Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

为人父母(Parenthood)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 为人父母(Parenthood)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:01] Well, of course all the cousins know about it. 当然所有表亲都知道
[00:03] – I know, but– – tomato, tomato salad. – 我知道 可是… – 西红柿 西红柿沙拉
[00:04] – No, no, no, not tomato. – I don’t know, caesar salad. – 不 不 不 不能要西红柿 – 我不知道 那就凯撒沙拉吧
[00:08] Uh, she wants like old-fashiony music, you know? 她想要传统音乐 知道吗
[00:10] The entire arizona contingent is coming. 亚利桑那州所有表亲都要来
[00:12] – Okay, you got that? – All the cousins? – 好 你听明白了吗 – 所有表亲吗
[00:13] – Yes, all of them. – Can I add ten to that, please? – 对 所有表亲 – 我能再加十个吗
[00:15] Ten more in addition to the– whatever we already had. 在我们已经订好的位置上…再加上十个
[00:19] – Okay. – Okay, thank you. – 行 – 好 谢谢
[00:20] It’s okay. 没关系
[00:22] I don’t know who’s paying for this, but– 我不知道是谁付的钱 但是…
[00:23] Can I see this little baby? 我来看一眼这个小宝贝
[00:27] You know, you need a glider. 你需要一台研磨机
[00:28] – Shh, I need so many things. – I don’t know. Does she really? – 我需要的东西多着呢 – 我不知道 她真需要吗
[00:30] Well, where would you put the glider? 那该把研磨机放哪儿
[00:32] You’d have to remove the oven to put the glider in. 你得把烤箱挪开来放研磨机
[00:34] Well, you know, it’s an absolute life saver. 有了那个你会方便很多的
[00:35] Really. We’re gonna make that our gift to you. 真的 我们打算买台研磨机送给你做礼物
[00:38] That’s so sweet, I just don’t even– 那太好了 可我根本就…
[00:40] – Yeah. – Know where I’d put it. It’s– – 是啊 – 不知道该放在哪儿 这…
[00:42] Well, you’re not gonna be staying here. 你不能再住在这儿了
[00:44] I mean, this is a really cool apartment, 我是说 这套公寓虽然真的也很不错
[00:47] But you don’t want to raise Zeek here. 可是你不会想在这里把奇克抚养长大的
[00:49] I don’t really have a choice right now. 我现在这样也实在是没有办法的事
[00:53] It’s just a nightmare. 现在我的生活简直就是场噩梦
[00:54] No, the timing is perfect and I’m up for the challenge. 不 现在时机正好 我已经做好准备迎接挑战了
[00:56] My forte is helping businesses get back on track. 我的特长就是帮助生意回归正轨
[01:00] And here’s the great thing is, uh, we love the product. 我得告诉你一个好消息 我们都很喜欢这个产品
[01:03] We’ve been a mountain spring water household 我们家使用山泉水差不多
[01:05] for, I don’t know, like, ten years now. 我也不知道 到现在差不多十年了吧
[01:06] My wife is always talking about how she can taste the purity. 内人一直都在称赞说她觉得山泉水尝起来有多纯净
[01:09] Dad, hang up the phone. Hang up the phone. Hang up the phone. 爸 挂掉电话 挂掉电话 挂掉电话
[01:09] – Hang up the phone. – Hold on a second, max. – 挂掉电话 – 等一下 麦克斯
[01:10] – No, this is an emergency. – Yup, no, monday sounds great. – 不行 事态紧急 – 行 不 周一听起来不错
[01:12] I will see you monday, thank you very much. Goodbye. 我们周一再见 非常感谢 再见
[01:14] – Hang it up. Hang it up. – Hey, max. – 挂掉 挂掉 – 嘿 麦克斯
[01:15] – Yes. – This was a business call. – 好了 – 我在谈生意上的事
[01:16] This is also business. 我这也是桩生意
[01:17] I just got off the phone with hank 我刚跟汉克通完电话
[01:19] And I have a job. 我有工作了
[01:19] You just got off the phone with hank? 你刚跟汉克通完电话
[01:21] Yes, I have a job. 对 我有工作了
[01:21] – That’s wonderful. Doing what? – Yep. – 那太好了 是什么工作 – 对啊
[01:23] I’m going to be a photographer. 我要当摄影师了
[01:24] – For who? – This is great that – 给谁当 – 你能给汉克
[01:24] – you’re gonna be assisting hank. – I’m not going to be assisting hank. – 做助手真是太好了 – 我不是要给他做助手
[01:27] You need to work on your listening skills. 你该提高一下你听人说话的技巧了
[01:28] I am going to be the sole photographer, 我是要做一个独立的摄影师
[01:30] The main photographer at aunt sarah and hank’s wedding. 汉克跟萨拉姑姑的婚礼的主要摄影师
[01:32] – Max, that is great. – Yes. It is amazing, yes. – 麦克斯 太好了 – 对啊 太棒了 真的
[01:33] That shows a lot of faith in you, that’s wonderful. 这表现了他们对你能力的信任 真是太好了
[01:34] Wait, all the photos that are 等等 所有照片都会
[01:36] gonna be on the mantle forever and ever? 永远装入纪念册里面吗
[01:37] Yes, all of the photos. All of the photos. 对 所有照片 每一张都要
[01:38] – You’re gonna take? – Yes. – 你要接受吗 – 要
[01:39] – You’re sure? – Yes, I’m absolutely certain. – 你确定吗 – 确定 我当然确定
[01:40] That’s really incredible. 这真是太棒了
[01:42] Also, hank says I need to have a talk 汉克还说我应该
[01:42] with the both of you about whether or not 跟你们谈一谈我是应该
[01:44] I should get the money now 现在就拿到现工资
[01:45] or it should be put in an account 还是存进银行账户里
[01:46] – for when I am 18. – Oh. I’m glad hank – 等我满了18岁再取 – 我很高兴汉克
[01:49] – brought that up. – He’s very thorough. – 能想到那点 – 他想得非常周到
[01:50] – Yes. – Yeah. – 对 – 对
[01:51] I vote strongly that it should be given to me now. 我个人强烈建议让我现在就拿到现钱
[01:53] Um, we’ll talk about it. 这个我们商量一下再说
[01:54] We’ll take that into consideration. 我们会考虑的
[01:56] I’m employed! 我有工作了
[01:59] Well, at least somebody’s got a job they love. 至少有人得到了自己心仪的工作
[02:01] That’s fantastic. 这太棒了
[02:02] But I’m not complaining because 不过到时候这个房子塞满
[02:03] this house is gonna be full 凉爽美味的山泉水
[02:04] of cool, delicious spring water. 我也不会抱怨的
[02:05] That’s right. 没错
[02:06] I don’t like spring water. I like soda. 我不喜欢山泉水 我喜欢苏打水
[02:11] Have you been giving her soda? 你给诺拉喝的一直都是苏打水吗
[02:12] No. 没有
[02:12] – Look at me. Look at me. – Never. – 看着我 看着我 – 才不
[02:14] The odds are excellent. I’m super smart. Right, mom? 那些做得太好了 我真是太聪明了 对吧 妈
[02:16] You are super smart. I wouldn’t put it past you. 你非常聪明 这我一点都不惊讶
[02:18] Hm. Dad, what do you think? 嗯 爸 你觉得呢
[02:20] I’d vote for you now. 我会为你投上一票
[02:21] – Ha! – Great, so you have one vote. – 哈 – 太好了 你现在有一票了
[02:23] You have two votes! 你有两票
[02:24] There you go. 看吧
[02:25] – Two votes. Okay. – I’ll hang out in – 两票 好 – 我要在那个椭圆形的办公室
[02:26] the oval office. Redecorate. 呆上一段时间 重新装饰一下
[02:29] Maybe paint the white house pink. 我想把它从白色刷成粉色
[02:31] Hm, is it work? 嗯 能行吗
[02:32] I don’t– I don’t know. 我不…我不知道
[02:33] Hello? 喂
[02:42] Yeah, um, what is this about? 是 怎么回事
[02:45] Can you tell me? 你能告诉我吗
[02:49] Okay. Yeah, we’ll be there. 好 行 我们会去的
[02:52] Thanks. 谢谢
[02:54] Who was it? 谁打来的
[02:56] Victor’s social worker. 维克多的社工
[02:58] She wants to see us tomorrow at 11 a.M. 她想让我们明天上午11点跟她见面
[03:01] About what? 因为什么
[03:02] I don’t know. She just said 我不知道 她就说了
