杰克斯 你听到了吗 -没有
[27:05] That ship is talking to me. 飞船在跟我说话
[27:06] She sounds hot. 她的声音很性感
[27:09] Okay, uh, do what you do best and make friends 用你最拿手的 和她交个朋友
[27:11] – and then do exactly what I said. – Yeah, sure. Got it. -然后按我说的做 -好的
[27:15] I am not renowned for my patience. 我可没什么耐心
[27:17] Have you identified the problem? 查到问题了吗
[27:19] We’re working on it, Captain. 我们还在检查 舰长
[27:20] This ship’s a prototype, so it’s not surprising 这艘船是原型机 所以系统里
[27:22] that there’s still a few glitches in the system. 难免存在一些小毛病
[27:25] Well, de-glitch it. 那就赶紧修复
[27:27] We’re needed at the blockade line. 封锁线那边需要我们
[27:30] And maybe if Fleet Admiral Osborn 要不是因为去年奥斯本舰队司令
[27:32] hadn’t let so many of our battlecruisers be destroyed last year, 害我们损失那么多战舰
[27:35] we wouldn’t need these new, unreliable vessels. 我们也不需要这些不靠谱的新飞船
[27:44] Something on your mind, Mr. Fix-It? 你有心事吗 修理工先生
[27:46] What, me? No. 我吗 没有
[27:49] Do I know you from somewhere? 我见过你吗
[27:51] Well, I don’t believe so. 应该没有
[27:52] Aldridge Leopold Johansson III. Pleased to meet ya. 奥尔德里奇·利奥波德·约翰逊三世 很高兴认识你
[28:01] – What now? – Captain, we are venting oxygen into space. -什么情况 -舰长 飞船氧气在泄漏
[28:05] – You need to stop that! – I cannot! -阻止泄漏 -不行啊
[28:06] Not until it all completely vents into space. 所有氧气都被排到太空中才会停止
[28:09] Damn it! What did you do? 该死 你都做了些什么
[28:10] – It wasn’t us, Captain. – She is correct. -不是因为我们 舰长 -她说的没错
[28:13] The malfunction is coming from elsewhere on the ship. 船体其他位置发生了故障
[28:15] And at the current rate of loss, 以目前的氧气流失速率
[28:17] I calculate that we only have a few more minutes 据我计算 所剩的氧气
[28:19] of breathable air remaining. 只够我们呼吸几分钟
[28:22] Set condition red throughout the ship. 全船进入红色状态
[28:24] And have the entire personnel report to the escape pods immediately. 让所有人员立即到逃生舱报到
[28:30] This is the captain. 我是舰长
[28:33] Abandon ship. 立刻弃船
[28:34] All hands, abandon ship. This is not a drill. 所有人弃船 这不是演习
[28:55] Lack of air really clears a place out, huh? 一说氧气不够 立马就没人了
[28:57] Sweet, I can’t believe this worked. 竟然真的成功了
[29:02] – All systems nominal. – The ship is ours. -所有系统正常 -飞船是我们的了
[29:05] You doubted me, Jett? 你怀疑过我吗 杰特
[29:07] Not for a moment… Captain. 从来没有过 舰长
[29:14] Jax. 杰克斯
[29:16] Ralen, I’m so happy to see you. 瑞伦 见到你太好了
[29:18] I missed you. 我很想你
[29:20] And I, you. 我也想你
[29:22] What course shall I set? 目的地设置哪里
[29:24] Asmodeus 6. 阿斯莫德乌斯6号星
[29:25] The planet of the Ancients. 古人的星球
[29:32] Step on it. 出发吧
[29:49] Jax has command of the Dauntless. 杰克斯已经控制了无畏号
[29:53] So, you might as well get comfortable. 你还是放轻松点吧
[29:54] You’re going to be here for a while. 你得在这里待一段时间了
[29:58] Do you ever wonder if you’ll end up 你有没有想过
[29:59] on the wrong side of history, Professor? 你会站在历史的对立面 教授
[30:02] History, my dear, is written by the winners. 亲爱的 历史是由胜利者书写的
[30:05] Not to mention, I believe in Jax. 更不用说 我相信杰克斯
[30:09] You don’t know her like I do. 你没有我了解她
[30:11] Well then… 那好吧
