Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] Ballard? 巴拉德大学
[00:03] I thought it was Skidmore. 我还以为是史基德摩尔学院
[00:05] How many schools did you get into? 你到底拿到了几所大学的录取通知书
[00:06] There is no rule that says you have to go to college. 没人规定你一定要去上大学
[00:09] That belongs to Mona. 那是梦娜的
[00:10] I know. We were just looking at it. 我知道 我们刚在她房间里看过
[00:11] Give me the book. You can’t take everything apart 把书给我 你不能把所有东西都分开
[00:14] like you want her to disappear. 就像你想她消失一样
[00:15] I don’t… regret being with you, Ezra, at all. 我一点都不后悔跟你在一起 以斯拉
[00:17] Maybe not now, but if we stay together– 可能现在不会 但如果我们继续一起.
[00:19] What are you saying? 你在说什么
[00:20] If you take this time for yourself, 要是你能自己享受这段时间
[00:22] there will be no regrets. 你会无怨无悔
[00:23] To be alone, to be lonely, 一个人的感觉 孤单的感觉
[00:25] I know what that’s like. 我知道那种感觉
[00:27] Ashley, will you marry me? 艾什莉 你愿意嫁给我吗
[00:29] Did you tell him about Jason? 你告诉他杰森的事了吗
[00:30] It would just cause him unnecessary pain. 这只会让他遭受不必要的痛苦
[00:32] This whole town is strung together with whispers. 窃窃私语声把整个小镇紧紧捆住了
[00:35] Somebody else has been helping Ali. 有别人在帮艾莉
[00:37] Or somebody we’d never suspect. 或者是我们从未怀疑过的人
[00:38] Ali’s dangerous, Mike. 艾莉很危险 迈克
[00:40] Even in a cage, she’s really dangerous. 就算她被关起来 还是很危险
[00:41] Don’t ever go back there again. 别再去见她了
[00:43] Nobody’s giving me orders anymore. 谁都不能再给我下命令了
[00:55] Where’s your sticker? 你的贴纸呢
[00:57] Oh, remember my summer trip to Haiti? 还记得我暑假去了海地吗
[00:59] Turns out I can’t give blood for another year. 原来我一年都不能献血
[01:03] What? 干什么
[01:04] No blood. No cookie. 不献血就不能吃饼干
[01:05] I didn’t make the rules. 这规则可不是我定的
[01:06] You’re just too lazy to get one. 你就是懒得去拿吧
[01:14] Are you done studying? 你学完了吗
[01:15] I’ll never be done studying for this test. 为了这场考试我学多久都不够
[01:17] I just need the numbers to stop spinning. 只要这些数字别弄得我晕头转向的就好了
[01:19] Hey, and the next time we offer to help your mom, 下次我们来帮你妈妈的时候
[01:21] can it please not involve needles? 可以不要来被针扎吗
[01:24] How’s it going over here? 你们还好吗
[01:25] Great. 很好
[01:27] I’m so glad you all came to the drive. 我很高兴你们都能来献血
[01:29] I recruited a bunch of people from the church 我请了一些教堂的人来
[01:30] and they canceled on me at the last minute. 但他们最后一刻才说来不了了
[01:33] We’re happy to help. 我们很乐意来帮忙
[01:35] Brownie? 吃布朗尼吗
[01:41] Someone from the church actually showed up. 有教堂的人来了
[01:43] I’m gonna go say hello. 我去打个招呼
[01:46] Seriously? 真的吗
[01:51] Paula. 葆拉
[01:53] Thank you so much for coming. 谢谢你能来
[01:54] I’ll just have you sign in here 在这儿签个字
[01:56] and a nurse will call your name. 会有护士叫你的名字
[01:57] Unfortunately, I’m not gonna be able 真不巧 我今早
[01:59] to give blood this morning 不能献血
[02:01] on account of this little tickle in my throat. 我喉咙有点发痒