[03:03] it was time sensitive, 时间很紧急
[03:04] And she wanted to see us in person. 而且她想亲自见我们
[03:11] So, what’s on your mind, hank? 那你在想什么 汉克
[03:16] Sorry to bother you, but I just know that 很抱歉打扰你 不过我刚得知
[03:18] Sarah’s told you about us and the plans 萨拉告诉你了我们婚礼计划的事
[03:21] And I just wanted to come by, 我就想过来看看
[03:25] Man-to-man and– 男人之间的谈话
[03:27] And ask for your blessings. 想让你祝福我们
[03:29] Really? 真的吗
[03:31] Yeah. Yeah. 对 对
[03:32] I realize it’s basically symbolic. 我觉得这是最基本的象征性
[03:35] Oh, no, no, no. That’s–more than symbolic. 不不不 这…不只是象征性而已
[03:38] It’s–it’s very important. 这…这非常重要
[03:39] It’s a major decision here. 这是个很重要的决定
[03:40] Come on and have a seat 快过来坐
[03:42] – And–you know– – Yeah. All right. – 而且…你也知道… – 对 好吧
[03:48] So, uh, 所以…
[03:51] What would you like to say, hank rizzoli? 你想说什么 汉克·里佐利
[03:55] Well, uh, I don’t know if sarah told you about 我不知道萨拉有没有告诉你
[03:59] The asperger’s thing. Like max. 我得艾斯伯格症的事 就像麦克斯那样
[04:03] What do you mean? 什么意思
[04:04] Uh, well, I– okay, I guess she didn’t tell you, 我…好吧 我想她还没告诉你
[04:07] But, uh, 不过…
[04:09] That’s me too to some degree, so– 我在某种程度上也有 所以…
[04:13] Just wanna make sure all the cards are on the table. 我只是想确保我把所有问题都跟你摊开了
[04:16] Right. 也对
[04:19] I mean, it’s a surprise. 我是说 我很惊讶
[04:20] I–it kind of explains a few things. 我…这样有些事就解释得通了
[04:23] But, um, if sarah’s okay with it 不过 如果萨拉都不介意的话
[04:26] Then I am too. There’s– 那我也不介意 我…
[04:28] Ah, well, good. Thanks. 那好 谢了
[04:30] You know, sarah, of all my kids, 你也知道 萨拉 在我所有子女当中
[04:32] I–I think she’s kind of been my teacher, you know? 我…我觉得她某种意义上说是我的老师 你知道吗
[04:35] She’s the one that– in–in life– 她是那个…在…生活中…
[04:39] Has taught me more about unconditional love. 她教给我的不仅仅是是无条件的爱
[04:43] She never went after the material things in life. 她在生活中从来不追求物质上的享受
[04:45] The clothes, the cars, you know, all that stuff. 衣服啊 车啊 这样的东西
[04:48] The money. 还有钱
[04:49] She was all about love. 她只在乎爱
[04:50] She was all about really giving her heart to the people 用自己的真心对待别人
[04:57] That she cared about the most. 是她最在乎的事
[05:00] I just–would ask– ask you–uh… 我只是…想问…想问你…
[05:07] You take care of my– my– 你愿意接受我的…我的…
[05:12] My daughter. 我的女儿
[05:15] – Yeah. – You be there for her. – 对 – 你会支持她
[05:19] Yeah, that’s, uh– 对 那是…
[05:21] That’s–that’s gonna be my honor to do that. 那是…那是我的荣幸
[05:26] I–I never met anybody like her. 我…我从没有遇到过像她那样的人
[05:31] I’m never gonna stop loving her. 我会爱她一生一世永不改变
[05:35] Thanks. 谢了
[05:38] There’s probably another thing 我过来拜访你
[05:39] That I came by for to tell you. 还为了一件事
[05:43] Uh, we spoke about it 我跟她也谈过了
[05:44] And she wants to do it saturday. 她说她想在周六举行婚礼
[05:47] This saturday? 这个周六吗
[05:48] Yeah. Yeah, that’s uh– 对 对 这…
[05:52] That’s what she wants. 这是她的意思
[05:53] Well, what’s the rush here? 她干嘛这么赶时间
[05:55] I mean… 我是说…
[05:58] Oh…Right. 哦…也对
[06:04] Okay, I get it. 好了 我明白了
[06:57] Hello! 你好
[06:58] – Hello! – Hi, you guys! – 你好 – 你们好
[06:59] – Is it baby time? – It’s the baby zeek! Aw. – 现在是宝宝时间吗 – 这就是小宝贝奇克
[07:04] – Congrats. – He’s in a good mood too. – 恭喜你了 – 他现在心情也很好
[07:07] Aw. We brought you presents. 我们给你带了礼物
[07:10] Yeah. 对
[07:10] One for baby. 一个是给宝宝的
[07:11] And one for bigger baby! 另一个是给大宝宝的
[07:13] Bread! 面包
[07:14] Yes. Woo! 好喂
[07:16] – Mama gotta eat too, remember. – Here. Let me move all this stuff, sorry. – 妈妈也得记得吃饭啊 – 来 我们先把这些东西挪开 抱歉
[07:19] Just a huge amount of things here. 这堆东西太多了
[07:21] No, it looks great in here. 不 看起来很不错
[07:22] – Can I hold him? – Oh, of course. – 我能抱一下他吗 – 当然可以
[07:24] – Here, here, here. – Ah. Yes. – 来来来 – 好了
[07:27] Hey, hey, hey, hey. 嘿 嘿 嘿 嘿
[07:28] Don’t let your ovaries get activated. Play it safe. 你可千万别让自己的子宫又被激活了 小心着点
[07:31] Sorry, this is so messy. 抱歉 这里太乱了
[07:32] I have, like, so much stuff. 我东西实在太多了
[07:33] Oh, look, look, look. 看 看 你们看
[07:35] – At that little play-penny thing. – Yeah? – 看那个有小围栏的东西 – 怎么了
[07:37] Haddie got it for me. It’s for work. 海蒂送给我的 工作的时候用的
[07:38] I guess I’ll bring the baby 我想我只要把宝宝放进去
[07:40] And he’s gonna just, like, chill there. 他就会马上不哭不闹了
[07:42] And he’ll be quiet, I mean, 他会安安静静的
[07:43] I can still do everything I need to. 我就能做我想做的事了
[07:46] Oy. Boy, I don’t know how to say this, but– 天呐 我不知道该怎么说 不过…
[07:51] It’s a cute play pen, but it’s–we’re gonna– 那个围栏挺可爱的 但是它…我们要…
[07:54] We’re shutting down the luncheonette. 我们要关掉速食餐厅
[07:58] What are you talking about? 你说什么呢
[08:00] What happened? We had the insurance payment 出什么事了 我们已经交了保险费了
[08:03] And–and–the–you already ordered all the stuff, 而且…而且…你们已经有了那么多订单
[08:07] Crosby, why would you–? 克劳斯比 为什么还要…
[08:08] And then–and then I had to cancel it all. 然后…然后我不得不取消了那些订单
[08:10] Why? Why would you do that? 为什么 为什么要这么做
[08:11] You know we had some– the obvious financial issues. 你知道的 我们…经济上遇到了一些问题
[08:14] Of course, obviously, but we had jobs booked! 我知道 可是我们都已经又有工作了啊
[08:17] I mean, you have to give it a little bit of time. 我是说 只要再假以时日…
[08:18] Like, there’s no reason for you to– 你完全没有理由…
[08:20] Okay, well, you know what? It’s adam. I don’t– 好了 我这么跟你说吧 是因为亚当 我不…
[08:21] The truth is, it’s adam. He doesn’t wanna do it. 其实是因为亚当 他不想再做下去了
[08:23] And we can’t do it without him 而且我们没有他完全不行
[08:24] And I don’t– 我除了…
[08:26] Have an explanation other than that. 除了那个也找不到别的理由了
[08:28] He–he didn’t want to go for it like we did, so– 他…他不像我们那样想这么继续下去 所以…
[08:32] But, um, there’s this for you. 不过…这是给你的
[08:35] I wish it were more. 我也希望能有更多
[08:38] Um, but hopefully it can get you by for a while, 不过我希望这点钱能支持你一段时间
[08:40] While you figure out something else. 直到你能另谋到别的出路
[08:47] – Okay. – I’m sorry. – 好吧 – 我很抱歉
[08:49] It’s okay. It’s not your fault. 没关系 这也不是你的错
[08:50] I know–I know you would have done anything 我知道…我知道你为了拯救速食餐厅
[08:53] To save it, so– 什么都肯做 所以…
[08:55] You did what you could. 你已经尽力了
[09:02] ♪ Because we can’t take back ♪ ♪ 因为我们不能改变 ♪
[09:07] ♪ What is done ♪ ♪ 木已成舟的事实 ♪
