Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

为人父母(Parenthood)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 为人父母(Parenthood)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:00] I’m not pregnant! – 我没怀孕
[00:01] Okay… – 好吧
[00:03] I’ve been trying for four months. 都试了4个月了
[00:04] It’s something called “intrauterine scarring.” – 我患有子宫淤痕
[00:06] What does that mean? – 啥意思?
[00:07] I really wanted to have another baby. 我真的很想再要一个
[00:09] You were up all night writing. 熬夜写东西啊
[00:11] Your mother has written a play, and it’s fantastic. 你妈写了个剧本 写得非常好哟
[00:14] – Gillian t. Blount. – Do you want to be a writer? – 这是Gilliam T. Blount – 你想当作家吗?
[00:17] – Yes. – I may be able to help you. – 想啊 – 没准儿我能帮帮你
[00:19] Tell me why you’re interested in going to Berkeley. – 你为啥想上伯克利?
[00:21] It’s a great school. – 那是名校啊
[00:23] I spoke to the Dean of admissions today, 我今天和招生主任谈过了
[00:25] – and you didn’t get in. – Oh. 你没被录取
[00:26] What you did to me makes me sick. 你的所作所为
[00:28] What you did to our family makes me sick. 伤害了我和家人
[00:30] We are a family, and I will do anything 咱是一家人 我发誓
[00:32] to get you to forgive me, I swear. 只要你肯原谅我 让我干啥都行
[00:38] We met at a wedding… 婚礼让我们相识
[00:41] And I don’t know how, but… 说不好是怎么一回事…
[00:46] I mean, I guess everyone gets lucky at a wedding. 大概婚礼会给人带来好运吧
[00:49] ♪ If I could write out my own dream ♪
[00:52] then this adorable five-year-old 之后
[00:54] shows up on my doorstep. 5岁的儿子 突然出现在我门前
[00:56] You know, this tall… 大概这么高…
[00:59] And big, huge eyes, and this funny smile. 大大的眼睛 灿烂的笑脸
[01:03] So when I asked her to marry me, 我求婚时
[01:04] all I had was this plastic spider ring. 只给了她 一枚塑料蜘蛛戒指
[01:07] So apparently, there’s a right and wrong way 装洗碗机也是很有讲究的
[01:09] to load a dishwasher. And then she starts in with, 于是 她就开始数落我
[01:12] “you don’t ever want to make decisions,” “你一点主见都没有
[01:13] or, “you’re not a team player,” 根本就不懂合作”
[01:15] or, “you can discipline your kid”… my kid! “不会管教孩子” 我儿子诶!
[01:17] Her hair always smelled like chamomile and vanilla 她的头发有股 甘菊和香草的味道
[01:20] from her shampoo. 洗发水的香味
[01:22] So I bought a bottle so I could smell her. 我也买了瓶 这样就能闻到了
[01:28] This girl worked for my brother and all I remember 那女孩是我侄子的辅导师
[01:31] is orange juice flying everywhere. 我只记得她发火扔东西
[01:33] She won’t talk to me, won’t take my calls, 不见我 不接电话
[01:35] won’t answer emails. If it weren’t for Jabbar, 不回邮件 要不是因为Jabbar
[01:38] I don’t think she would even… 我估计她根本…
[01:41] Deal with me. 不会再理我了
[01:42] I just want to make everything right. 我愿意改过
[01:44] I want to get my family back, 挽回我的家庭
[01:45] and I want to be forgiven and make a home for us 希望他们能原谅我
[01:49] so we can all live in it together, you know? 我想给他们一个家
[01:53] What are these? Like, door prizes or something? 这都是啥? 门奖? 聚会进门时派发的小礼物
[01:55] They’re stars, and they’re gonna hang and twinkle. 星星啊 挂起来后
[01:58] It’s gonna be romantic. 闪亮亮的 多浪漫啊
[01:59] The theme is midnight in Paris. 主题是午夜巴黎
[02:01] [French accent] Aw, but of course, Paris. 可不是 巴黎啊
[02:04] Yeah. 没错
[02:08] [Giggles] Do you want to go? 想去吗?
[02:11] – Go where? Paris?
[02:12] Um… To prom. 哪儿?
[02:17] Oh. 巴黎?
[02:18] Mm. – 毕业舞会啦
[02:22] I just… 我…
[02:23] I don’t think I’m a prom guy. – 那不是我的菜诶
[02:26] I think it’s gonna be really fun. – 会很好玩的啦
[02:28] And I think you’re gonna look really cute in a tuxedo. 你穿小西服一定很帅
[02:33] Does that sound stupid? 这么说是不是很蠢?
[02:36] Haddie, I would be honored to be your prom date. 能当你的男伴 我荣幸至极啊
[02:40] – Okay. – Mm-hmm. 好哇
[02:42] – – Great. – So.
[02:44] [Giggles] 太棒了
[02:46] – [Phone ringing]
[02:51] [Laughing] 说定啦
[02:52] Yes, Julia, do you have a question? – Julia小童鞋
[02:54] Hi. 有啥问题? – 好哇
[02:55] – Wow. – I know. 别笑话我了
[02:56] It’s ridiculous. Thank you. 是很傻 谢了啊
[02:57] You’re a really lousy ice skater. – 你滑冰水平还真差诶
[02:59] No, I’m a good skater. – 才没有呢 我很强的
[03:00] I just had an incident. 小意外而已
[03:01] – I’m sorry, does it hurt? – Anyway. – 真可怜 疼吗?
[03:02] No, it’s fine. Anyway, okay. – 还好吧 好了
[03:04] – These are for you. – Oh, thank you so much. – 这些都是你的 – 太谢谢了
[03:06] I go through paper very quickly now. 我现在看资料可快了
[03:08] Good, so what’s this producer guy do? 不赖嘛 那制作人是干啥的?
[03:10] Oh, my gosh, he gives deadlines and support 就是催稿+帮忙的
[03:12] and makes you feel like the whole thing is for real. 搞得还真像那么回事儿
[03:14] – You know? – That’s good. 很好嘛
[03:16] We’ll see. So, how does this work 还早呢
[03:17] with baby-making, hmm? I’m just curious. 你生个孩子 咋把手搞断了?
[03:19] [Giggles] Um, so far it’s been fun. – 我好奇死了
[03:23] [Both giggling] – 挺好玩的呗
[03:25] But… 不过…
[03:27] Actually, since you brought it up, I talked to the doctor. 既然你问了 我去看过医生了
[03:30] And it’s going to be difficult for me 想怀孕是很困难了
[03:32] to conceive again.
[03:33] – They always say that. – No. – 这是套话 – 不
[03:35] It’s really not in the cards. 我的机会很渺茫了
[03:37] – So… – What do you mean? – 所以… – 啥意思?
[03:38] Ever? 完全没机会了?
[03:39] It’s okay. 没啥啦
[03:41] – Oh, Julia. – No, it’s okay. – 宝贝妹妹啊 – 别 真的没事
[03:43] It’s totally fine. 没事的
[03:45] I was sad when I found out, of course. 刚知道时 我也很伤心
[03:47] But I’m so blessed. 但上天待我不薄
[03:49] I have the most amazing daughter 我有世上最棒的女儿和老公
[03:51] and the most amazing husband.
[03:53] And I’m just gonna focus on the every day – 三口之家也不错啊
[03:56] – that I have with them. – Yeah. – 没错
[03:58] Well, yes. 说得好
[04:00] Focus on every day, ’cause before you know it, 珍惜每一天 转眼间
[04:01] they are applying to college and all grown up. 孩子就要上大学去了
[04:04] Right! Oh, my God, how’s Amber? 对了! Amber咋样了?
[04:06] – Good. She’s good. – Okay, that’s really good. – 很好啊 – 那就好
[04:08] Okay, I’m glad to hear that. 那我就放心了
[04:09] I know how hard she was taking Berkeley. 被伯克利毙了
[04:15] Oh… 她一定很难过
[04:24] Wow. That’s really nice. 这房子真不错
[04:26] I think Jasmine would love it. Jasmine一定会喜欢的
[04:29] – Mm-hmm.
[04:30] – How much is it? – They just cut the price. – 多少钱? – 房主刚降了价
[04:33] They bought another house already 他们已经买了别的房子
[04:34] and they need to move it. It’s down to 1.1. 想赶紧出手
[04:37] [Cell phone rings] Oh. 现在是1.1W
[04:38] – Can I just take this? – Yeah. – 抱歉
[04:39] Okay. 我接个电话 – 好
[04:41] [Distantly] Hey, Nick. How are you? 11W呀
[04:46] Man: Nice.
[04:53] Man: There ya go.
[05:06] – Sorry about that. – Uh… 真抱歉
[05:08] How much is this one? 那套房子多少钱?
[05:12] – 14’s wrong. – Really? – 第14个错了 – 是吗?
[05:14] That’s what’s messing you up, yes. 所以拼不出来
[05:16] And that makes that “nostalgia” here. 应该是”怀旧之情”
[05:18] Oh, God, it’s so hard. Such a big word. 天啊 真难 真不常见
[05:21] Why didn’t you tell me? 为啥不跟我说?