[02:03] But it’s so nice to see you out and about. 但是看到你出来活动了可真好
[02:06] We’ve missed you at the church these last few weeks. 这几周我们教堂的人都很想念你
[02:09] The Pastor looks particularly distracted. 牧师看起来尤其心烦意乱的
[02:13] Everything okay? 一切还好吗
[02:16] Of course. 当然
[02:18] Things have just been, you know, busy. 最近我开始有点忙
[02:21] I’m sure that’s what’s kept the others this morning. 我想今早大家不能来也是因为这个原因
[02:24] We’re all so busy these days. 我们最近都很忙
[02:27] I’m gonna check on the other donors. 我要去照看一下献血的人
[02:28] See if they need anything. 看看他们需要些什么
[02:29] Just one quick thing before you go. 还有件事要跟你说
[02:33] Could you ask the Pastor 你能不能让牧师
[02:35] about putting these up around the church? 把这个张贴在教堂以外的地方呢
[02:39] Of course. 好的
[02:40] Thank you. 谢谢
[02:46] Young man, this is a restricted zone. 年轻人 这里不能随意走动
[02:49] – What are you doing back here? – I’m sorry. -你在那儿做什么 -对不起
[02:50] I was just interested in how it all works. 我只是挺好奇的
[02:53] Then go sign up and see for yourself. 那就去报名了再来看
[02:56] Yeah. Okay. 好的
[03:02] Mike! 迈克
[03:03] Okay, what was that about? 刚刚是怎么回事
[03:06] Was Mike just here to steal cookies or something else? 迈克是来偷饼干的还是别的什么
[03:36] You ask Mike why he was at the blood drive. 你们去问迈克他为什么会在献血车那儿
[03:38] I already know his answer. 我已经知道他会怎么回答了
[03:39] – That he was there to donate? – No. -他是去那儿献血的吗 -不
[03:41] That I should mind my own business. 他肯定说我应该管好自己的事
[03:43] And I got that message loud and clear at the dock. 他那天在码头已经说得很清楚了
[03:44] Okay, but it is our business. 好吧 但这的确事关我们
[03:46] We all saw where he was standing, right? 我们都看见他站在那儿了 不是吗
[03:48] By the coolers where they keep the blood. 在放血液的冷却器旁
[03:49] Our blood. 那里放的是我们的血
[03:50] Really, Spencer? 真的要这样吗 斯宾塞
[03:51] Well, if he’s trying to get his hands 如果他在筹划一些事
[03:52] on something that could help Alison– 来帮助艾莉森
[03:53] So that’s it? He’s guilty? 所以就是这样了吗 他有罪
[03:55] God, the court of public opinion in this town really sucks. 天呐 这镇上的舆论风向真是歪得可以
[03:58] Everyone just take a breath, okay? 大家都冷静点好吗
[04:00] Well, it’s hard to breathe when someone’s trying 如果有人试图把谋杀罪嫁祸给你
[04:01] to set you up as an accessory to murder. 这样还怎么冷静
[04:03] Look, we still don’t know why he was visiting Ali in jail 我们还不知道他为什么要监狱去探视艾莉
[04:06] or why he fought with Mona. 也不知道他为什么和梦娜发生争执
[04:07] If they had a serious falling out– 如果他们吵得很严重的话
[04:08] Just stop. Please. 别说了 求你了
[04:12] Look, I know you’re all desperate to 我知道你们都迫不及待地
[04:13] find out who’s helping Alison. 想查出是谁在帮艾莉森
[04:14] But just because it isn’t Holbrook, 但仅仅因为这个人不是霍尔布鲁克
[04:15] does not mean that it’s my brother. 并不能说明这个人就是我弟弟
[04:17] Okay, Mike was in love with Mona 迈克爱上了梦娜
[04:18] and he would never hurt her. 他绝不会伤害她的