[09:10] ♪ What is past ♪ ♪ 已成定局的过往 ♪
[09:14] ♪ So let us ♪ ♪ 所以就让我们 ♪
[09:17] ♪ Start from here ♪ ♪ 重新开始 ♪
[09:33] Spoke to amber. 我跟安博谈过了
[09:35] Oh yeah? How’d that go? 是吗 怎么样
[09:36] She took it pretty well. 她很容易就接受了
[09:38] You give her the check? 你把支票给她了吗
[09:40] Yep. 给了
[09:42] She–uh–seem like she felt like it was 那她…她看起来对那个数
[09:44] A fair amount? 还满意吗
[09:46] Well, she didn’t open it in front of me. 她没有当着我的面打开
[09:50] I’m just about done packing up here. 我刚把东西打包完
[09:52] Gonna head downstairs and clean out the counter area, 正准备下楼去清理一下柜台
[09:55] And that’ll do it. Just have to have you sign 然后就没事了 就只需要等你
[09:57] These dissolution papers. 把解散文件签好了
[10:01] Three signatures and we can get out of here. 签三个名然后我们就能离开这儿了
[10:06] Just sign ’em? 签就行了吗
[10:08] Yeah, it’s standard– it’s what you do 对 这是必要手续…解决不了生意问题的时候
[10:10] I think I should read them first. 我觉得应该先读一遍。
[10:14] Crosby, you haven’t read a single contract 克劳斯比 自从我们开始做生意起
[10:15] Since we opened business. Why–why start now? 你就从没读过一份合同 干嘛…干嘛现在要这么做了
[10:17] Yeah, well I had a partner who loved reading contracts 是 我以前是有一个爱看合同条款的合作伙伴
[10:19] And now I don’t, so… 但是现在我没有了 所以…
[10:23] Crosby, I’m sorry that this is coming to an end. 克劳斯比 我很抱歉就要这么结束了
[10:27] But we’re brothers, so can you… 但是我们是兄弟 所以你可以…
[10:30] Not treat me like somebody you barely know? 别把我当做一个陌生人一样生分好吗
[10:32] I’ll let you know what I think 我看完之后会告诉你
[10:33] After I read them. 我的想法的
[10:37] Okay. Sounds good. 行 听起来不错
[10:55] I don’t know about this, buddy. 这我倒不清楚 儿子
[10:56] Although, they do say if it rains on your wedding day 不过他们倒是说过婚礼当天下雨
[10:58] – It’s good luck and that’s good. – Who says that? – 寓意着幸运 是个好兆头 – 谁说的
[11:00] Just people. 就人们啊
[11:01] – What people? – I don’t know, – 哪些人 – 我也不知道
[11:02] – People in general. – You should know who you’re – 笼统意义上的人们 – 你既然引用了别人说的话
[11:04] – Quoting before you quote them. – Well, I don’t know. – 那你就应该知道是谁说的 – 我是不知道
[11:06] – Just that it’s true. – I’m going to need – 但这是事实 – 我需要一个
[11:08] – A 300mm zoom lens. Write that down. – A what? – 300毫米变焦的镜头 把它记下来 – 一个什么
[11:10] – Okay. 300mm. – 300mm zoom lens. – 好 300毫米的 – 300毫米变焦镜头
[11:11] We need to actually go to the tailor quickly 我们得赶快去裁缝那儿一趟
[11:13] because your pants need to get hemmed 你的裤子该为那套西服
[11:14] – for that suit. – My pants don’t need to be hemmed – 缝一下边了 – 我的裤子不需要缝边
[11:16] because I will not be wearing a suit. 因为我不打算穿西服
[11:17] Oh, honey, you’re wearing a suit, we talked about this. 宝贝 你要穿西服 我们商量过了的
[11:18] I will be wearing a black shirt and black pants, 我准备穿一件黑色T恤跟一条黑裤子
[11:19] Because I’m the photographer. 我是摄影师
[11:20] – The photographer needs to disappear. – It’s aunt sarah’s wedding. – 摄影师不应该正式出席 – 这是你萨拉姑姑的婚礼
[11:21] Stand right there, I need to take a picture of you. 站那儿去 我要给你拍张照
[11:22] Everyone’s gonna come in. 所有人都要出席
[11:23] – Stand right there,I need to take a picture of you. – And some of them – 站那儿去 我要给你拍张照 – 他们有些人
[11:24] -haven’t seen youin forever. -Stand right there,I need to take a picture of you. – 都还没见过你呢 – 站那儿去 我要给你拍张照
[11:26] Your aunts, your uncles. 你舅舅舅妈他们
[11:27] – I want you to dance and party and be– – I don’t care – 我希望你能在派对上跳舞 成为… – 我不在乎
[11:29] – about any of that. – A part of the celebration. – 那些事情 – 庆祝活动的的一份子
[11:30] I love that you love taking pictures, 你爱摄影我也很喜欢
[11:32] But I want you to be in the picture, okay? 但是我希望你也在照片当中 好吗
[11:34] Should I smile? 我用笑吗
[11:36] Is this good? 这样好看吗
[11:37] Your complexion is far too pale. 你的面色太苍白了
[11:39] You make a terrible assistant. 你真是个糟糕的助手
[11:40] Let’s go get your pants hemmed. 我们去给你的裤子缝边
[11:41] I guarantee I won’t be wearing a suit. 我向你保证我绝对不会穿西服去的
[11:43] You’re wearing a suit, max! 你要穿西服 麦克斯
[11:45] – You’re wearing a suit. – I will not be wearing a suit. – 你一定得穿西服 – 我不会穿西服的
[11:46] I promise you, you are. 我敢肯定你一定会穿的
[11:48] Thank you again for coming in on such short notice. 再次感谢你们来听这个简短的通知
[11:50] – Yeah. – Of course. – 嗯 – 应该的
[11:50] Um, is everything okay? 一切都还好吗
[11:52] Something’s come up with victor’s birth mother 维克多的生母出了点问题
[11:53] And I just thought it best we talk about it in person. 我就觉得我们最好还是面谈此事
[11:55] Okay, well, I have to just say that 好 我必须得告诉你
[11:58] We’re not open to changing the closed adoption. 孩子已经是我们的了 我们不想再重新谈这事
[12:01] – At this point, it’s just, it’s– – Julia… – 在这个节骨眼上 实在是… – 茱莉亚
[12:03] It’s jus–it’s been a hard year for our whole family 实在是…这一年我们家的事已经够麻烦的了
[12:05] And adding this to it, I– 要是再加上这件事 我…
[12:07] Joel, julia, that’s not it. 乔 茱莉亚 不是这样的
[12:09] Victor’s birth mother gave birth to a baby girl three days ago. 维克多的生母三天前又生了一个女儿
[12:12] It’s with a different father than victor’s birth father 虽然这个女儿跟维克多不是同一个父亲
[12:14] But still, victor’s half-sister. 但她也还是他的同母妹妹
[12:16] She’s decided that it’s best for her and the child 维克多的生母认为于她于孩子最好的就是
[12:19] That she give the baby up for adoption. 把孩子送给别人收养
[12:20] She wanted to give you the option to adopt the baby. 她想先让你们考虑一下收养这个孩子
[12:39] Victor has a sister. 维克多有妹妹了
[12:40] I mean, where would we even put another kid? 我们要把她2安置在哪儿
[12:44] We–we–we don’t have anywhere to put another kid. 我们…我们…我们没有地方再安置一个孩子了
[12:47] Well, honey, that can’t be a deciding factor. 亲爱的 这不是决定性的因素
[12:48] I mean, I can build a bedroom anywhere, but–yeah. 我可以随便在哪儿改建一个房间 可是…对
[12:50] Okay, but we can’t throw another curveball at the kids right now– 好吧 我们现在这个时候不能再给孩子们出这么个难题了…
[12:54] I mean, if we were gonna adopt a kid. 我是说 我们要是再收养一个孩子的话
[12:56] Right. Right, right. 对 对 对
[12:56] It would not be now. It would not– 最好不是现在 这个时候不太…
[12:58] No, no. We have to work on us. 不 不 我们自己的事都忙不过来
[12:59] We have to work on us. 我们还有自己的事要忙
[13:00] Yeah. 对
[13:02] Okay. So it’s decided then? 好 那就这么决定了
[13:06] It’s decided. 决定了
[13:07] All right. 好吧
[13:11] Let’s just give it the weekend. 我们还是周末再下决定吧
[13:12] I think that’s best. 这样再好不过了
[13:14] It’s a big campus. I was a community college guy. 这学校挺大的 我以前读的是一个社区大学