[05:25] Um…
[05:31] I don’t know. 说不上来
[05:33] Sorry. I was gonna. 对不起
[05:36] And I just… 我本来想说的
[05:38] Chickened out. 可… 还是说不出口
[05:41] Just… I didn’t know how to bring it up with you. 不知道该咋开口
[05:43] [Sighs]
[05:44] Bring what up? 说啥啊?
[05:48] I didn’t get into Berkeley. 我上不了伯克利
[05:55] Did you think I would be mad? 你怕我生气?
[05:57] I was just… 我只是…
[06:00] Feeling… [Sighs] 觉得很伤心
[06:04] Sad about it, so I knew you’d be disappointed. 你会很失望的 所以…
[06:06] – And I just… – I’m not disappointed… 我不失望
[06:08] In you. I’m disappointed for you. 只是替你惋惜
[06:11] – Oh, God. – I want to help you 天啊
[06:12] figure out what’s next. 我帮你想想下一步要咋办
[06:14] Mom. 妈
[06:16] This is exactly why I didn’t tell you. 我不想告诉你
[06:18] Because… 就是因为…
[06:19] I’m not ready to make a plan for what to do next. 我没想好以后要咋办
[06:22] I’m not ready to think about it that way. 我还没准备好
[06:24] I’m feeling vulnerable and upset 我现在伤心无助
[06:28] and sensitive about it 不想提起这事
[06:29] and I don’t want advice or ideas. 你也别给我建议
[06:31] You know, I just want you to listen. 你好好听我说
[06:32] And I just can’t talk to you about it 我不想谈这事儿
[06:36] this way yet, okay? 行吗?
[06:37] ‘Cause I’m still too hurt, okay? 我伤心着呢 校/轴: 疯子
[06:50] ♪ May God bless and keep you always ♪
[06:53] ♪ and may your wishes all come true ♪
[06:55] ♪ may you always do for others ♪
[06:58] ♪ and let others do for you ♪
[07:00] ♪ may you build a ladder to the stars ♪
[07:03] ♪ and climb on every rung ♪
[07:05] ♪ and may you stay ♪
[07:07] ♪ forever young ♪
[07:10] ♪ may you grow up to be righteous ♪
[07:12] ♪ may you grow up to be true ♪
[07:15] ♪ may you always know the truth ♪
[07:17] ♪ and see the lights surrounding you ♪
[07:20] ♪ may you always be courageous ♪
[07:22] ♪ stand upright and be strong ♪
[07:24] ♪ and may you stay ♪
[07:26] ♪ forever young ♪
[07:29] ♪ may you stay ♪
[07:31] ♪ forever young ♪
[07:33] sync by jabbberwock www.Addic7ed.Com
[07:43] what’s wrong? What’s the problem? – 咋啦?
[07:46] I wasn’t expecting this, okay? 嘟着脸干啥? – 我可没想到这事儿
[07:47] – And I don’t like it. – Honey, it’s prom. – 我不喜欢这样 – 老公 毕业舞会嘛
[07:49] Everybody wants to go to prom. 孩子们都喜欢的
[07:50] I didn’t think Alex would because he’s older, – 没想到Alex这么大了还好这口
[07:53] – but it’s… – Yeah, I was counting on that. – 是啊 我就说呢
[07:55] It’s not a big deal. 没啥的
[07:56] Honey, it is a big deal. 老婆 这还没啥啊
[07:58] It’s prom. 毕业舞会=激情之夜
[07:59] You know, the prom is about sex.
[08:00] The prom is a parent and school-sanctioned 家长和学校特许的大狂欢
[08:03] – club med for teenagers. – Really?
[08:04] Yeah, you know it, I know it, – 真的吗? – 没错 你知我知
[08:06] everybody who’s ever been to a prom knows it 参加过的人都知道
[08:08] and I thought we dodged this bullet. 还以为闺女能逃过此劫
[08:09] Well, we need to trust her. – 咱得相信她啊
[08:10] Honey, this isn’t about trust. – 老婆问题不在这儿
[08:11] This is about a room full of teenagers 满屋子精力旺盛的小年轻
[08:13] and runaway hormones causing them to lose control. 被荷尔蒙操控无法自制啊
[08:15] I know. I went to prom. 我懂 我去过舞会
[08:18] Yeah, I know you went to the prom. 你这不是废话嘛
[08:26] Oh, what about this? This is a lovely color. 这个颜色挺咋样?
[08:27] – Do you like this one? – No. – 喜欢吗? – 不喜欢
[08:29] – That was a test. You passed. – Thank you. – 品味测试过关 – 谢啦
[08:30] Do you want to show your leg off like this? – 想秀美腿不? –
[08:32] – They’re all bad. – What would you want to wear? 这些不咋样 – 那你打算穿啥?
[08:34] – This is kinda cool. – Yeah, it’s okay. – 这个还不错啊 –
[08:36] It’s a little froufy, isn’t it? 是还好 – 太过了吧?
[08:38] Look at you, fashionista. – 时尚达人发话了呢
[08:40] What about your dress? What are you wearing to prom? – 你打算穿啥去?
[08:41] I would not be caught dead going to prom. – 我才不去呢
[08:43] But I appreciate your asking. 谢谢关心 –
[08:44] Why isn’t she going? It’s actually your prom. 为啥不去? –
[08:47] – You’re a senior. – Because it doesn’t fit my… 你是毕业生诶 – 这是秘密
[08:49] – I couldn’t tell you. – Vibe. – 不合我的调调啊
[08:50] – Come on. – We could all go – 去嘛
[08:51] – and watch matching suits. – She’s scared. – 搞个情侣三件套是吧 – 她是害怕
[08:52] – What am I scared of? – Dancing. – 我有啥可怕的? – 跳舞呗
[08:54] And you think that’s why I wouldn’t go? 就这破理由啊?
[08:56] Because I’m scared to dance? 因为害怕跳舞?
[08:57] Why don’t you want to go? 那为啥不去?
[08:58] – Dancing at prom in front of everybody?
[09:01] She’s scared that we’re all gonna realize 害怕在大家面前跳舞? –
[09:03] how beautiful she doesn’t want us to know that she is. 怕咱识破她深藏的美貌
[09:06] Mm, great reverse psychology. 小样儿 还会用激将法了
[09:07] – Flattery, I like it. – I’m just saying. – 夸我呢
[09:09] It would be fun to go… With you. 我喜欢 – 一起去很有意思嘛
[09:12] That is pretty nice of you to say, 谢谢你这么说
[09:14] and I appreciate it. 万分感激
[09:15] – But I just… – So you’ll come? – 可是我还是… – 那就是去咯?
[09:17] What, so it’ll just be the three of us? 去干啥?
[09:19] I can, like, pop in between you guys 当电灯泡?
[09:20] – while you’re slow dancing? – No, you bring a date. 你俩跳慢舞时 我在中间上蹿下跳?
[09:22] – Yeah. – Bring a date? – 找个男伴嘛 – 男伴?
[09:23] Let’s see, which one of my angry, tattooed friends… 我想想啊 我那群朋友 又暴躁 满是刺青…
[09:26] – Older, male friends. – Can I convince – 年龄大点儿的 要男的 – 有谁会陪我去舞会呢? – Brandon有空呢 – 没错 社区中心那个!
[09:28] – to come with me to prom? – I mean, Brandon’s available.
[09:30] Yeah, Brandon! Oh, from community center!
[09:32] – Is he homeless? – No, he’s not homeless. – 流浪汉? – 才不是
[09:35] He’s got cute blonde hair. 金发帅哥一枚哦
[09:37] You’d like him. He’s funny. 包你喜欢 他很风趣的
[09:38] I think it’ll be fun. 一定好玩 一起去啦
[09:39] I think we should all go together 一定好玩 一起去啦
[09:40] and have a good time and take stupid pictures. 拍点儿傻不拉叽的照片啊
[09:44] It’ll be really fun. – 肯定很有意思的
[09:45] [Whispers] Right. – 可不是嘛
[09:47] I’ll think about it, is that okay? 我考虑下
[09:49] Is that enough? 好不? 开心啦?
[09:50] Yeah. 没错
[09:52] They only took three Americans every year, 每年只有3个名额给美国人
[09:54] so it was a big honor, you know? – 能进去实属不易
[09:56] – It is. – I’m doing my first internship – 那可不是
[09:57] at the royal Shakespeare company, okay… 我第一份实习是在 皇家莎士比亚剧团 英国著名剧团
[09:59] Unbelievable. 真炫啊
[10:01] With sir Peter hall doiHamlet. 当时 P.霍尔爵士导演的 <哈姆雷特>正在上映 剧团创立人
[10:02] And every night, he would come to the box office, 每晚他都会到售票处
[10:06] and he would ask for the receipts for that night’s performance. 询问票房情况
[10:09] So one night, I took a deep breath, 有一天 我深吸一口气
[10:12] looked him in the eye, and said… 看着他说道…
[10:15] “Why don’t you cut the soliloquy?” “您为什么不去掉那些独白呢?” 啥?