[04:20] And he would never team up with someone who did. 他也绝不会和伤害梦娜的人同流合污
[04:22] – Aria. – No. I can’t talk about this right now. -艾瑞亚 -不 我现在不能谈这个
[04:23] I have a math test. 我还有场数学考试
[04:29] 代数测试 艾瑞亚·蒙哥马利
[05:08] – Spencer? – Yeah. -斯宾塞 -怎么了
[05:09] I have a question. 我有个问题
[05:11] It’s college related. 跟大学有关的
[05:12] Okay. 好的
[05:13] And I know that’s a touchy subject 我知道这个话题很敏感
[05:15] because I got into all these schools and you… 因为我被这些大学录取了 而你…
[05:18] Okay, Hanna, 好了 汉娜
[05:20] what’s your question? 你有什么问题
[05:22] No one’s offering me financial aid. 没有学校给我提供助学金
[05:24] Some of these schools, they’re like $45,000 a year. 这些学校中有的一年要四万五千美元
[05:27] My mom can’t afford that. 我妈妈付不起这笔钱
[05:28] She doesn’t even have a job right now. 她现在连份工作都没有
[05:30] Wait, I thought she was working for Ali’s family? 等等 我还以为她在给艾莉家工作呢
[05:31] Well, she was, but she left. 本来是的 但她辞职了
[05:34] But I thought after Jason came back to work… 我还以为杰森回来工作以后
[05:35] Yeah, he did and she left. 是的 杰森回来了 她辞职了
[05:43] Okay, well, financial aid is based on your parents’ income. 助学金是根据你父母的收入来决定的
[05:52] They don’t think that your mom can pay, 他们认为你妈妈负担不了学费
[05:55] but they think that your dad can. 但他们觉得你爸爸可以
[06:04] Aria. Hey. 艾瑞亚
[06:06] Aria. 艾瑞亚
[06:10] Hey, Andrew. What’s up? 安德鲁 什么事
[06:12] What’s up is I saw you reading my answers, 你说什么事 我看见你偷看我的答案
[06:15] copying them down. 抄写到你的卷子上
[06:17] My God, I’m so sorry. 老天 对不起
[06:20] Look, I couldn’t focus in there at all. I froze. 我没法集中精力去做题 我脑袋僵住了
[06:26] I got a conditional admission 萨凡纳艺术与设计学院
[06:27] into Savannah College of Art and Design, 有相应的录取条件
[06:29] and if I don’t make Honor Roll this semester, 如果这学期进不了优秀学生名单
[06:31] they could completely withdraw my acceptance. 他们就会彻底拒绝我的入学申请
[06:32] I… I’m so sorry. 实在对不起
[06:34] I just… I panicked, and I… 我只是 我慌了 我…
[06:35] Slow down, okay? I’m not mad. 别紧张 好吗 我没生气
[06:38] – You’re not? – No. But if you need a tutor– -没生气吗 -没有 不过如果你要家教
[06:41] I don’t. I… 我不要 我…
[06:43] I don’t. There’s… 我不需要 那…
[06:47] there’s just a lot going on right now and I… 现在发生了太多事 我…
[06:49] Well, if you’d rather get caught cheating. 如果你宁愿被抓到作弊的话 那随便你
[06:52] Wait. 等等
[06:56] How’s tomorrow? 明天怎么样
[07:03] I haven’t done this in years. 我已经好多年没这样过了
[07:05] Having fun? 开心吗
[07:06] Yes. 是的
[07:07] You were right. 你说得对
[07:09] Riding downhill, standing on your pedals. 骑脚踏车下坡 踩在脚踏板上
[07:11] It’s the closest thing you can get to flying. 这是距离飞行最近的体验
[07:14] Okay. 好
[07:15] Here. 这里
[07:17] Come on. 走吧
[07:18] It’s this way. 这边走
[07:22] Here? 这里吗
[07:23] Here. 是这里
[07:26] This is where you had your first kiss? 这里就是你初吻的地方吗
[07:27] Marvin Biglioni. 马文·比廖尼
[07:29] The summer after fourth grade. 四年级后的那个夏天
[07:32] He looked like a frog. 他就像只青蛙
[07:34] His cheeks were out to here. 他的脸有这么大