[13:18] – Oh, yeah? – Small campus, yeah. – 是吗 – 一个小学校 对
[13:20] I left after sophomore. 我大二就退学了
[13:22] Figured I’d learn more traveling and taking pictures than 我发现我旅游跟摄影
[13:26] I ever would going to school, you know? 比去学校学到的东西要多 知道吗
[13:30] – I’m not saying– – So drop out? – 我并不是说… – 所以你就退学了
[13:31] No, no, no, no, I’m saying for me. 不不不不 我说是对我而言
[13:33] That was just for me. 只是对我而言
[13:35] – So, um… – All right, look, drew. – 所以… – 好吧 听我说 德鲁
[13:39] Here’s the thing. I, uh, 我说啊 我…
[13:41] I don’t got a ton of friends. 我朋友并不是很多
[13:43] Any. 没有
[13:45] I don’t got any. 我其实一个都没有
[13:47] I don’t know what it is exactly 我不知道到底是什么问题
[13:48] But I’m working on that. 但是我正在解决
[13:51] You, uh, you know, we’re not that close 你…你也知道 我们关系还没好到那种程度
[13:53] But we got to know each other and–and– 不过我们得相互了解对方 而且…
[13:55] And I like you, you know? 而且我喜欢你 你知道吗
[13:57] You don’t say much and when you do 你情绪低落的时候
[13:58] You talk very low and then–then–and– 不太爱说话 然后…然后…而且…
[14:00] And I kind of like that. 我挺喜欢你那样的
[14:01] Thank you, hank. 谢谢你 汉克
[14:04] Um, I mean we kind of identify with each other 我觉得我们有点惺惺相惜
[14:06] And I was just wondering, 我只是好奇
[14:08] Wanna be my best man at this thing? 想知道你愿意做我的伴郎吗
[14:12] Yeah–at the wedding? 行啊 婚礼上的伴郎吗
[14:13] Yeah. Yeah, at the wedding. 对 对 婚礼上的
[14:15] Yeah, definitely. 行 当然没问题
[14:16] – Yeah? – Yeah. – 是吗 – 对
[14:17] – Oh, great. – I mean, what does that entail? – 太好了 – 那有什么要求吗
[14:19] Ah, nothing. You stand there, 没有 你就只用站那儿就行了
[14:20] You–you gotta hold the rings, 你…你得帮我拿戒指
[14:22] That’s one thing you gotta do. 这是你要做的唯一一件事
[14:24] I gotta give you these and you gotta– 我要把它们给你 然后你就…
[14:26] But you gotta hold onto them. 不过你要把它们抓牢了
[14:27] – Oh, okay. – And not lose them. – 好 – 不要把它们弄丢了
[14:29] You know, make sure you don’t lose them. 千万不要把它们弄丢了
[14:30] Yeah. Thank you for asking me. That’s– 行 谢谢你让我做你的伴郎 这实在是…
[14:32] Yeah. Well, I’m glad you said yes. 嗯 我很高兴你答应了
[14:33] I didn’t have–you know– after you was the ups guy. 我没想到…你知道的…自从你当了快递小哥之后
[14:36] – Yeah, of course. – But, uh… – 对 确实 – 不过…
[14:38] All right, how do you wanna wrap this up? 好吧 那你想以什么方式结束这次谈话
[14:39] Is this like a hug thing? 是要拥抱吗
[14:41] I think so. Yeah. 我想是的 对
[14:43] Yeah, come on. Your mother would be mad at me 对 来吧 要是我不抱一下你
[14:45] if I didn’t hug you. 你妈妈会生我气的
[14:46] All right, erin, you making a good burger? 好 埃伦 你汉堡做得还好吧
[14:48] Yeah. Got it. 还好 很顺利
[14:48] – You gotta flip those more often. Get a little more– – I know. – 你要多翻一下 把它再… – 我知道
[14:50] – I know. – How’s that salad dressing coming? – 我知道 – 沙拉酱做的怎么样了
[14:51] It’s almost done. 快做完了
[14:52] – It looks good, souffle. – Mr. B? Mr. B? – 蛋奶酥看起来不错 – 布先生 布先生
[14:54] – Yeah? – Um, you told me that – 什么事 – 你跟我说过
[14:54] you’d show me a better way to chop onions? 你要教我怎么更有效地切洋葱来着
[14:56] Oh, yes. Yes. Hey, everybody, gather around. 对 对 嘿 各位 都过来一下
[14:58] I’m gonna show you how to chop onions without crying. 我要教你们怎样切洋葱不被熏着眼睛
[15:00] Erin, you gotta watch those burgers. 埃伦 你留那儿继续看着汉堡
[15:01] Those babies are gonna burn. Okay? 没人看着它们会被烤糊的 知道吗
[15:02] Now this is a top secret shared by chefs of michelin restaurants. 这可是由米其林饭店的主厨分享的绝密方法
[15:05] You ready? 准备好了吗
[15:06] – Yep. – This is what you do. – 准备好了 – 你们就这么做
[15:08] Get your onions. Then you need a knife. 准备好洋葱 然后准备好一把刀
[15:11] All right? And then the last thing: 明白没 再然后就是最后一件事
[15:13] Onion goggles. 戴好洋葱护目镜
[15:14] – What? – What? Those aren’t actually onion goggles. – 什么 – 什么 你这个根本就不是洋葱护目镜
[15:18] Well, some people say they’re swim goggles. 有些人也称之为游泳护目镜
[15:21] But zees are onion goggles! 不过这个就是洋葱护目镜
[15:23] And wiz-out them, we can not attack l’oignon! 要是没有它 我们就无法攻下洋葱
[15:27] You will not make us cry. No! Not today! 你今天别想把我们眼泪再熏出来 不行 今天你别想
[15:31] I chop off your head and your feet. 我要把你的头脚都切成碎末
[15:33] Go ahead. 你来
[15:34] – Same way? Uh! – Yes. – 像你那样切吗 – 对
[15:37] Okay. 好
[15:38] Who’s crying now? 现在是谁流眼泪了
[15:40] The onions. 洋葱
[15:40] The onions are crying now! 现在是洋葱在流眼泪了
[15:44] Hey. 嘿
[15:46] This is a much better way. 这样切好多了
[15:59] ♪ When I was young, younger than before ♪ ♪ 当我还年轻 比以前更气盛 ♪
[16:01] Oh, my god. 我的天呐
[16:02] He looks just like you. 他跟你长得好像
[16:04] Yeah, I was just gonna say he’s beautiful. 对 我正准备夸他长得漂亮呢
[16:06] Yeah! 是啊
[16:08] Oh, my god. Zeek? 我的天呐 他叫奇克
[16:11] – Yeah. – Oh, my. – 对 – 天呐
[16:13] Yeah, she’s doing great. 对啊 她做得很好
[16:14] He’s sleeping too, so– 他也睡着了 所以…
[16:16] He does take after me. 他的确跟我很像
[16:17] Yeah. 是啊
[16:18] Go to nap. 睡觉了
[16:19] Go to sleep anywhere, any time. 随时随地都能睡着
[16:26] Have I–have I ever told you that you’re my favorite? 我有…我有告诉过你你是我最喜欢的孩子吗
[16:33] Dad. Come on. 爸 拜托
[16:35] I think instinctively you must know. 我一直都以为你知道呢
[16:37] – I mean, it’s– – Well, you’ve gotten away with everything! – 我是说 这… – 你那么超脱世外
[16:40] Dad. 爸
[16:41] You don’t have to say that. 你用不着说这些哄我开心
[16:43] You’re my little girl. 你是我的女儿
[16:46] Who’s getting married. 你要结婚了
[16:47] Again. 又要结了
[16:50] You know, hank came to see me to ask for my blessing. 汉克过来向我寻求祝福了
[16:56] Aw, so old-fashioned. 太老套了吧
[16:58] Yeah. Well, he happens to be the only one that’s done that. 对啊 他估计是咱家女婿里唯一这么做过的人吧
[17:00] Joel didn’t even do it. 就连乔都没这么做过
[17:02] You’re kidding! 你开玩笑的吧
[17:03] No, and he did. He– 没有 他却这么做了 他…
[17:04] He asked for my blessing. 他寻求我的祝福了
[17:06] He respects you, dad. He likes you. 他很尊敬你 爸 他喜欢你
[17:08] And I like him. I think he’s– 我也喜欢他 我觉得他…
[17:11] I think he’s the guy, sarah. 我觉得他就是你寻找的那个人 萨拉
[17:14] You know, I don’t think I would have ever found 我从来没想过我会找到
[17:18] him–um– 他…嗯…
[17:21] If you hadn’t let me come home, 要是你没有你让我回家
[17:22] Stay here for awhile. 而是继续住在你这儿
[17:26] It just changed everything. 恐怕一切都不一样了
[17:28] Thank you. 谢谢你
[17:31] Yeah. 嗯
[17:35] Have I been a good father? 我是个好父亲吗
[17:37] ♪ Now I’m weaker than the palest blue ♪ ♪ 现在我比最苍白的蓝还要虚弱 ♪
[17:42] The very best. 你是世界上最棒的父亲
[17:45] ♪ Oh, so weak in this need for you ♪ ♪ 虚弱到是如此的需要你 ♪