[10:17] What? Wait, what? 等等 你说了啥?
[10:20] You told him he should cut… 你让他去掉”生存还是毁灭”
[10:22] – Both: “To be or not to be.” – Right.
[10:23] – Out of Hamlet? – Right, right. -那一段啊?
[10:25] [Laughing] – 对啊
[10:26] Well, now think about it. Just think about it. 你仔细想想嘛
[10:28] It stops the action of the play. 它打断了剧本的节奏
[10:29] I’ll bet you a $1,000 我跟你赌1000块
[10:31] it was not in the original production, 这话是后来加上的
[10:33] because it has nothing to do with the rest of the story. 它跟故事根本没关系嘛
[10:37] And I said, “take it out, 我就说 “去掉这句话”
[10:39] “and the scene moves like a railroad train. “演出就会流畅很多的”
[10:41] Think about it.” And he says, “您考虑下啊”
[10:43] “you’re fired.” [Giggles] 然后他说 “你被开除了”
[10:44] – I bet he did. – He had thought about it. – 那是当然
[10:46] And… But a couple of hours later, – 愣了一下才说的 可过了几个小时
[10:49] he comes down and he looks at me and says, 他跑来跟我说
[10:52] “you may be right”. [Gasps] “没准儿你说得对”
[10:55] And that’s the way I got my first directing job. 我的第一份导演工作到手了
[10:59] Oh, wow.
[11:01] Wow.
[11:04] So what? Why are you looking at me like that? 然后呢?
[11:06] Because I’m gonna ask you to cut the first two scenes 你为啥这么看着我?
[11:09] of the second act. 我想让你把第二幕的前两场删掉
[11:11] And you’re gonna want to fire me. 你会跟他一样的
[11:13] You’re crazy. You’re fired. 疯了吧 你被开除了
[11:14] No way. That is… that is the whole second act. 没门儿 你干脆把第二幕全删掉得了
[11:17] Think about it. Think about it. 考虑下
[11:18] Cut the first two scenes, read it, 删了它们
[11:20] and you’ll see everything you need is in there. 你读读看 该在的东西都还在
[11:23] But there’s… you don’t have all the information. 那就不够具体了
[11:24] – I’d have to rework the end of… – So? – 还要改写…
[11:26] So? Rework it. – 那又咋样?
[11:27] Okay. What is that, three days? 改写好了 要多久? 3天?
[11:29] No. [Scoffs] 不可能
[11:30] For you, maybe. 你3天能搞定
[11:32] Sarah…
[11:33] There is an opportunity that has arisen 伯克利剧团要给你
[11:37] that might give you a staged reading 一个试演剧本的机会 –
[11:41] at the Berkeley theater company. 不是吧
[11:44] – No. – Yep. – 千真万确
[11:46] [Chuckles] Okay. 好吧
[11:47] That’s really cool, but it’s not ready. 真不错 但剧本还没写好啊
[11:50] I should wait until it’s in better shape. 该等到更加完整点
[11:52] You could do these changes in three days. 3天绝对没问题
[11:54] I could if I didn’t have a family and a job. 我要是孤家寡人 和无业游民就行
[11:57] – – And it’s close, but… – You know I can’t help
[12:00] but think what would happen 不过也快了…
[12:01] – if you put all that energy you have
[12:04] into this play. 我在想…
[12:07] Sarah… 要是你把全部的精力 都放在剧本上会咋样
[12:09] I hate to be the one to tell you. 我真是不想夸你
[12:11] You have a gift. You really do. 但你确实很有天赋
[12:14] This is a great play. This play is you. 这剧本很棒 它是你写的
[12:18] For once in your life, let yourself come first. 就这一次
[12:25] [Doorbell rings] 先己后人吧
[12:29] – Hey. – Hey.
[12:30] – Your dad home? – Yeah. – 你爸在家吗? – 在的
[12:37] – Hey. – What are you doing here? 你来干啥?
[12:38] What the hell do you want? 又想咋样?
[12:40] Look, I know you’re probably sick of me saying it, 我知道你都听烦了
[12:42] but I’m so sorry. 但我真的知道错了
[12:45] And I hate that we’re not talking. – 这么僵着
[12:47] Okay. Is that it? 我心里不是滋味儿 – 就这么多?
[12:48] – You done? – No, um… – 说完了? – 没有…
[12:50] I wanted you to know that I’m thinking about – 我打算买房了
[12:52] – buying a house. – Great. – 挺好啊
[12:54] What do you want? You want to borrow some money? 那你来这儿干啥? 借钱?
[12:56] Because you can’t. So you can go. 没门儿 你可以走了
[12:57] No, I don’t… I don’t want to borrow money. 不是 我不是… 来借钱的
[12:59] I know you’re pissed and I totally understand, 你气坏了 我完全能理解
[13:02] but you know… 不过…
[13:04] Normally, you would’ve said maybe, 要在平常 你大概会说
[13:05] “that’s interesting, why now? “真搞笑 为啥现在买?”
[13:07] You don’t have a fiancee or a son anymore.” “未婚妻和儿子都不要你了”
[13:09] – Mm-hmm. – To which I would reply, 对此我的回答是
[13:11] “that’s how I’m gonna win them back.” “我打算用这个方法挽回一切”
[13:14] Okay. Well, you really are an idiot. 你还能再蠢一点嘛
[13:16] You don’t think it’s a good idea? 这方法不好?
[13:18] No, I don’t. You’re behaving like a child. 好个屁 你咋这么幼稚
[13:20] You cheated on your fiancee, and now you think that 你以为在外风流快活后
[13:22] going and buying a house is gonna make it all better? 买个房子就能摆平一切?
[13:24] I mean, seriously? That’s your plan? 这就是你想出来的方法?
[13:27] Actually, yeah, that’s the plan as of right now. 眼下我也只能想到这个了
[13:30] Well, that’s a stupid plan, okay? 你有木有脑子?
[13:31] And it’s further proof to me 从这件事就更能看出
[13:32] that you are immature and irresponsible. 你的不成熟 毫无责任感
[13:34] Okay, you know what, I screwed up. 对对对 我是搞砸了
[13:35] – I cheated on my fiancee
[13:36] and I ruined things here for you. 和别的女人鬼混还连累了你
[13:37] – You sure did. – And I’m sorry about that. – 没错
[13:39] But that doesn’t mean every single decision 我为所有的事儿道歉
[13:40] I make now is stupid or immature, all right? 但你不能因为这样就认为我的 每个决定都很蠢和不成熟吧?
[13:43] – Have you ever made a mistake? – No. – 你就没犯过错? – 没有
[13:44] No, I haven’t, actually. I never have made a mistake. 说老实话
[13:46] Not like that, okay? 就是没有 我才不会像你这么蠢
[13:48] So go buy your house and make your life all better. 去买吧 看你能不能挽回一切
[13:49] – Okay, I’ll buy the house. – Good, go buy it. – 好啊 这就买 – 行啊 赶紧的
[13:51] – Great. – Okay. – 好极了 – 非常好
[13:53] – Fine. – Leave me out of it. – 就这么定了 – 别烦我就成
[13:54] Yeah. 不烦就不烦
[13:55] – Thank you. – You’re welcome. – 谢了 – 客气
[14:08] See? It’s perfect. 看吧? 很棒吧
[14:09] I went to school for it. I’m not kidding. 老爸可是学过的 不是吹牛哦
[14:11] Oh, hey there, Tonya Harding. 托尼亚-哈丁来咯 买凶打伤竞争对手南希-克里根 两者皆为花样滑冰选手
[14:13] – I’m a really good skater. – Uh-huh. 我滑冰可牛了好吧
[14:15] Am I not a really good skater? – 妈咪是个滑冰好手吧?
[14:16] No, you are a good skater. – 对 可棒啦
[14:17] – You only fell once. – I only fell once! – 只摔倒过一次 – 米错!
[14:19] And it wasn’t even a bad fall. 那次可不怪我
[14:21] It was just some freak accident. 给技术烂的人撞倒了而已
[14:23] I gotta get checked out for osteoporosis. 害得我被检查出骨质疏松
[14:25] Hey, did my dad call about my old golf clubs for Syd? 我爸来过电话吗? 说高尔夫球棒的事儿?
[14:28] I haven’t heard. 没有啊
[14:29] Well, Syd, do you know what we are doing today? 丫头 猜猜今天要干啥?
[14:32] Today’s my playdate with Chloe. 和Chloe约好了一起玩啊
[14:34] Maybe just this once we can reschedule Chloe, 要不今天就不去了
[14:37] because I have something so special 妈咪为你准备了很特别的计划哦
[14:39] planned for you and me.
[14:40] Well, I thought we had special time yesterday. 昨天不是特别过了嘛
[14:43] – And the day before that. – Right. – 前天也是啊 – 是呀 是呀
[14:46] Well, today we’re going to the zoo 今天
[14:48] because they have baby komodo dragons. 咱要去动物园 看科莫多巨蜥的宝宝
[14:50] Cool! 好耶!