[30:13] do you believe in yourself, Martin? 你相信你自己吗 马丁
[30:15] Why wouldn’t I? 为什么不信
[30:17] I know your war record as a soldier for EarthCom. 我知道你在地球网当过兵
[30:20] How you were captured by the Zatarians. 也知道你是怎么被扎塔人抓住的
[30:23] Tortured and interrogated for weeks. 你被折磨和审讯了数周
[30:27] Those records are sealed. 那些记录是密封的
[30:28] I unsealed them. 我解封了
[30:32] The Zatarians have a sordid history of turning us against one another. 扎塔人以策反我们人而出名
[30:39] All that time, you were tortured by the Zatarians. 你被扎塔人折磨了那么久
[30:43] I’m sure you know what they did to your body. 你肯定知道他们对你的身体做了什么
[30:46] Do you ever wonder what they did to your mind? 你有没有想过他们对你的大脑做了什么
[30:49] Do you remember what happened to you? 你还记得发生了什么吗
[30:54] Where is the Pandora? 潘多拉在哪里
[30:55] Lieutenant Martin Shral. 马丁·什拉尔中尉
[30:56] Serial number X5-3567. 序列号X53567
[31:00] Where did Osborn take the baby?! 奥斯本把孩子带去哪了
[31:10] You may not like the truth. 你可能不喜欢真相
[31:12] What if you are not who you think you are? 如果你和自己想象中的不一样呢
[31:15] Not in control of your own thoughts, 无法控制自己的思想
[31:18] your own mind. 自己的大脑
[31:20] You were programmed by the Zatarians 你被扎塔人设计了
[31:23] to be their spy inside EarthCom. 成为他们在地球网的间谍
[31:27] – Impossible. – Is it? -这不可能 -是吗
[31:29] That’s what happened to Laura, my sister. 我姐妹劳拉就是这样
[31:32] She wasn’t even aware what the Zatarians had done to her. 她甚至不知道扎塔人对她做了什么
[31:37] They turned her into a sleeper agent, 他们把她变成了潜伏特工
[31:40] a traitor to EarthCom. 地球网的叛徒
[31:42] And then, Donovan Osborn took her life. 然后多诺万·奥斯本取了她的性命
[31:49] Donovan would never do that. 多诺万不会这么做的
[31:51] Don’t be so certain. 话别说得太满
[31:53] There is another mole in CIS, 中情局内部还有一个间谍
[31:55] and I am quite certain it’s you. 我很确定那个人就是你
[32:11] Donovan Osborn and his treacherous niece 必须不惜一切代价阻止
[32:14] must be stopped at all costs. 多诺万·奥斯本和他的叛徒侄女
[32:19] And I’ll make sure of that… 我会确保这一点
[32:21] with your help. 因为有你帮我
[32:32] I have to thank you, Jett. 我得谢谢你 杰特
[32:33] We could not have succeeded without your assistance. 没有你的帮忙 我们不可能成功
[32:37] It’s the least I could do. 略尽绵力而已
[32:39] I’m just glad you’re all right, my friend. 我很高兴你平安无事 我的朋友
[32:43] Totally never saw that coming. 没想到可以看到这一幕
[32:45] What’s that? 哪一幕
[32:46] Ralen and Jett. 瑞伦和杰特
[32:48] Two outcasts from completely different worlds 两个来自不同世界的弃儿
[32:50] becoming the best of friends. 变成了好朋友
[32:52] That boy is a child. 那小子太幼稚了
[32:54] I don’t know what Ralen sees in him. 真不知道瑞伦看上他什么了
[32:56] Lighten up, Uncle. 开心点 叔叔
[32:58] You just don’t see what I do. 你还不知道我的能力
[32:59] Clearly not. 确实
[33:01] Those two hated each other a couple months ago. 几个月前他们俩还有充分的理由
[33:03] And for good reason. 互相憎恨
[33:04] And now, they’re the best of friends 现在他们变成了最好的朋友
[33:07] who would sacrifice anything for each other. 可以随时为对方牺牲一切
[33:10] Well, good for them. 挺好的
[33:13] Maybe good for all of us. 也许对我们来说也挺好的
[33:16] What does that mean? 什么意思