[18:05] Careful. 小心点
[18:06] He’s got a little assistant, I like that. 他找到了一个小助手 我喜欢
[18:09] I like it, max. 我喜欢 麦克斯
[18:12] Aunt sarah, move to the right more. 萨拉姑姑 往右边移一点
[18:14] Into the light. Further, further. 到光线亮点的地方去 远点 再远点
[18:15] – Don’t be so far away. – Does he come with me or–? – 别那么远 – 他是要跟我一起还是…
[18:17] Yes, he should come with you. 对 他跟你一起
[18:18] I think–uh– I think– 我觉得…我觉得…
[18:19] I’m not totally in the light right now. 我现在的采光不怎么充足了
[18:21] It doesn’t matter. Nobody cares about you. 没有关系 没人关心你
[18:22] It’s all about the bride. 关注的焦点都在新娘身上
[18:23] Kid’s right. Kid’s right. 他说得没错 说得没错
[18:27] Haddie! 海蒂
[18:28] Get that, max. 拍下来 麦克斯
[18:31] – I thought– – Let me just– – 我觉得… – 让我先…
[18:32] Let me make sure he gets this. 我先确保他拍下来了
[18:33] I’m so glad you’re here! 你能来我真是太高兴了
[18:34] Aw, this is great. 太棒了
[18:35] Get in close. Get all that. 再近一点 全都拍下来
[18:38] That joy, all that crap is good. Get all that. 这份喜悦 这一切都太棒了 全都拍下来
[18:40] Honey, you look beautiful! 亲爱的 你太漂亮了
[18:42] Oh, hello. I was just making out with your baby. 你好 我刚跟你的宝宝在亲热呢
[18:44] Oh, he’s too young for you. 他对你还太年轻了点
[18:46] – Mm, well. – Honey, give me a hug. – 好吧 – 亲爱的 给我个拥抱
[18:47] – Stop. Ah. – I’m sorry! – 好了 – 对不起
[18:49] Pretty good. Let me see. 很好 让我看看
[18:52] Yeah, yeah, yeah. 好好好
[18:53] I know. 我知道
[18:53] You’re pretty good at this, max. 你真挺在行的 麦克斯
[18:55] I learned it from you. 我都是跟你学的
[18:58] Yeah, well… 也是 这个…
[19:00] I learned a lot from you too. 我也是跟你学的
[19:01] That doesn’t make any sense. 这根本说不通
[19:02] No, no! 不 不
[19:04] – Oh, we’re getting our picture taken! – How did you… – 他正在给我们拍照呢 – 你是怎么…
[19:06] – All right, max. – Are you coming back? – 好了 麦克斯 – 你回来了吗
[19:07] Max, max, look who’s here! 麦克斯 麦克斯 看看谁来了
[19:09] Max, can you come give me a hug and not be a weird paparazzi? 麦克斯 你能过来给我个拥抱吗 别像个古怪的狗仔队一样拍来拍去的
[19:15] Hey. 嘿
[19:18] You doing okay? 你还好吗
[19:19] Yeah, yeah. I’m doing okay. 好 好 我很好
[19:21] Just–uh–you know– taking a breather. 就是…你知道的…就是出来透透气
[19:24] Look at your sister. 看看你姐姐
[19:27] Yeah. 嗯
[19:28] She’s so happy. 她好开心
[19:30] Yeah. 是啊
[19:31] It’s nice. 很好
[19:32] She is happy. 她非常开心
[19:33] And I’m really proud of her. 我真为她感到骄傲
[19:36] It’s hard for me not to focus on the fact though 可是我现在心思很难集中到这上面来
[19:40] that the luncheonette is in the crapper 老是想到速食餐厅现在的糟糕处境
[19:41] and I’m going back to punch a clock 还有下个星期就要去一个
[19:44] next week, at a studio I hated. 我不喜欢的工作室打卡上班的事
[19:46] No, wait a minute. 打住 等等
[19:47] I thought you were going to stay with the luncheonette. 你不是要继续呆在速食餐厅吗
[19:48] What happened to that? 怎么又变了
[19:50] Well adam’s out, he’s done. 亚当退出了 他不干了
[19:52] He’d been wanting to do it, so– 他早就想这么做了 所以…
[19:53] – Yeah? – That’s–that’s that. – 是吗 – 就是…就是这样
[19:56] So? 所以呢
[19:59] I can’t do it without adam. 没有亚当我做不下去
[20:01] How am I gonna? 我怎么能做下去
[20:02] The hell you can’t. 你屁才不行
[20:04] – Lookit. – I don’t know. – 听着 – 我不知道
[20:05] Crosby, come on, man. I mean– 克劳斯比 拜托 儿子 我说…
[20:07] You’re more than capable of doing this. 以你的能力做这件事绰绰有余
[20:11] You really think so? 你真这么认为吗
[20:15] I know so. 是我知道
[20:22] Max! 麦克斯
[20:23] What? 干嘛
[20:25] Um, I want to talk to you. 我想跟你说会儿话
[20:26] I have no time. 我没时间
[20:27] I’m the official wedding photographer. 我是婚礼的正式摄影师
[20:28] Uh, yeah, and I’m your sister 是 可我是你姐
[20:30] And I never get to see you 而且我很久都没见过你了
[20:31] And I wanna talk to you. 我想跟你聊聊天
[20:33] Okay, I have a very short window. 还不 那我就稍微给你点时间吧
[20:35] Great. 太好了
[20:36] You know, it has been really weird for me 我不能跟你生活在同一屋檐下
[20:39] to not be, like, in the same house as you. 感觉实在是太奇怪了
[20:41] I miss you. 我想你了
[20:43] Can you look at me? 你能看着我吗
[20:46] Yes. 行
[20:48] It would have been really easy for me 我以前很容易就
[20:50] to, like, grow up and resent you 装作大人的样子对你 还生你气
[20:52] for being a drama queen 因为你总是像一个戏剧皇后一样
[20:55] And, like, hogging all of mom and dad’s attention 吸引走了老爸老妈所有的注意力
[20:57] And I just realized now 我现在认识到
[20:59] that I was totally wrong 我其实错了
[21:01] And I am a much better person for being your sister 我可以更好地做你的姐姐
[21:04] And I think you’re special and cool 我觉得你很特别 很了不起
[21:06] And weird and wonderful 很古怪 很出色
[21:09] And the best brother and I love you. 是天底下最棒的弟弟 而且我很爱你
[21:12] “Weird” And “Wonderful” are contradictory. 古怪跟出色是矛盾的
[21:14] I can’t be both at the same time. 我不可能同时拥有这两个品质
[21:15] I think you are both at the same time. 我觉得你就是同时有这两个品质
[21:19] Can we take a selfie with this giant camera? 我们能用这个大相机自拍一张吗
[21:21] We can not take a selfie. 我们不能自拍
[21:22] Selfies are ruining my industry. 自拍会毁了我的工作的
[21:23] Can we please? I’ll do it. 求你了 我来拍
[21:24] I’ll just probably break it. 我就按一下按键就行了
[21:25] You can’t touch my camera. 你不能碰我的相机
[21:26] Okay, so you can do it then. 好吧 那你来
[21:30] ♪ I remember the night ♪ ♪ 我记得这夜晚 ♪
[21:33] ♪ I remember the sound ♪ ♪ 我记得这声音 ♪
[21:35] ♪ I remember the light ♪ ♪ 我记得这灯光 ♪
[21:38] ♪ When the moon came ’round ♪ ♪ 当月亮爬上树梢 ♪
[21:41] ♪ The night flowers bloomed ♪ ♪ 夜晚如鲜花般绽放 ♪
[21:44] ♪ The air so sweet ♪ ♪ 空气如此甜蜜 ♪
[21:46] ♪ I remember you ♪ ♪ 我记得你 ♪
[21:49] ♪ I remember me ♪ ♪ 我记得我 ♪
[21:51] ♪ Central valley sunshine ♪ ♪ 中央山谷的阳光 ♪
[21:54] ♪ Run out of town ♪ ♪ 逃出了城市 ♪
[21:57] ♪ Make your head all funny ♪ ♪ 让你的头变得那么有趣 ♪
[21:59] ♪ So you stick around ♪ ♪ 于是你久久驻留 ♪
[22:03] ♪ Dusty roads ♪ ♪ 满是灰尘的道路 ♪
[22:05] ♪ Make dirty feet ♪ ♪ 弄脏了我的脚 ♪
[22:08] ♪ I remember you ♪ ♪ 我记得你 ♪
[22:10] ♪ I remember me ♪ ♪ 我记得我 ♪
[22:13] ♪ I remember the night ♪ ♪ 我记得这夜晚 ♪
[22:16] ♪ I remember the sound ♪ ♪ 我记得这声音 ♪
[22:18] ♪ I remember the light ♪ ♪ 我记得这灯光 ♪
[22:21] ♪ When the moon came ’round ♪ ♪ 当月亮爬上树梢 ♪
[22:24] ♪ The night flowers bloomed ♪ ♪ 夜晚如鲜花般绽放 ♪
[22:27] ♪ The air so sweet ♪ ♪ 空气如此甜蜜 ♪
[22:29] ♪ I remember you ♪ ♪ 我记得你 ♪
[22:32] ♪ I remember me ♪ ♪ 我记得我 ♪
[22:35] ♪ I remember the night ♪ ♪ 我记得这夜晚 ♪
[22:37] ♪ I remember the sound ♪ ♪ 我记得这声音 ♪
[22:40] ♪ I remember the light ♪ ♪ 我记得这灯光 ♪