[14:51] – Get your bag, let’s go. – Okay. – 拿上你的包
[14:55] [Chuckles] 准备出发咯 – 这就去
[15:01] It’s a fact that things get out of control 毕业舞会铁定会让人失控的
[15:03] on prom night, and I’m just asking you to
[15:04] – really talk to her, that’s all. – I did talk to her. – 我只是希望你和她谈谈 – 谈过了呀
[15:06] We went over the rules for prom night, 规矩都定好了
[15:07] and her curfew’s gonna be an hour later, 她可以比平时晚回来一小时
[15:09] – which is totally fine. – Honey… – 不会有事的 – 老婆…
[15:10] – if she wants to go to an after-party, let her. 要是舞会后她还想和 朋友聚一聚就随她咯
[15:12] – “If” she wants to go to an after-party? “要是她想和朋友再聚聚?”
[15:13] Honey, that’s being naive. 老婆 别犯傻
[15:14] – It’s not being naive. – It is being naive. – 我没有 – 你就有
[15:16] Honey, of course she’s gonna go to an after-party. 她当然想疯晚点
[15:18] – I laid out the rules. – I had sex with Michelle Mc Cann – 规矩都说好了 – 我就是在毕业舞会上
[15:20] – on prom night. – I know you did, okay? – 和Michelle McCann发生关系的 – 这事儿我知道
[15:21] Okay. 知道还这样?
[15:23] But I hate to point it out to you. 不过
[15:24] Kids are gonna have sex no matter 不用我来告诉你吧 孩子们迟早是要走到这一步的
[15:25] if it’s prom night or not. 这跟舞会没啥关系
[15:26] – No, no, no, honey. – Yes, they are. – 老婆 你不懂 – 谁说我不懂
[15:27] It’s different. No, it’s not. You don’t understand. 这不一样 你不明白
[15:28] Do you know what I remember about my prom night? 毕业舞会那晚给我的印象 你知道是啥?
[15:30] – What? – Nothing. – 啥? – 没印象
[15:31] Absolutely nothing. 完全没印象
[15:33] I don’t remember what her dress looked like. 我不记得她穿了啥样的裙子
[15:34] I don’t remember what color it was. 是啥颜色
[15:36] I don’t remember what her parents looked like. 她父母长啥样儿
[15:37] I don’t remember where I put the corsage. 胸花戴哪儿了
[15:39] – Oh, my God, okay. – Honey, I was like a zombie – 噗噗噗 – 老婆 我就像个僵尸
[15:41] with one directive… 扑了过去…
[15:42] to get Michelle Mc Cann’s dress off. 将她的衣服脱了个精光 –
[15:44] – Great. – I do remember one thing. 给力 – 我就记得一件事儿
[15:46] She had a dress with a slit up to here. 她裙子上裂了条缝
[15:48] – I know, I remember. – Up to here, honey. – 我知道 – 在这儿啊
[15:49] I saw the pictures, I know. 我看到过照片
[15:50] I’m down on my knees, taking off her garter belt. 我弯下腰 扯下了她的束腰带
[15:52] I don’t want to hear this right now. 我不想听你说这些啦
[15:53] I don’t want to hear what you’re saying. 你现在说这个干啥啊
[15:54] – Stop. – I want to make a point. – 住嘴 – 为了让你明白啊
[15:56] I want you to really talk to our daughter. 你要跟女儿好好谈谈
[15:57] Haddie is not Michelle Mc Cann, 咱家闺女可不是Michelle McCann
[15:59] and I will talk to her. Thank you. 我会让她注意的
[16:04] [Footsteps approaching] – Hey. – Hi. 有劳了
[16:07] Can I talk to you for a second? 能跟你聊聊吗?
[16:08] Ah. I would love to 我是很乐意啊
[16:10] but I’m working, 可手上还有事儿
[16:12] and I’ve been instructed to put myself first. 最近我可能顾上别人了
[16:15] Okay, could you put yourself first 等咱谈完了
[16:18] in, like, two minutes after we talk? 你再这样做 行不?
[16:20] I tried to talk to Adam, but he hates my guts. 本来想跟哥哥聊的 可他正眼都不瞧我
[16:23] Sorry, Cros. 小弟 抱歉
[16:25] You did sleep with his child’s behavioral aide. 你确实睡了他儿子的辅导老师
[16:27] Yeah, it sounds so scandalous the way you say it. 你说的好像天大的丑闻一般
[16:29] No, I know. It’s definitely 不
[16:30] the way it sounds that was scandalous 听起来是丑陋无比啦
[16:32] ’cause doing it, no big deal. 做出来就不丑了?
[16:33] Sarah, I’m not denying what a jerk I am. 姐 我知道自己相当混蛋
[16:36] I take full responsibility. 我会承担后果的
[16:39] I don’t know what else you’d like me to say. 你还想要我咋样?
[16:41] I’m sorry. It just pisses me off. 抱歉
[16:44] Well, I… 我挺烦这种事儿 我…
[16:47] I came over because 我来这儿
[16:49] I’m gonna sell the houseboat, 是想告诉你
[16:50] and I’m gonna use that money to put a down payment 我打算卖了船屋
[16:53] on a house in hopes that 拿这笔钱作为一套房子的首付
[16:55] Jasmine will want to come live in it with me. 希望以此挽回Jasmine的心
[16:57] What? 啥?
[16:59] You’re gonna buy a house she’s never seen 你要买一套她都没看过的房子
[17:02] – to try to win her back? – Look, I don’t… – 来挽回这份感情? – 我不知道…
[17:04] I don’t know what else to do. 除此之外还能做什么
[17:05] I would do anything. 我愿意付出所有
[17:06] If I thought she wanted an airplane, 如果她想要一架飞机
[17:08] I would figure out how to get her an airplane. 我就会想法子给她搞来
[17:10] So I thought maybe you could come by 你能否来帮我参谋下
[17:12] and give me, like, you know, a female’s perspective 站在女性角度给我点意见
[17:14] on whether she’ll think it’s cute or nice, 看她是不是满意
[17:17] and you know, if she would like it. 看她是不是喜欢
[17:19] I’ve never bought a house, 姐从没买过房子
[17:21] but I am a female. 但我确实是个女人
[17:23] So yes, I can do that. 帮你看看去吧
[17:25] Thank you. 谢谢
[17:27] I don’t know if it’ll work, but it’s… 不知道这一招行不行…
[17:28] it’s a grand gesture. 但至少有所行动了
[17:30] It’ll be great too if maybe, you know, 要是二姐和姐夫能来
[17:33] – Julia and Joel… – Yeah, and Adam. – 就更好了… – 对 还有Adam
[17:38] I don’t think Adam’s ever gonna come over. 我想他不会来的
[17:49] Well, I’ll be there. 反正我会去的
[17:53] Hey, honey, I think we should try on the green one first. 丫头 先试下绿色的吧
[17:56] I’m trying on the purple one. 我在穿紫色的啦
[17:57] Found a little blue one that might work. 找到件蓝色的 挺好看哟
[17:59] – Okay. – It’s a lot shorter, – 好的 – 有点短
[18:01] but it’s still kinda cute and flirty. 但挺俏皮可爱的
[18:02] It’s a little short, though. 太短了点哦
[18:04] Hey, honey, did you guys talk about your plans 丫头
[18:07] for after prom? 舞会后有啥安排?
[18:09] No, I said I would call you, right? 如果有 我会电你的
[18:11] I know, but I just… I need to know 是啦 但我要知道…
[18:12] if any of your friends are getting hotel rooms, 你们是否要去旅馆疯闹
[18:14] so I know where to pick you up. 我好知道去哪儿接你啊
[18:15] Mom, no, they’re not, okay? 妈
[18:17] [Gasps] 没有这事儿啦
[18:19] Honey, you look stunning. 丫头 你美极了
[18:21] – No. – It is so pretty. – 骗人 – 好漂亮
[18:22] – I look like… – I didn’t think the purple – 我看起来…
[18:24] would work, but it works with the jewels, – 没想到紫色配上珍珠刺绣真好看
[18:25] and it’s like a young Elizabeth Taylor. 你看上去就像年轻的 伊丽莎白-泰勒 2011年3月23日去世 享年79岁
[18:27] No, I don’t. I don’t like it. 不行 我不喜欢
[18:28] Are you and Alex talking about sex? 你和Alex谈过性的问题吗?
[18:32] I just had to ask. 我必须得问
[18:34] No, mom. 妈妈 没有
[18:36] Okay. 好吧
[18:37] Okay, I just wondered. 我只是不放心
[18:39] Prom night is a cliche night to have sex, okay? 在毕业舞会的晚上 做这事儿太俗气了
[18:42] I agree. Honey, as a mom, I just 没错 女儿
[18:43] have to ask these questions, I’m sorry. 作为母亲 我不得不问
[18:45] Yeah, whatever. It’s cool. 必须的 没关系
[18:47] You look amazing. 丫头 你美翻了
[18:48] I mean, I’m not kidding. You look stunning. 没开玩笑 魅力十足啊
[18:52] I’m gonna try on something else. 我要试试别的
[18:53] All right. Try on the green. 好的 试下绿的
[18:55] The dark… 深色的…
[18:57] I can…Bring it in. 我可以…
[19:02] Okay. 给你拿进去
[19:12] – Hey. – Hey.