[33:19] I don’t know… yet. 暂时还不知道
[33:24] I find it interesting that you’re more concerned 我觉得很有意思
[33:26] with finding your clone brother 比起帮助杰克斯和你的朋友们
[33:27] than you are with helping Jax and your friends. 你更想找到你的克隆兄弟
[33:30] Well, I’ll admit that it wasn’t an easy decision to make, 我承认这不是个容易做的决定
[33:33] but if I can save Zion and find the secessionists’ secret base, 但如果我能救出锡安 找到分裂分子的秘密基地
[33:36] then maybe I can help everyone. 也许我可以帮到所有人
[33:41] I don’t believe it. 怎么可能
[33:42] Bey Turhan’s ship has landed. 贝·图兰的飞船降落了
[33:44] What’s so surprising about that? 这有什么稀奇的
[33:47] What’s surprising is where he landed. 稀奇的是降落点
[33:49] Zion is on Zatar. 锡安在扎塔
[33:52] What the hell is he doing on Zatar? 他去扎塔干什么
[33:54] I don’t know. 我不知道
[33:56] I’m gonna find out. 我会找到答案的
[33:58] Great. My favorite planet. 太好了 我最爱的星球
[34:03] There’s just one slight problem there, soldier boy. 现在只有一个小问题 士兵
[34:06] Look at us. We don’t exactly fit in on Zatar. 看看咱们俩 一点也不像扎塔人
[34:09] I believe I can rectify that. 这个交给我吧
[34:11] I hope so because the penalty for espionage on Zatar is death, 希望如此 因为对扎塔的间谍罪是死刑
[34:15] and you might be okay with you dying. Me, not so much. 你也许不在乎生死 但我还想活
[34:18] Nobody’s gonna die. 没人会死的
[34:19] You just need to trust me. 你要相信我
[34:21] I really wish you’d stop using the “T” word. 不要再说”相信”这个词了
[34:24] But, okay. We have a deal. 不过好吧 就这么定了
[34:28] You give me the coordinates. 你给我坐标
[34:30] I’ll activate a portal. 我来激活传送门
[34:45] You wanted to see me, Captain Zhou. 你要见我 周舰长
[34:48] Jax is fine, Ralen. 叫我杰克斯就行 瑞伦
[34:51] Very well. 好的
[34:53] – Do you think I can do it? – Do what? -你觉得我能做到吗 -做到什么
[34:56] Save the universe. 拯救宇宙
[34:59] Yes, I believe you can. 是的 我相信
[35:04] I can’t help but wonder if it’s even worth saving. 我有时忍不住会去想 这个宇宙值不值得被拯救
[35:08] When I lost my wife, I certainly did not think so either. 我失去妻子的时候 觉得它不值得
[35:12] And now? 现在呢
[35:13] I believe that we can always strive to be better, 我相信尽管无法达到尽善尽美
[35:15] even if perfection is impossible to attain. 我们也要想办法做到更好
[35:19] It’s the journey that makes us worthy. 正是这个过程 赋予了我们价值
[35:23] Thank you, Ralen. 谢谢 瑞伦
[35:25] I know I can always count on you to tell me the truth. 我知道你永远都会对我坦诚相待的
[35:29] You don’t need to thank me. I’m your friend. 你不需要谢我 我是你的朋友
[35:31] I always will be. 永远都是
[35:36] Jax? 杰克斯
[35:38] When you do finally see the Ancients again, 当你再次见到古人的时候
[35:42] how will you know what to say? 你怎么知道要说什么
[35:45] I don’t know, 我不知道
[35:47] but I’ll find the words. 不过我会想到的
[35:49] I always do. 我一贯如此
[36:20] You look ridiculous. 你看起来很可笑
[36:23] You’ve never looked better. 你也没好到哪去
[36:42] What’s the status, helm? 目前情况如何 舵手
[36:43] On course for the planet of the Ancients. 正在前往古人的星球
[36:45] ETA: six hours. 预计六小时抵达
[36:47] The question remains, what will you do when you get there? 你还是没有回答 你到了那里会做什么
[36:50] The Lost Race said I have everything I need, 失落种族说我需要的一切都有了
[36:53] and all they gave me was this shell. 但他们只给了我这个贝壳