[22:43] ♪ When the moon came ’round ♪ ♪ 当月亮爬上树梢 ♪
[22:46] ♪ The night flowers bloomed ♪ ♪ 夜晚如鲜花般绽放 ♪
[22:48] ♪ The air so sweet ♪ ♪ 空气如此甜蜜 ♪
[22:51] – ♪ I remember you ♪ – Boy, we did good, didn’t we? – ♪ 我记得你 ♪ – 天呐 我们做得很好 对吧
[22:53] – Camille? – We sure did. – 卡米尔 – 那是当然
[22:55] Where’s mom and dad? 妈跟爸呢
[22:56] Oh, mom and dad, mom and dad! 妈 爸 妈 爸
[22:58] Come on, come on, come on! 快点 快点
[23:02] ♪ I remember you ♪ ♪ 我记得你 ♪
[23:09] Okay, say– 好了 说…
[23:11] Cheese! Say cheese! 茄子 说茄子
[23:29] ♪ I wait in the rain ♪ ♪ 我在雨中等待 ♪
[23:33] ♪ But I don’t complain ♪ ♪ 但我没有抱怨 ♪
[23:37] ♪ Because I wait for you ♪ ♪ 因为我等的是你 ♪
[23:43] ♪ And I don’t feel pain ♪ ♪ 我并不觉得厌烦 ♪
[23:47] ♪ You’re like novocain ♪ ♪ 你就像一剂麻醉药 ♪
[23:51] ♪ And I got you ♪ ♪ 而我有了你 ♪
[23:56] ♪ It was always you ♪ ♪ 一直都是你 ♪
[24:03] ♪ It was always you ♪ ♪ 一直都是你 ♪
[24:20] ♪ It was always you ♪ ♪ 一直都是你 ♪
[24:44] ♪ Give me your, give me your, give me your attention baby ♪ ♪ 给我你的 给我你的 给我你的关怀 宝贝 ♪
[24:45] ♪ I gotta tell you a little something about yourself ♪ ♪ 我要告诉你一点关于你的事 ♪
[24:47] ♪ You’re wonderful, flawless, ooh, you’re a sexy lady ♪ ♪ 你是如此出类拔萃 完美无瑕 你是位性感迷人的女士 ♪
[24:52] ♪ But you walk around here like you wanna be someone else ♪ ♪ 可是你在这附近徘徊 仿佛你想要成为别的人 ♪
[24:55] Shame that our son’s having such a terrible time. 我们儿子这么不开心真是太遗憾了
[24:57] I know. Poor kid. 我知道 可怜的孩子
[24:58] ♪ I know that you don’t know it ♪ ♪ 我知道你并不知道 ♪
[25:00] ♪ But you’re fine, so fine ♪ ♪ 可是没有关系 真的没有关系 ♪
[25:01] Hey, you were on record saying 嘿 你之前公开说过
[25:02] that you believed in the business 要是我跟亚当一起合作的话
[25:04] – when it was me and adam. – Mm-hmm. – 生意肯定会蒸蒸日上 – 没错
[25:05] What would your opinion be if it was just me? 那你觉得如果只有我一个人的话会怎么样
[25:08] Well, I told you I believed in you, 我告诉过你我相信你
[25:11] And I meant it– 不管有没有亚当
[25:12] With or without adam. 我都相信你
[25:14] So… 所以…
[25:15] Is this what you want? 这是你想要的吗
[25:18] Yeah, it’s what I want. 对 是我想要的
[25:19] – Yeah? – Oh, yeah. – 是吗 – 是
[25:20] Okay, then. 那好吧
[25:22] I guess we’re back in business. 我想我们又要重回生意场了
[25:24] ♪ Make my wish come true ♪ ♪ 若是你愿意让我视你为珍宝 ♪
[25:26] ♪ If you let me treasure you ♪ ♪ 我的愿望就将成真 ♪
[25:31] You know what we should make? 你知道我们该干嘛吗
[25:32] The twinkle lights black lights. 把灯串都灭掉
[25:33] – Exactly. – And then, you know, – 没错 – 然后你懂的
[25:35] See how it goes. 看看会怎么样
[25:37] It’d be awesome. 肯定会很棒的
[25:40] Hey! Hey, max. 嘿 麦克斯 麦克斯
[25:44] Max? Hey. 麦克斯 嘿
[25:46] Hi, ruby. 嗨 露比
[25:47] Congratulations on your dad not being single and alone anymore. 恭喜你爸爸再也不用再单身了
[25:50] Thanks. 谢了
[25:53] So are you the wedding photographer? 这么说是你在拍婚礼上的照片咯
[25:55] Yes. 对
[25:57] That’s really cool. 太酷了
[25:58] Thank you. 谢谢
[25:59] I’m lynne, by the way. 对了 我是琳恩
[26:01] Hello, lynne. 你好 琳恩
[26:04] Uh, do you want to go on the dance floor? 你想去舞池跳舞吗
[26:05] Okay. Sure. 行 没问题
[26:08] Hey, we’re gonna go dance. 嘿 我们去跳舞了
[26:12] Okay. 好
[26:14] No, no, come on! 好了 好了 走啦
[26:21] Bud? She was cute. 儿子 她挺漂亮的
[26:24] Don’t you think she was cute? I think she thought you were– 你不觉得她很漂亮吗 我觉得她觉得你…
[26:25] I have a very important picture to take. 我还有张很重要的照片要拍
[26:28] Max, I want you in the picture! 麦克斯 我想让你也一起来拍
[26:35] Hi, sweetie. Hi. 嗨 宝贝 嗨
[26:37] Baby sleeping? 孩子睡着了
[26:38] Yeah. 对
[26:39] We’re both exhausted. 我们都累坏了
[26:41] We’re just gonna park it here for the evening. 我们打算今晚就在这儿歇着了
[26:43] We got your gift today. 我们今天给你买了礼物了
[26:45] The baby glider. 那台研磨机
[26:47] – Oh, no. – We found it online. – 不 – 我们在网上看到的
[26:47] It’s beautiful. I think it’s the perfect one for you. 很漂亮 我觉得它对你来说非常合适
[26:49] You’re gonna love it. 你会爱死它的
[26:51] You didn’t have to do that. That’s too nice. 你们其实不必这么做的 你们对我太好了
[26:52] Yeah, we just can’t figure out 是 不过我们不知道
[26:53] what address to have it shipped to. 该让他们寄去哪儿
[26:57] What do you mean? You have my address, don’t you? 什么意思 你们不是有我的地址吗
[27:00] We just keep picturing you playing with the baby in our backyard. 我们一直忍不住在想你跟孩子在我们的后院里玩耍的情境
[27:08] We live near the wharf and– 我们就住在码头附近 而且…
[27:10] I was thinking about taking zeek down 我也一直想带着奇克
[27:12] to golden gate park and teaching him how to 去金门公园教他…
[27:16] play baseball. You know? 打棒球 你知道吗
[27:19] Wait, what– what are you guys suggesting? 等等 你们…你们在说什么呢
[27:26] We want you to come live with us, amber. 我们想要你跟我们住一起 安博
[27:34] No–not– 不…不是…
[27:36] Are you serious? 你们是认真的吗
[27:39] Oh, guys, no, I couldn’t– 不是吧 我不能…
[27:42] I couldn’t do that to you. This– 我不能这么对你们 这…
[27:44] This is your big third act! 这可是你们的晚年计划啊
[27:46] I mean, we would ruin any semblance of peace 我们会毁了你们在家里的
[27:48] you had in your home. 平静生活的
[27:50] I couldn’t do that to you guys. 我不能这么对你们
[27:52] Grandpa and I have talked about it and… 你外公跟我已经讨论了
[27:56] We decided that we want this to be our third act. 我们希望你们也能成为我们晚年计划的一部分
[28:11] Thanks. 谢了
[28:12] Yeah. 嗯
[28:14] You have to cook and everything. I mean– 不过你还是得自己做饭什么的 我是说…
[28:15] – Earn my keep? – Yep. – 要自己赚钱养家吗 – 对
[28:17] Okay. 好
[28:24] Cooling down after that show you just put on the dance floor? 在舞池里劲舞之后已经冷静下来了吗
[28:27] Hey. Oh, yeah, the fever’s gotta put himself on ice. 嘿 对 该让高烧降降温了
[28:29] The fever got above 104. 都烧到40度了
[28:31] Brain damage. 脑子都烧坏了
[28:34] I wanna talk to you about something. 我想跟你谈点事儿
[28:36] Pretty sure that you’re gonna think 我很确定你听完之后
[28:38] it’s a terrible idea and you’ll probably have 会觉得这是个非常糟糕的主意
[28:41] 30 really smart reasons why it is but, um– 你甚至可能找出30条好理由来说明为什么 但是…
[28:43] Bet I won’t. Lay it on me. 我绝对不会的 你说吧
[28:48] I wanna keep the luncheonette open…On my own. 我想继续经营速食餐厅…但是是靠我自己一人之力
[28:51] I was thinking, maybe, I could rent out the upstairs, 我想我可以把楼上租出去
[28:53] you know, the office space, 你知道的 就是办公区
[28:54] and the extra studios, 以及额外的工作室区域
[28:55] Collect a little rent and then keep the downstairs for myself, 收点出租费来让我自己维持楼下的运行
[28:58] and then, you know, if things come back, 再然后 等到情况有所好转
[29:02] maybe I’ll take over the whole shop again 或许我就能再重新接管整间工作室