[19:15] This just in… I’m not cooking. 不知哪儿冒出来的…
[19:17] I’m so surprised. 我可没做饭 真是少见啊
[19:19] pizza or truly terrible chinese? Mediocre招牌匹萨 还是难吃的中国菜?
[19:22] Ooh, chinese, ’cause it’s the tongue twister. 中国菜
[19:24] [Chuckles] 你故意的
[19:25] What’s all this? 这些是啥?
[19:26] Just a bunch of Nana’s old dresses. 祖母的晚礼服
[19:29] Oh, yeah? Aw. 是吗?
[19:30] – What for? – Well…Don’t laugh. – 干啥用? – 不许笑
[19:34] Prom. 毕业舞会
[19:36] [Laughing]
[19:37] See, I told you not to laugh in my face. 都说了不许笑话我嘛
[19:40] – You’re kidding! – I’m not kidding. – 看玩笑吧! – 没有啊
[19:42] I can explain, so if you’ll hold 保持住这个笑容
[19:44] your hysterical laughter until the end. 直到我解释清楚
[19:46] Haddie and her boyfriend are, like, begging me to go, 表妹和她的男友 哭天喊地要我去
[19:49] and so I thought it would be funny to go. 我就想 去玩玩也无妨
[19:53] And you know, whatever. Who is your date? – 就这样啦 – 男伴是谁?
[19:55] I don’t know. Some guy that Alex knows 不认识 救济中心的一个男生
[19:57] from the community center. 是Alex的朋友
[19:59] You’re going to prom on a blind date! 你要和陌生男孩一起去舞会咯!
[20:01] – It’s, like, 1954. – So weird. – 搞得像1954年 – 感觉�逅懒�
[20:04] – It’s stupid. – I mean, it’s not stupid. – 傻不拉叽的 – 乱说
[20:06] I love it. I’m so excited! 好得很! 老妈激动死了!
[20:08] I mean, of course it’s dumb, it’s dorky, it’s corny. 好吧 确实有点傻气 兼俗气十足
[20:11] – It is. – It’s prom. – 就是嘛 – 毕业舞会就味道
[20:12] But it’s a story you’ll always tell. 但总是个不错的回忆啊
[20:15] It’s an experience you won’t be sorry you had 这是不容错过的一次经历
[20:19] no matter if it’s good or bad. 无论结果是好是坏
[20:20] And it’s just a beautiful, sentimental way 这是多么有情调又动人的方式
[20:24] to say good-bye to high school 和高中告别啊
[20:25] and I love that you’re doing it. 很高兴你愿意去
[20:30] So what, are you gonna cut one of these up? 你打算自己动手?
[20:32] Really, give it a pretty in pink kinda treatment? 打扮成<红粉佳人>? 1986年 电影版
[20:35] Don’t act like you haven’t seen it. 别装着一副没看过的样子?
[20:36] You’re dating yourself.
[20:38] Well, I hope you’re a ladies man, 希望你女人缘不错
[20:39] because this boat is a bit of a lure 多数米女都抵挡不了
[20:42] for attractive ladies. 这间船屋的诱惑哦
[20:43] – Sounds sweet. – It’s, uh… – 炫 – 就像一艘
[20:45] – Quite a vessel. – Sweet. -小型泰坦尼克 – 炫
[20:47] – Buckle up. – All right. – 注意安全 – 好的
[20:48] All right, man. 伙计 好的
[20:50] Um, what else? Oh. 还有什么呢? 对了
[20:51] I wouldn’t keep anything out here that rusts. 东西放外面会生锈的
[20:53] This mist is really damp. 海边湿气相当严重的
[20:55] And I’d keep the music down, 音乐声也别太大
[20:57] ’cause it travels over the water, 会通过水中传播的
[20:59] and the neighbors get angry. 邻居会很生气的
[21:01] – Okay. – I think that’s it. – 好 – 就这么多
[21:04] – All right. – All right. – 好类 – 好类
[21:05] Can I have my hand back now, or… 别那么依依不舍啦…
[21:07] oh, sorry. 抱歉
[21:09] Okay, here are the keys. 这是钥匙
[21:10] Enjoy. 祝开心
[21:12] – And congratulations. – Thank you, Mr. Braverman. – 恭贺乔迁 – 谢了
[21:14] Yeah. 好吧
[21:32] You haven’t finished your work! – 你还没改完!
[21:34] I can’t finish… – 我没法改完…
[21:35] you’ve got a character with no dignity. 有个角色毫无尊严
[21:36] You’ve gotta give Barry some dignity. – 你得帮Barry找些回来
[21:38] I will give Barry some dignity. – 我会帮他把尊严找回来的
[21:40] – I’ve been working on his dign… – I need the rewrite. – 我一直都在帮他… – 我需要你的改写稿
[21:42] – I need two… – You said two weeks! – 给我… – 你要两周!
[21:44] – Tick-tock, tick-tock. – It’s my daughter’s prom! – 时间就是金钱 – 今晚是我女儿的毕业舞会!
[21:45] Oh, prom! 舞会个鬼!
[21:47] Prom! I hate that word. 舞会个毛! 恨死这个词了
[21:49] What do you want to be, a soccer mom? 你想做个绝世好妈? 非常重视孩子的休闲活动 亲自开车接送小孩参加运动的母亲
[21:50] I hate that word. Soccer mom. 我恨死这个词了
[21:52] What does that even mean? That’s the last thing I am. 那是啥意思? 我才不是那样的
[21:54] I’m a person who’s a mom 我不过是个母亲
[21:55] who’s trying to get some writing done. 想写点东西出来
[21:57] – Do you have kids? – No, no, I don’t have kids. – 你有孩子吗? – 我没孩子
[21:59] I have wives. I collect wives. 倒是有很多老婆 我有这癖好
[22:02] How wonderful. What number is that? 真给力 那是几婚啊?
[22:03] This? Oh, that’s… 这个? 这是…
[22:07] That’s the ring of my first wife. 首婚
[22:16] I take this seriously. 我很看重这次机会
[22:19] I’m killing myself over this thing. 一直逼着自己克服所有困难
[22:21] I’ve never worked so hard. [Chuckles] 从没这么努力过
[22:22] I will stay up all night tonight to finish 今晚就是熬夜都会改好
[22:24] what we started, but I have to go. 但现在 我非走不可
[22:26] – Have a great prom. – Oh, God. – 玩得开心哈 – 噗
[22:28] Have a wonderful prom. 舞会一定会很精彩的
[22:30] You don’t have a wonderful play. 但你的剧就不一定了
[22:32] – I have a life! – You don’t yet. – 我也有生活! – 还轮不上你
[22:35] Seat belts! 系上安全带!
[22:36] Seat belts! 安全带!
[22:38] So which dress did Haddie choose? Haddie选了哪一件?
[22:40] The purple one? 紫色的吗?
[22:41] She picked the, like, mauvey-taupey color one. 她选了象牙色
[22:43] – It’s cute. – Dad, what are you doing? – 也还好 – 爸 你干啥?
[22:44] I told you, we’re not drinking tonight. 说好了今晚不喝酒
[22:46] – – How come? – Because I told you,
[22:47] Alex is a recovering alcoholic. 为啥? –
[22:48] – I bet she looks beautiful. – Yeah, well, Alex还在治疗阶段 他能咋样?
[22:50] so what’s he gonna do, attack me and steal my beer? 打倒我? 抢走啤酒?
[22:52] He’s the alcoholic, not me. 他是酒鬼 我又不是
[22:53] Did you talk to Crosby, by the way? 你跟Crosby谈过了吗?
[22:55] No, I haven’t. Could you just back off? – 没
[22:57] – Back off? – It was just like yesterday 你能别管吗? –
[22:59] that we went to your prom, Adam, remember? 别管? 好像昨天才参加过 Adam的毕业舞会
[23:02] With the beautiful Molly Mc Cann. 你那个美丽的女伴Molly McCann
[23:05] Her name was Michelle, but… 她叫Michelle…
[23:06] was it Michelle? 是吗?
[23:07] – I thought it was Molly. – Molly Mc Cann. – 我以为叫Molly – 你也做过蠢事
[23:09] – Dad, really, do you mind? – He was so ga-ga over her. – 爸 能别闹了吗? – 他完全被迷倒了
[23:11] [Doorbell rings] I wonder what happened to her? 真不知道她哪里好
[23:13] – I wonder. – Do you mind? – 我也是
[23:14] – Well…Hey. – I didn’t miss it, did I? – 别喝了
[23:16] – No! – I’m late, I know. – 我没错过吧? – 没!
[23:18] – Hi, how are you? – I’m good. 我来迟了 最近好吗?