[36:56] I still have a lot of questions, 我仍然有很多问题
[36:58] but even without the answers, 但是就算没有答案
[36:59] I’ll have to face the Ancients again. 我也不得不和古人见面
[37:02] Uh, Jax, we have a problem. 杰克斯 有个问题
[37:05] EarthCom has dispatched a large fleet of battlecruisers 地球网派出了一支大型巡洋舰舰队
[37:06] to intercept us… and they’re on their way. 来拦截我们 他们已经出发了
[37:21] Dauntless, this is Fleet Admiral Meredith Lucas. 无畏号 我是梅瑞狄斯·卢卡斯舰队司令
[37:26] You will stand down and prepare to be boarded. 放弃抵抗 迎接我们登船
[37:30] Dauntless, do you copy? 无畏号 收到了吗
[37:34] If you attempt to flee or fire upon us, 如果你试图逃跑或向我们开火
[37:38] I will kill Martin Shral. 我就杀掉马丁·什拉尔
[37:43] I’m sorry, Jax. 对不起 杰克斯
[37:48] Approaching the Dauntless, Admiral Lucas. 正在接近无畏号 卢卡斯舰队司令
[37:50] Preparing to dock. 准备对接
[37:55] You have orders to shoot anyone who resists arrest. 你们有权射杀任何拒捕的人
[38:16] No personnel in engine room. 机舱没人
[38:18] – No one in VR simulator. – No one on deck five. -虚拟现实模拟器没人 -五号甲板没人
[38:21] No staff in med bay. 医务室没人
[38:24] All decks have now been secured, Admiral. 所有甲板安全 舰队司令
[38:29] Hello again, Meredith. 又见面了 梅瑞狄斯
[38:32] I’d say it’s nice to see you, but, uh, that would be a lie. 我很想说见到你很高兴 但这是谎言
[38:36] Where is Jax Zhou and the rest of your mutinous crew? 杰克斯·周和其他叛变的船员在哪
[38:40] Why, I thought she was with you. 什么 我以为他们和你在一起呢
[38:58] There’s Zion. 锡安在那
[39:01] That’s Salazen. 那是萨拉赞
[39:03] What are they doing here? 他们怎么会在这里
[39:05] What’s Bey Tuhran doing with Ralen’s father? 贝·图兰和瑞伦的父亲在一起干什么
[39:09] I’m going to ask you one last time. 我最后再问你一遍
[39:11] Where is Jax Zhou? 杰克斯·周在哪里
[39:14] She’s wasting her time chasing fairy tales. 她在浪费时间捕风捉影
[39:20] Why do you even care? 关你什么事
[39:24] Leave us. 退下
[39:34] If you don’t tell me where she is… 如果你不交代她在哪里
[39:38] you know I have ways of getting information out of you. 你知道我有办法从你嘴里套出信息
[39:42] Painful methods, which I will delight in using. 痛苦的方法 我很乐意使用
[39:47] You never liked it that I married your sister, did you, Meredith? 你一直不爽我娶了你姐妹 对吧 梅瑞狄斯
[39:49] I liked you a lot less after you killed her. 你杀了她之后 我就更不爽了
[39:52] I had no choice. 我别无选择
[39:54] To save Earth. 为了拯救地球
[39:56] So noble. 多高尚啊
[39:58] You did it to save face. 你是为了挽回颜面
[40:00] To keep your job. 保住你的工作
[40:01] The great Donovan Osborn, 伟大的多诺万·奥斯本
[40:03] too ashamed to resign 羞于辞职
[40:05] with his reputation forever tarnished. 不希望名声被毁
[40:08] Laura had to die. 劳拉必须要死
[40:10] She was a traitor, 她是叛徒
[40:11] a spy embedded in CIS by the Zatarians. 是扎塔人安插在中情局里的间谍
[40:15] But, Donovan… 多诺万
[40:17] you have it all wrong. 你搞错了
[40:26] Laura wasn’t the spy. 劳拉不是间谍
[40:27] That’s right. 没错
[40:29] Your wife wasn’t the spy. 你妻子不是间谍
[40:35] I was. 我才是
潘多拉

文章导航

Previous Post: 潘多拉(Pandora)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 潘多拉(Pandora)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

潘多拉(Pandora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号