[29:03] But until then it seems like maybe 但是在那之前
[29:05] – it would be a way to– – It’s a really good idea. – 这也许是个好办法来… – 这真的是个不错的主意
[29:09] – You think so? – I do. – 你真这么想吗 – 没错
[29:10] I wish I’d thought of it. 我真希望我之前也能想到
[29:14] I’m shocked. 我太震惊了
[29:15] You like my idea? 你喜欢我的主意
[29:16] It’s a great idea. 是个很棒的主意
[29:18] Thank you. 谢谢
[29:20] I’m sorry. 对不起了
[29:21] Brothers? I’m sorry. 还是兄弟吧 对不起
[29:22] Brothers. Friends. 既是兄弟 也是朋友
[29:28] What about you? You had an interview at that water place? 那你呢 你在那个水站有个面试是吧
[29:31] Yeah. Yeah. Second interview coming up. 对 对 马上就第二次面试
[29:33] I think I’ll probably get it. 我想我很可能能拿下它
[29:34] It’s a good job? 是份好工作吗
[29:35] So–yeah. It pays decent, so– 那…对 工资挺丰厚的 所以…
[29:38] Don’t oversell it. 别吹牛吹大了
[29:40] Any job that pays decent right now is a good job. 现在只要工资高点的工作都是好工作
[29:42] Well, whatever you take, I–I hope it makes you 不管你要做什么工作 我…我都希望
[29:45] as happy as you were the other day 你能像那天我看见
[29:47] when I saw you teaching those kids. 你教孩子们的时候那样开心
[29:51] Yeah. 好
[29:52] Um, hi everyone. 大家好
[29:53] My name’s drew. I am the best man tonight. 我叫德鲁 我是今晚的伴郎
[29:57] Thank you, guys. 谢谢大家
[29:59] – Best man ever. Yeah! – The world’s best man! – 史上最佳伴郎 耶 – 世界上最好的伴郎
[30:01] Um, hank, I very much enjoyed getting to know you. 汉克 我非常高兴能够认识你
[30:06] And I think that you make a nice addition to our family. 我觉得你的到来对我家来说是件非常棒的事
[30:10] And I’m, uh, honored that you asked me to do this, 而且我非常荣幸你能让我来做你的伴郎
[30:13] So, thank you. Uh, there’s a lot of things 所以 谢谢你 今天晚上
[30:15] that, uh, we can celebrate tonight. 我们有许多事可以庆祝
[30:16] I have a nephew! 我有侄子了
[30:18] There’s a new family member. 我们家又有了新成员
[30:20] We have baby zeek. 小宝宝奇克
[30:22] And then, um. And then grandpa… 然后…然后外公…
[30:25] Um, I know that you’ve been through a lot this year 我知道你今年经历了许多
[30:30] And we’re all just really happy 我们真的非常高兴
[30:31] that you got to be here with us and celebrate this. 你能来这儿跟我们一起庆祝
[30:36] Uh, and then to my mom. 还有我妈
[30:38] Um…Mom. 妈
[30:42] I know that, um, when we were growing up 我知道我们在成长过程中
[30:45] You didn’t have a lot of time to focus on yourself 你几乎没有时间把精力放在自己身上
[30:49] Because you were so worried about us. 因为你总是在担心我们
[30:53] And, um, I’m just really happy that you– 我真的很开心你…
[30:57] You found somebody like hank that you’re happy with 你能找到一个像汉克这样一个能让你幸福的人
[31:00] Because that’s all that I could ever want for you. 因为我一直都希望那你能这样
[31:04] Um, so, yeah. 所以 对
[31:08] – Cheers. – Cheers. – 干杯 – 干杯
[31:10] Cheers! 干杯
[31:24] When’s everybody going home? 大家都什么时候回家
[31:27] – Why? You’re having fun? – No, it’s great. – 怎么这么问 你玩的不开心吗 – 不 非常棒
[31:29] No, I am having fun. I just– 不是 我玩得非常开心 我只是…
[31:31] I’d have more fun alone with you right now. 我要是跟你单独相处会更加开心
[31:34] I’m having a lot of fun. 我现在非常开心
[31:36] – I’m very happy. I’ve never been this– – Really? – 我非常开心 我从来没像现在这样… – 真的吗
[31:39] On your wedding day, imagine that. 那你想想在你婚礼上的时候
[31:40] Yeah–well– I never thought 是…好吧…我从没想过
[31:42] I could get crazy happy like this. 我会像现在这样疯狂的开心
[31:46] I brought you to this dance floor 我把你带到舞池里来
[31:47] to tell you something very important. 是有件非常重要的事要告诉你
[31:48] You can’t propose to me. It’s not appropriate. 你不能跟我求婚 这不太合适
[31:50] I’m not gonna propose. 我没打算跟你求婚
[31:51] What is it? 那是什么事
[31:52] I’m gonna keep the luncheonette open 我要继续经营速食餐厅
[31:54] And it’s gonna be very tight. 而且是马上就要
[31:55] – Oh, my god. – But we’re gonna make it work. – 我的天呐 – 不过我们得让一切顺利
[31:57] And I’m gonna be the new adam. 所以我需要一个新的亚当
[31:58] And I want you– I want to know. 我想让你…我想知道
[32:01] Are you up to being the new crosby? 你准备好做新的克劳斯比了吗
[32:03] You’re not serious. 你不是认真的
[32:04] I’m dead serious. 我非常认真
[32:05] Are you serious? 真的吗
[32:05] I’m dead serious! 我认真得要死
[32:06] – Oh, my god! – Yes! Oh, that’s a yes. – 我的天呐 – 没错 你说的没错
[32:08] Oh, thank god! Yes, yes. 谢天谢地 我愿意 我愿意
[32:11] – Let’s go tell your mother. – I won’t let you down. – 我们去告诉你妈妈 – 我不会让你失望的
[32:18] Hey. 嘿
[32:20] What are you thinking? 你在想什么呢
[32:23] What am I thinking? I’m thinking–um– 我在想什么 我在想…
[32:27] I’m thinking we never expected to adopt. 我在想我们从没想过要收养孩子
[32:30] Mm-hmm. 没错
[32:31] And when we adopted, I never expected it 当我们收养的时候 我从没想过
[32:33] would be an eight-year-old boy. 会是一个八岁的男孩
[32:38] But look at him. 但是你看看他
[32:43] Look at our boy. 看看我们的儿子
[32:49] Look at our family. 看看我们的家庭
[32:52] Yeah. 是啊
[32:57] I don’t know what to do, ’cause I was up all night. 我不知道该怎么办了 因为我一夜没睡
[32:58] And all I kept thinking was– 我一直都禁不住去想…
[33:03] She’s victor’s sister. 她是维克多的妹妹
[33:10] She’s already ours. 她就已经是我们的孩子了
[33:16] I really want her. 我真的很想收养她
[33:18] Me too. 我也是
[33:20] So we’re deciding? 那我们决定了
[33:24] Yeah. 是的
[33:28] – I love you. – I love you. – 我爱你 – 我爱你
[33:30] This is crazy. 这太疯狂了
[33:53] Don’t! 别
[33:53] Because I’ve had way too much wine. 我已经喝了太多酒了
[33:55] Okay. All right. 好 没问题
[33:57] ♪ The way you love me ♪ ♪ 你那样爱着我 ♪
[33:58] ♪ All the time ♪ ♪ 一直爱着我 ♪
[34:01] ♪ Maybe I’m afraid of the way I love you ♪ ♪ 也许我害怕不会一直那样爱着你 ♪
[34:02] Is this okay? 这样行吗
[34:04] Yeah, this is nice. 行 非常好
[34:07] Good. 很好
[34:08] ♪ Maybe I’m amazed at the way you pulled me out of time ♪ ♪ 也许我是惊讶你那样忘却了时间地爱着我 ♪
[34:10] He’s… 他…
[34:11] He’s dancing with a girl. 他跟一个女孩在跳舞
[34:12] – He asked her to dance. – Like a real girl. – 他邀请她去跳舞了 – 一个真实的女孩
[34:14] I know. I see. 我知道 我看见了
[34:16] ♪ Maybe I’m amazed at the way I really need you ♪ ♪ 也许我是惊讶我那样的需要你 ♪
[34:38] ♪ Home again, home again ♪ ♪ 家 再次感受到家 ♪
[34:44] ♪ One day I know ♪ ♪ 有一天我知道 ♪
[34:46] ♪ I’ll feel home again ♪ ♪ 我会再次感受到家的存在 ♪
[34:50] ♪ Wrong again, wrong again ♪ ♪ 错了 又错了 ♪
[34:55] ♪ One day I know ♪ ♪ 有一天我知道 ♪
[34:57] ♪ I’ll feel strong again ♪ ♪ 我会再次感受到坚强 ♪
[35:00] ♪ And lift my head ♪ ♪ 抬起我的头来 ♪
[35:06] ♪ Many times I’ve been told ♪ ♪ 我曾多次被告诫 ♪
[35:12] ♪ All this talk will make you old ♪ ♪ 所有的蜚语都会使自己老去 ♪
[35:16] ♪ So I’ll close my eyes ♪ ♪ 所以我闭上双眼 ♪