[23:20] I’m irrationally excited about this. 挺好的 我不知道激动个啥
[23:22] Good, so am I. 太好了 我也一样
[23:23] They’re upstairs getting ready. – 她们还在楼上打扮
[23:24] Okay. It’s all because of Haddie – 好 –
[23:26] – that she’s even going. – Well, she wanted her to go. Amber愿意去全归功于Haddie – 谁让她俩是姐妹呢
[23:28] – I know, but she doesn’t… – Hey, Sarah! – 我知道 但她…
[23:29] – Sister Sarah. – Yeah, I am too. – 大姐来啦 – 是 我也是
[23:31] Do you remember your prom? 还记得你的毕业舞会吗?
[23:33] We were just talking about Adam’s prom. 咱刚在聊Adam的舞会�迨�
[23:34] Yeah, just right down memory Lane. 都已经说到Lane身上了
[23:36] Do I remember my prom? I sang the prom theme with Seth. 我的毕业舞会? 主题曲都是我和Seth合唱的
[23:38] Love lifts us up where we belong. “爱将你我擢升至倾心之地” 55届奥斯卡最佳歌曲 电影<军官与绅士>主题曲
[23:39] – Where the eagles fly. – The eagles fly, you know? – “那儿雄鹰展翅” – 雄鹰展翅哦?
[23:41] I like that song. 我喜欢这首歌
[23:42] Yes, and her hair was really up. 那时她是爆炸头
[23:45] Yeah. It was the ’80s, mom. 老妈 那是80年代
[23:46] We had to go big. 爆炸头才叫潮
[23:47] Looked like bride of frankenstein. 就像科学怪人的新娘
[23:49] Thanks. That’s what I was kinda going for. 多谢 我就要那效果
[23:50] [Doorbell rings] Kind of a Sheena Easton homage. 有向席娜・伊斯顿致敬的味道
[23:52] [Chatter continues] – Hi. – Hey. 80年代英国天后
[23:56] – Hey. – How you doing, Mr. Braverman? Braverman先生 您好
[23:57] – How are you, Alex? – How are you doing? – Alex 你好 – 小伙子好
[23:58] You look handsome in your tuxedo there. 穿上西服很帅气嘛
[24:00] – Thank you, thank you. – Hi. 谢谢夸奖
[24:01] – Brandon. – Brandon? – 我是Brandon – 你好啊
[24:03] I’m Adam Braverman, come on in. 我是Adam
[24:04] Hey, there. I’m Sarah. 请进吧
[24:06] I’m Amber’s mom. 我是Sarah Amber的妈妈
[24:07] Whoa, whoa. [Laughing] 我是Brandon
[24:09] – Nice to meet you. – So nice to meet you. – 幸会 – 幸会
[24:11] – Hey, how you doing? – Kristina. – 你好啊 – 我是Kristina
[24:12] – Goodness, you look so nice. – Thank you. – 你看起来帅呆了 – 谢谢
[24:14] I’m Zeek Braverman, how do you do? 我是Zeek
[24:15] Brandon. 好呀
[24:16] – Huh? – Brandon. 我是Brandon
[24:18] – – Brandon. – Yeah.
[24:19] – Brandon, Brandon. – [Chuckles] 对
[24:20] They’re gonna be down in a minute. 女孩们马上就下来
[24:21] Let me get a shot of you guys. 给你俩拍张照
[24:23] You guys get together. 站到一块儿
[24:24] Put your arm around each other there. 把手搭在彼此的肩膀上
[24:25] – Your heads together there. – Great. – 就那样儿 – 很好
[24:27] – Get you both there. – Ready? – 看这边 – 准备好了?
[24:28] – Lucky girls, huh? – Cheese. – 俩帅男啊 – 说”茄子”
[24:29] – Cheese. – Fantastic. – 茄子 – 非常好
[24:31] Look this way, Brandon. There you go. Brandon 看这边 对啦
[24:33] Very cute. I think you blinked. 真可爱 你眨眼了
[24:35] A little closer, little closer. 靠近点
[24:36] Alex You had your eyes closed there, Alex.
[24:38] – Hey, we… – [Gasps] 别眨眼啊
[24:40] Holy mackerel! 哇塞!
[24:42] Wow, look at this. You look very nice. 看啊 女神驾到
[24:44] – Oh, my gosh! – Let me capture that moment – 我的神呀! – 好啦 好啦
[24:46] – right there. – You girls look beautiful. – 来一张 – 你俩太美了
[24:49] – Wow! – You girls! 美呆了
[24:50] – This is as good as it gets. – You look very nice. – 还成吧 – 已经很靓啦
[24:52] – Let’s go for it. – Take some pictures. – 大家一起来 – 照相咯
[24:53] Yeah, yeah. 好好好
[24:55] How’s it going? Thanks. 你好 谢谢
[24:56] I kinda want to wear this, but I think it’s for you. 我挺想带你这个的
[24:59] We could trade off. [Giggles] 那咱俩换咯
[25:01] You are smokin’. You are amazing. 你美呆了 我都无语了
[25:04] Come here. 来 转个圈
[25:05] – [Giggles] – All right. 好的
[25:07] All right, you guys kinda group together? 大伙儿全都站到一起
[25:08] Just squish together there? 靠紧一点
[25:10] There you go. 拍咯
[25:11] – Get together. – Amber, look this way. – 站近些 – Amber 看这边
[25:13] – Where are we looking? – That’s good. – 要看哪里? – 太好了
[25:14] – Everybody say “prom.” – One, two, three. – 所有人说”抢钱”
[25:16] – – Cheese. – All: Prom. [Indistinct chatter]
[25:35] Yeah, it’s nice. Thank you. Stop it. 茄子
[25:55] – [Indistinct chatter continues] – Hi, mom. – Just…
[26:00] just checking. [Laughing] 抢钱
[26:07] – Thank you. – Bye. – 谢谢 – 瘪瘪
[26:08] Love you too. Bye. 我也爱你 再见
[26:09] Love you. [Giggles] 爱你
[26:12] – See ya. – Bye, I’ll see you later. – 回见 – 晚点见
[26:13] – Let’s go. – Young man… – 走吧 – 年轻人…
[26:14] – Put it on straight. – Okay. – 规矩点哦
[26:15] – Enjoy yourself. – I will, I will. – 会的
[26:17] Straight and narrow. Sorry. – 别乱来哦 – 抱歉
[26:19] Brandon Have a great time, Brandon. Nice to meet you.
[26:22] [Engine turns, car door closes] 开心玩哦 很高兴认识你
[26:34] Amber *** 俩丫头都去咯
[26:36] I practically fell out of my chair 她说出这个消息时
[26:38] when she said she wanted to go. 我差点从椅子上摔下来
[26:40] And with a guy she’s never met! 还和一个不认识的男生一起!
[26:42] – Yeah. – Good for her. – 是啊
[26:43] They’ll have fun. – 挺好的
[26:45] Um…You know, Crosby came to see me. 会玩得很开心的 小弟来找我了
[26:49] – Well, good for him. – He wants us all – 不错啊 – 他希望
[26:52] to come look at the house tomorrow. – 明天咱能去看看他选的房子
[26:53] Yeah, I know. – 我知道
[26:54] Look, Sarah, we’re a bunch of adults. 姐
[26:56] I don’t know what we’re supposed to do here. 咱都老大不小了
[26:57] Help him pick out curtains? 我真不知道要咋办 帮他选窗帘?
[26:59] Do him a favor and keep him from doing 为了弥补上次做的蠢事儿
[27:01] an incredibly stupid thing, which he’s doing in response 就做另一件蠢事儿来替代
[27:03] to another incredibly stupid thing that he did? 又要咱帮他擦屁股?
[27:05] Which, by the way, can’t be undone. 买了房也无济于事
[27:07] So I don’t… I don’t care. 我… 不想管了
[27:10] So you’re not gonna come see the house tomorrow? – 那你明天不来?
[27:12] No. – 不来
[27:15] Yeah, it might be a really stupid thing he’s doing. 也许愚蠢至极
[27:17] And it also might not work. 或许也没啥用
[27:20] Jasmine might never forgive him. Jasmine可能也不会原谅他
[27:22] But we don’t have that option. 但这不是咱能说了算的
[27:26] I hate what he did. 他确实很过分
[27:27] You don’t have to like it either. 你可以不理他
[27:30] You can be mad at him as long as you want. 你想气多久都成
[27:35] He’s…in pain and he needs us. 他现在很痛苦
[27:38] He’s our brother. 很需要哥哥姐姐
[27:40] Just show up. 他终究是咱的弟弟
[27:51] [Upbeat pop music] 来一趟吧
[27:55] – Okay, ready? – Ready. – 准备好了?
[27:57] I’ll try not to fall, – 好了
[27:58] but you have to take me to the hospital if I do. 我可不想摔着 要真摔了 你得送我去医院
[28:00] – Okay. – Okay, ready? 好 好了吗?
[28:02] – Oh, it’s gonna be a good one. – That was a great one. – 一定拍得不错 – 肯定很好看的
[28:04] I’m gonna put that up in my room. 我要把它挂在房间里
[28:06] – Write about it in my diary. – On the wall of shame. – 还要写进日记里 – 挂在墙上被人笑话
[28:08] Look at this, it’s so elegant. 看啊
[28:09] It’s like we’re really in Paris. 装扮得很精致呢
[28:11] – Oui, oui. – The music… 就好像身在巴黎一般
[28:13] [giggles] Can I take your coat? 是呀 是呀
[28:14] It’s a sweater. But, yeah, I guess. 我帮你拿外套吧? 是毛衣啦 你拿着吧
[28:16] Okay, what do I do with this now? 那我要把它放哪儿呢?