[35:19] ♪ Won’t look behind ♪ ♪ 不再往回看 ♪
[35:22] ♪ Movin’ on ♪ ♪ 继续前行 ♪
[35:25] ♪ Movin’ on ♪ ♪ 继续前行 ♪
[35:28] ♪ So I’ll close my eyes ♪ ♪ 所以我闭上双眼 ♪
[35:31] ♪ Look behind ♪ ♪ 往回看 ♪
[35:33] ♪ Movin’ on ♪ ♪ 继续前行 ♪
[35:37] ♪ Many times I’ve been told ♪ ♪ 我曾多次被告诫 ♪
[35:43] ♪ Speak your mind, just be bold ♪ ♪ 大胆说出自己的想法 不要害怕 ♪
[35:47] ♪ So I’ll close my eyes ♪ ♪ 所以我闭上双眼 ♪
[35:50] ♪ Won’t look behind ♪ ♪ 不再往回看 ♪
[35:52] – ♪ Movin’ on ♪ – Okay, kitchen’s all clean. – ♪ 继续前行 ♪ – 好了 厨房都弄干净了
[35:54] What’d you want to talk about? 你想跟我谈什么
[35:56] Yes. Please have a seat, mr. B. 对 你先坐下 布先生
[35:58] All right. 好吧
[36:01] What? 怎么了
[36:03] I want to talk to you 我想跟你谈谈
[36:05] About your future… 谈谈你的未来…
[36:08] Here at chambers and other places. 在钱伯斯学院以及其他地方的未来
[36:10] I don’t really have a future here at chambers 一旦我开始在山泉水公司工作了
[36:12] once I start the mountain spring water job, honey. 我在钱伯斯学院就没有未来了 亲爱的
[36:14] Honey, I know. 亲爱的 我知道
[36:15] But I see you here, 但是你看看这儿
[36:16] So happy and so full of joy 多欢乐 到处都充满着喜悦
[36:19] And these kids, adam, 还有这些孩子 亚当
[36:20] They– they adore you! 他们…他们喜欢你
[36:22] You should see how they look at you. 你应该看看他们看你的样子
[36:24] It’s incredible. 太不可思议了
[36:26] And I just feel like maybe 我觉得或许
[36:30] you should work here full time. 你应该在这里全职工作
[36:32] – Kristina… – I think you need to – 克里斯蒂娜 – 我觉得你需要
[36:33] – work here full time. – I wish–I wish I could – 在这里全职工作 – 我希望…我也希望我可以
[36:35] And make the money I’m making 在这里赚到和在山泉水公司
[36:36] at the water company, but I can’t. 一样的工资 但是我不能
[36:37] – It’s not– – What if you could? -并不是… – 那要是你能呢
[36:39] I have an opportunity, possibly, 我可能在一个非营利性的组织
[36:41] with a non-profit group. 有一个机会
[36:42] They’re a great group of people. 他们都是一群很棒的人
[36:44] They help build schools like this. 他们在帮助建设像我们这样的学校
[36:45] When did this happen? 什么时候的事
[36:46] They could help build hundreds of chambers. 他们可以帮助建设成百上千的钱伯斯学院
[36:48] They’ve been calling me for months. 他们已经联系过我好几个月了
[36:49] I know, I just haven’t told you. 我都知道 我只是没有告诉你
[36:51] Why? 为什么
[36:52] I didn’t want to tell you 我之所以不想告诉你
[36:53] Because I didn’t have a replacement for this school 是因为我还没为这所学校找到接班人
[36:57] I didn’t want to just– 我不想就这么…
[36:58] So you’re offering me your job? 所以你就想让我来坐你的位置
[37:00] You’ve supported us for so long, honey. 你已经支持我们很长一段时间了 亲爱的
[37:02] And I want to see you doing something 我想看到你做一些
[37:03] that you truly enjoy 你自己真正会开心的事
[37:05] And that you’re happy doing. 这就是你会很开心去做的事
[37:07] And I see it. I see it here. 我都知道 我全都看在眼里
[37:10] You love working here. 你爱在这里工作
[37:11] I can make money. 我可以去赚钱
[37:12] It’s just for a little while. 只需要一段时间
[37:13] And we’ll work here together as well. 我们就能一起在这里工作了
[37:16] I think we can do it. 我认为我们可以做到
[37:18] You do? 真的吗
[37:19] I do. 真的
[37:20] I really do. 我真的这么认为
[37:23] I will consider it. 我会考虑的
[37:24] Okay. 好
[37:29] Plus, I think it will be kind of hot 多说一句 我觉得要是称呼你为
[37:31] calling you headmaster braverman. 布雷弗曼校长肯定会很性感的
[37:32] You can start right now. 你现在就可以开始这么叫
[37:33] Okay, headmaster. 好的 校长
[37:34] All right. Wanna switch seats? 好了 想换一下座位吗
[37:35] – Fine. – All right. – 行 – 好吧
[37:36] You know, these wedding pictures are really wonderful. 婚礼上拍的照片真的非常的棒
[37:42] Young max is quite the photographer. 麦克斯真是个不错的摄影师
[37:44] He captured some really beautiful moments, you know? 他捕捉下来的瞬间都非常漂亮 知道吗
[37:48] Very sweet. 太漂亮了
[37:51] Zeek? 奇克
[37:53] Did you fall asleep again? 你又睡着了吗
[37:56] Don’t do that. 别这样
[37:57] We’re gonna take the baby for a stroll. 我们还要带重孙一起散步呢
[38:00] Zeek? 奇克
[38:12] Zeek? 奇克
[38:41] ♪ May god bless and keep you always ♪ ♪ 愿上帝永远祝福你 保佑你 ♪
[38:45] ♪ May your wishes all come true ♪ ♪ 愿你的愿望都能如愿以偿 ♪
[38:48] ♪ May you always do for others ♪ ♪ 愿你永远都能为他人付出 ♪
[38:51] ♪ And let others do for you ♪ ♪ 愿他人也永远能为你 ♪
[38:59] ♪ May you build a ladder to the stars ♪ ♪ 愿你能造出通往星星的天梯 ♪
[39:03] ♪ And climb on every rung ♪ ♪ 你能攀上每一阶梯 ♪
[39:06] ♪ May you stay ♪ ♪ 愿你永远 ♪
[39:12] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[39:19] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[39:26] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[39:33] ♪ May you stay ♪ ♪ 愿你永远 ♪
[39:39] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[39:47] ♪ May you grow up to be righteous ♪ ♪ 愿你长大公平正义 ♪
[39:51] ♪ May you grow up to be true ♪ ♪ 愿你长大真挚诚实 ♪
[39:54] ♪ May you always know the truth ♪ ♪ 愿你永远知晓真理 ♪
[39:57] ♪ And see the light surrounding you ♪ ♪ 永远都能看见光明环绕 ♪
[40:02] ♪ May you always be courageous ♪ ♪ 愿你永远勇敢无畏 ♪
[40:06] ♪ Stand upright and be strong ♪ ♪ 永远正直坚强 ♪
[40:09] ♪ May you stay ♪ ♪ 愿你永远 ♪
[40:15] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[40:23] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[40:37] ♪ May you stay ♪ ♪ 愿你永远 ♪
[40:44] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[41:28] ♪ May your hands always be busy ♪ ♪ 愿你永远不会无所事事 ♪
[41:32] ♪ May your feet always be swift ♪ ♪ 愿你永远脚步迅捷 ♪
[41:35] ♪ May you have a strong foundation ♪ ♪ 愿你不管遭遇任何风波 ♪
[41:39] ♪ When the wind changes shifts ♪ ♪ 永远衣食无忧 ♪
[41:44] ♪ May your heart always be joyful ♪ ♪ 愿你永远快乐幸福 ♪
[41:48] ♪ May your song always be sung ♪ ♪ 愿你永远为人所赞颂 ♪
[41:51] ♪ May you stay ♪ ♪ 愿你永远 ♪
[41:58] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[42:12] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[42:19] ♪ May you stay ♪ ♪ 愿你永远 ♪
[42:26] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[42:33] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[42:48] ♪ May you stay ♪ ♪ 愿你永远 ♪
[42:54] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[43:01] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
[43:16] ♪ May you stay ♪ ♪ 愿你永远 ♪
[43:22] ♪ Forever young ♪ ♪ 青春不老 ♪
为人父母

文章导航

Previous Post: 为人父母(Parenthood)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 合伙人之路(Partner Track)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

为人父母(Parenthood)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号