[28:18] This is amazing.
[28:19] These stars are amazing. – 真是太棒了 – 星星真漂亮
[28:21] It was a good touch. – 点子不错
[28:23] – Yeah. – They look beautiful. – 对
[28:24] Okay, thank you. – 很亮哦 – 谢谢
[28:26] You know what looks better than that? 更好的是啥 你知道吗?
[28:27] What? – 啥?
[28:28] You. – 是你
[28:33] You look okay. – 这一身挺不错
[28:34] Just… just okay? – 不错?
[28:36] I mean, yeah, kind of. Like… 对 有点…
[28:39] girl, I was born to rock this tux and you know it. 承认吧 我穿上小西服酷毙了
[28:42] Okay, well… oh, hey, guys. ♪ So good when you look like you should ♪ ♪ when you come out to play all the people say ♪ 好吧…
[28:49] [doorbell rings] – Uh-oh. – Hi. – Here’s trouble. – Hey. 你们好啊
[28:54] – How are you? – Hey, buddy. – 你们好啊 – 女婿好啊
[28:56] Look at what I found in my garage. 看我在车库里找到啥了
[28:58] Look at that, it’s almost a full set. 哇 装备齐全啊
[29:00] Yeah, it is a full set. 对啊 所有号都有
[29:02] You guys want something to drink? 要喝点啥吗?
[29:04] – Yeah, I’ll have a beer. – Bonjour! – 来瓶啤酒吧 – 你好!
[29:05] – Hi. – Bonjour! 你们好!
[29:07] – Bonjour. – Bonjour. – 外公 外婆好 – 小鬼头好
[29:08] Hey, Julia, look what I found in the garage. 丫头 看我找到了啥
[29:10] Oh, my God! Syd, are you excited? 闺女 看呀 高兴吗?
[29:14] These are your new golf clubs! 这是送你的高尔夫球杆哦!
[29:16] They were mine. 原来是妈咪的
[29:17] Oh.
[29:20] We get to play golf together! 咱可以一起打高尔夫啦!
[29:21] Well, you know, I will teach you, 妈咪会教你的
[29:23] – and you can play. – I don’t like golf. – 这样你就会咯 – 伦家不喜欢啦
[29:25] Oh, well, you haven’t tried it yet. 你都还没试过呢
[29:26] Well, it’s just that I don’t really want to play. 伦家真的不喜欢啦
[29:30] It’s gonna be our thing. 这是咱母女俩的活动哟
[29:33] The thing we do together.
[29:34] I thought we were learning french. 咱不是在学法语嘛
[29:37] How many things do we have to do together? 到底有多少事儿咱要一起啊?
[29:46] We don’t have to do too many. 没你想的那么多啦
[29:59] Joel… Hey, Joel…
[30:01] What’s going on? 咋回事?
[30:08] So Alex told me you play the bongos or… Alex说你会玩手鼓…
[30:11] no, I don’t play the bongos. 我可不会玩那个
[30:13] – I play guitar, kind of. – Oh, guitar. – 我会弹点吉他 – 吉他啊
[30:15] – – I don’t play that much… – Amber.
[30:18] – Hi. – Hey. 也不是弹得很多…
[30:20] – How’s it going? – Do you know Tyler? – 你好啊 – 认识Tyler吗?
[30:22] – Yeah, hey. – Brandon. – 认识 你好 – 我是Brandon
[30:24] – It’s nice to meet you. – Hi, I’m Cassie. Hi. – 幸会
[30:29] I’ve been thinking about you like a lot recently. – 我是Cassie
[30:31] We used to s.A.T. Tutor together, so… 最近 我一直挺惦记你的 咱曾在一起上辅导课…
[30:34] – – She slayed me at vocab. – It’s true.
[30:36] What ended up happening with that? 她单词量大的惊人 –
[30:38] With vocab? 没错
[30:39] With college. 眼下情况如何? 词汇量?
[30:41] Do you know where you’re going? 大学啦 你被哪儿录取了?
[30:43] I’m being totally boring and going to Yale. 要去耶鲁真是很无趣
[30:44] My dad cried when I got my acceptance letter. 接到录取通知书时 老爸哭得稀里哗啦
[30:47] He’s, like, a total die-hard, so… 他就一根筋…
[30:49] – But what about you?
[30:51] I don’t know. 你呢?
[30:53] – You, like, haven’t decided yet?
[30:54] [Sighs] 不知道 还没想好?
[30:55] This girl’s ridiculously smart. 她聪明的要死
[30:57] – She’s, like, stupid smart. – Actually, – 让人嫉妒 – 实际上
[30:59] it’s just that I didn’t get into college, 我上不了大学了
[31:01] to any of the places that I applied to. 没被任何学校录取
[31:03] So it’s not really that I haven’t chosen yet. 不是我还没想好
[31:05] It’s more that I don’t have any options 是我根本都没得选
[31:07] because I didn’t get in. 因为没学校要我
[31:10] Sorry to make it weird. 抱歉把气氛搞紧张了
[31:12] I’m so sorry. 真遗憾
[31:14] That’s… 这样…
[31:16] that’s actually… you know, that’s so much better. 其实这样更好啊
[31:18] ‘Cause now you can, like, do whatever you want. 你可以做自己喜欢的事儿啦
[31:21] You know, like, the world is your oyster. 随心所欲
[31:22] Okay, cool. That was a great save. 不错 反应挺快
[31:25] I hope you have a great life at college 祝你在大学里一切顺利
[31:27] and a great time here at prom.
[31:29] – Can we go? – Sure. 在舞会玩得开心 – 咱走吧? – 好
[31:30] See you. 回见
[31:31] – See you. – See you. – 回见 – 回见
[31:34] – Bye. – See you, bye. – 瘪瘪 – 北北
[31:36] – Hey. – Hey.
[31:38] I’m kinda feeling sick. I don’t know what it is. 我有点不舒服 不知道咋搞的 –
[31:40] – You feel sick? – I don’t want to 不舒服? – 我不想
[31:42] make a big deal out of it, but I think I might have to go. 小题大做
[31:44] Just, like, my stomach hurts. 不过我想先走了 我的胃有些疼
[31:45] Are you sure? Are you okay? 是吗? 没事吧?
[31:46] I’m okay. So I’ll see you tomorrow, okay? 没事 明儿见
[31:48] – Have a good time. – Yeah. – 尽兴哈 – 好
[31:49] – See you in a bit. – Feel better. – 回头见 – 要快点好起来哦
[31:51] – Thanks. – All right, dude. – 谢谢 – 哥们 走咯
[31:56] I don’t know. 别问我
[32:14] [Crying] [Darling I do by Landon Pigg and Lucy schwartz] 还觉得蠢吗?
[32:23] ♪ ♪
[32:33] ♪ golden leaves looked brown to me ♪
[32:39] ♪ the world had less color without you ♪
[32:44] so…Do you think this is stupid?
[32:47] Do you hate it like you thought? 还是跟以前一样不喜欢?
[32:50] It was fun. 感觉挺好的
[32:51] I like seeing you all dressed up. So thank you for inviting me. 我喜欢看你打扮得漂漂的
[32:56] ♪ I know… ♪ um… 谢谢你的邀请
[33:03] You know how people kind of get rooms after? 舞会后
[33:08] Yeah. 有些人会去开房哦
[33:09] Uh…[Chuckles] 嗯
[33:12] Have you… Ever thought about that? 你…
[33:17] Um… Well… 有想过吗?
[33:24] You know what I think? 我觉得吧
[33:27] When the time is right… 时候对了
[33:29] We’re gonna know it. 咱自然会知道
[33:31] There is no rush. 不着急
[33:34] I’m not going anywhere. 我会一直在这儿
[33:37] ♪ They don’t see you like I do ♪
[33:42] ♪ darling I do ♪
[33:44] ♪ darling I do ♪
[33:47] ♪ see you ♪
[33:51] ♪ ♪
[33:54] ♪ darling I do ♪
[33:57] ♪ darling I do ♪
[34:00] ♪ I do ♪
[34:02] ♪ darling I do ♪
[34:05] ♪ darling I do ♪
[34:08] ♪ see you ♪
[34:13] [keys clicking]
[34:21] [Door closes]
[34:24] – Hi. – Hey.
[34:26] You’re home early. 回来这么早啊
[34:29] – Yeah. – What happened? – 对 – 咋了?
[34:31] Nothing. Uh…I just… 没事 我…
[34:34] I don’t want to talk right now, okay? 我现在不想说 行不?
[34:35] Oh, no! Are you okay? 不! 你没事吧?
[34:37] I’m fine. I just… 没事 只是…
[34:39] I just don’t want to talk, okay? 我不想说
[34:40] I just really don’t want to talk. 可以不?
[34:43] Was everything okay with the date? 我现在没心情
[34:45] It’s not about that. 约会不顺吗? 跟那没关系
[34:47] It was fine. It’s just… 约会很顺利 只是…
[34:50] This whole… 这一切…
[34:52] This whole thing is not working. 这一切都不行
[34:55] Like… You know, 我是说…
[34:58] going to high school and being a great student 上高中
[35:01] and going to prom and having a nice date 做个好学生
[35:03] and going to college. 去毕业舞会 享受约会时光
[35:04] Like, that’s just not working for me. 再到去上大学
[35:06] Oh, honey, you’re so smart. 这一切都不适合我
[35:08] It’s gonna look different tomorrow, you know? 闺女 你很聪明的 明天一切都会不同的
[35:10] – It’s just gonna feel… – Mom, can you just listen! – 会感觉… –
[35:12] Really listen to what I’m saying, please! 妈 听我说! 请你好好地听我说完!
[35:15] I am trying to communicate with you honestly here, okay? 我这是在跟你说心里话
[35:18] I did the best I could to do what you want me to do. 我尽我所能去成为 你心中所想的女儿
[35:22] I did the best that I could to be good in school, 在学校里认真努力地学习
[35:25] to go to college and take part in this high school life. 为了上大学 我去高中上课
[35:30] But it’s not working for me. 但这些都不适合我
[35:31] So I’m sorry, but I need to start doing 对不起 但我要开始做一些
[35:33] what feels good for me and trying to see if that works. 自己喜欢的事儿看看会咋样
[35:36] Because this whole thing 因为这一切
[35:38] of doing what you want me to do 按你的要求做事
[35:40] and what you suggest me to do 听你的话去上课
[35:41] and you trying to fix my problems, 以此来解决我的问题
[35:43] it’s not working. 不管用
[35:44] It’s not your life. It’s my life. 这是我的人生 不是你的
[35:46] And I need you to understand that I’m gonna start 希望你能理解 我要自己
[35:48] making my own decisions, whether you like them or not. 做决定 不管你喜不喜欢
[35:50] And that has to be okay with you, 你必须要接受
[35:52] because it’s who I am. 因为这就是我
[35:54] Okay? 懂了?
[36:15] – – Alex. – Yes?
[36:19] Remember when you were talking about, 嗯?
[36:22] like, time? 还记得咱刚才说的话吗? “时候对了”那句?
[36:25] – Yeah? – And, like, um… – 嗯? – 就是…
[36:28] When the time is right, then… that we’ll know. 时候对了 咱自然会知道
[36:34] Yeah? 咋了?
[36:36] I feel like right now is the right time. 我觉得现在是时候了
[36:43] Haddie Haddie, I don’t want you to feel pressure
[36:45] just because, you know, it’s prom night 我不希望你有压力 因为今晚是毕业舞会
[36:47] and your friends got rooms. – 你的朋友们都去开房了
[36:48] No, I don’t. – 不是
[36:49] I feel… I feel like this is the right time. 我只是觉得 现在是时候了
[36:52] I feel good. 我想要
[36:56] – I feel good. – Okay. – 我也想要 – 那不就好
[37:25] Honey, I really starting to worry. 老婆 我真的开始担心了
[37:27] – Why? – Because she… – 为啥? – 女儿…
[37:29] look, it’s four minutes until curfew. 还有4分钟就到时间了
[37:30] – She has four minutes. – I’m gonna give her a call. – 不是还有4分钟嘛 – 我要给她打电话
[37:33] – Just gonna make sure she’s… – Honey. – 确定她没… – 老公
[37:34] – What? – Stop panicking. – 咋啦? – 少抽风
[37:35] – I’m not panicking. – You are panicking. – 我没抽风 – 你就是有
[37:37] – – I’m not. – Yes, you are.
[37:39] [Door opens] 我没
[37:41] Ah. – 你有
[37:43] See? 看吧?
[37:52] Hey.
[37:54] – Hey. – Hey, sweetie. 丫头
[37:55] – How’d it go? – Did you have a good time? – 咋样? – 玩的开心吗?
[37:58] Yeah. 开心
[37:59] Yeah, it was really good. 相当不错
[38:01] Jenna was prom queen Jenna当选了皇后
[38:04] and the decorations looked really nice, so… 所有的装饰都做得非常好…
[38:08] – Yeah, I’m gonna go to bed. – Great. – 我去睡了 – 好
[38:10] – I’m tired. – Okay. – 好累 – 好
[38:11] You can sleep in tomorrow if you want. 明天你可以多睡会儿
[38:13] Hey, thank you for making curfew. 你能准时回来真好
[38:16] Um…Thanks for the dress. 谢谢你们给我买裙子
[38:18] Both: You’re welcome. 跟爸妈还客气啥
[38:27] Feel better? 高兴了?
[38:28] Yes. Yes, I do. 高兴死了
[38:32] – She’s a good girl. – Yes, she is. – 真是个好姑娘 – 没错
[39:01] For what it’s worth… 不知道这样说管不管用…
[39:04] I’ve always wanted to play golf with you. 我一直都想和你一起打高尔夫
[39:08] [Sighs]
[39:09] ♪ Someone ♪
[39:13] [crying]
[39:15] ♪ Reaching for me now ♪
[39:19] I love you so much. 我爱死你了
[39:24] ♪ Through the dark ♪
[39:30] ♪ reaching for me now ♪
[39:40] ♪ you need ♪
[39:43] ♪ someone ♪
[39:45] ♪ to hear you when you sigh ♪
[39:49] [door closes]
[39:55] ♪ Someone ♪
[39:59] ♪ to wipe away those tears you cry ♪
[40:10] wow, somebody really liked cats. 上个主人真是爱猫
[40:12] Moldy, even. 都发霉了
[40:14] Clearly, the windows have to come out. – 窗户要向外开
[40:16] Yeah. – 对
[40:17] That’s not too hard, though, is it? 不难办到吧?
[40:19] No, I mean, it’s not too hard, 这个不难
[40:21] but when you add that to the kitchen cabinets 但加上厨房橱柜和瓷砖
[40:24] and the tiles and the aroma of alleged homicide, 还有可能发生过谋杀案
[40:27] – it’s not nothing, man. – All right. – 就难说了 – 好吧
[40:29] Cros, have you checked out 小弟
[40:31] this little house across the street? 你看过对街的那套房了吗?
[40:32] – It’s really cute. – Yeah. – 很不错诶 – 是啊
[40:34] Obviously, if I could afford the perfect house 要是有钱能买下它
[40:36] across the street, I would’ve got that one. 我早就毫不犹豫出手了
[40:38] I’m not an idiot. 我不是蠢货
[40:40] Cros, that’s not what I was saying at all. 我不是那个意思啦
[40:42] – This is a really sweet idea. – Such a nice idea. – 这个办法很浪漫 – 相当不错的办法
[40:45] It’s just it’s a lot of money 只是要花很多钱
[40:46] and a lot of responsibility. 还要担很多责任
[40:48] Well, I already bought this house, so… 我已经买下它了
[40:54] This one? 这一套?
[40:57] Oh.
[40:58] Oh, my God. 天啊
[41:01] Oh, my God, I do not know what I was thinking. 真不知道自己当时在想啥
[41:05] I mean, actually I do. I was thinking, 其实吧 我是知道的
[41:08] “you know, I already wrecked my life, “反正我的生活都一团糟了”
[41:09] “so I don’t really care if I wreck it worse “无所谓再糟一点了”
[41:11] because you can’t really wreck it worse than totally.” “反正都到了最坏地步了”
[41:15] – That’s not true. – There’s contingencies here. – 乱说 – 这儿发生过意外
[41:17] Yeah, the inspection might not go through. – 审查可能也过不了关
[41:18] – Not a chance. – Yeah. – 肯定过不了
[41:20] You can wiggle out of it during escrow. 先交给相关部门代办好了
[41:22] Yeah, well, I already sold the house boat. 可我已经把船屋卖了
[41:27] He did. 效率
[41:28] Wow.
[41:30] – It seemed like a grown-up thing to do at the time. 卖的那会儿感觉自己 在做一件挺成熟的事儿
[41:34] Well, it was. 说得没错
[41:36] I mean, what kind of a grown-up guy 成熟的人才不会住在船屋里
[41:38] lives on a house boat?
[41:42] Thanks for coming. 谢谢你能来
[41:47] I mean, not that this place isn’t a dump. 这套房子简直糟透了
[41:49] – Awful. – [Chuckles] 相当差
[41:51] [Laughing]
[41:54] You think I can fix it? 你觉得我能搞定吗?
[41:58] – No. – Okay. Great. – 搞不定 – 好吧
[42:00] I think we can fix it. 咱兄妹几个一起才能搞定
[42:11] Sorry. 抱歉
[42:15] Yeah, yeah. 是啦 是啦
[42:16] I bought a bad house. 我看走眼啦
[42:17] [Indistinct chatter] Sync by jabbberwock www.Addic7ed.Com 买了套破房
为人父母

文章导航

Previous Post: 为人父母(Parenthood)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 为人父母(Parenthood)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

为人父母(Parenthood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号