[07:36] So you were trying to turn him into a prince? 那么你是想把他变成王子吗
[07:38] A girl can dream. 女孩都会做那样的梦
[07:41] So we were standing right here 当时我们就站在这里
[07:45] and he leans in, 然后他靠近我
[07:47] and right as we’re about to seal the deal 就在我们将要完成
[07:50] on my first kiss ever, 初吻的时候
[07:54] he burps. 他打了个嗝
[07:55] And it’s wet. 而且口气很难闻
[07:57] That’s gross. 太恶心了
[07:58] And all I could think was, “Do-over. 我能想到的就是”重来一遍
[08:00] I just want a do-over.” 我只想重来一遍”
[08:02] It was awful. 太糟糕了
[08:05] Yeah. 是啊
[08:07] Okay, your turn. 好了 轮到你了
[08:09] Tell me something. 告诉我点什么事
[08:12] My first kiss? 我的初吻吗
[08:15] I don’t know if we can bike there from here. 我不知道是否能从这个话题跳到这个话题
[08:18] No. 不是
[08:20] Tell me your biggest fear. 告诉我你最害怕的事
[08:27] Okay, you know what, stupid question. 好吧 这其实是个愚蠢的问题
[08:30] No. No, it’s not. It’s just… 不 不是 只是…
[08:33] Too soon? 还说不出口是吗
[08:36] I get that. 我明白
[08:38] I mean, there are things 我是指 我也有很多事
[08:40] I’m not ready to talk about either. 现在没有准备好告诉别人
[08:51] What was that for? 那是怎么回事
[08:53] Do-over. 重来一遍
[09:06] Mom, are you okay? 妈妈 你还好吗
[09:10] I talked to him. 我跟他谈了
[09:12] Ted. 泰德
[09:14] I stopped by the church after the blood drive. 献完血后我去了一趟教堂
[09:16] He deserved an answer. 他应该得到一个答案
[09:21] What did you say? 你说了什么
[09:23] I said yes. 我说我愿意
[09:25] I said I wanted to marry him. 我说我想嫁给他
[09:30] And then I told him about what happened when he was away. 然后我告诉了他 他离开那段日子发生的事
[09:35] You did? 你说了
[09:40] What did he say? 他说什么
[09:45] He said he needed to think. 他说需要考虑一下
[09:49] He said he would call me in a couple of hours. 他说过几个小时给我打电话
[09:53] He couldn’t even look at me, Hanna. 他甚至都不看我 汉娜
[10:01] I’m gonna make us some dinner. 我来做点饭吧
[10:03] Is there stuff for a salad? 有什么可以做沙拉的吗
[10:15] Yeah, and you thought Melissa was “A”. 是啊 你当时认为梅丽莎是A
[10:17] And you were wrong about that. Remember? 你猜错了 想起来了吗
[10:18] I know. But… 我知道 可是…
[10:21] Look, I promise to keep an eye on Mike 我保证会盯着迈克的
[10:24] if you promise not to jump to conclusions. 只要你保证不要轻易下结论
[10:27] Fine. Deal. 好吧 成交
[10:29] Okay. 好的
[10:30] So what are you and Toby doing tonight? 你和托比今晚打算做什么
[10:33] We’re not. Something came up. 没什么 他临时有事
[10:36] What about you and Ezra? 你和以斯拉呢
[10:37] Got any Friday night plans? 没什么周五之夜计划吗
[10:40] No. No. 没有 没有
[10:42] I’m staying in to prepare for a study session with Andrew. 我在准备跟安德鲁的学习课程
[10:46] Andrew Campbell? 安德鲁·坎贝尔吗
[10:48] Be careful there. 你要小心
[10:49] Why? 为什么
[10:50] The dimples, mostly. 他迷人的小酒窝
[10:55] Okay. I should get back to it. 好吧 我还是继续看书吧
[10:57] Talk later? 再聊吧
[10:58] Later. 再聊
[11:05] – Hello. – Hi. -你好 -你好
[11:11] This part of the rental agreement? 租约上有这一条吗
[11:14] You get to raid our fridge? 你可以来翻我们的冰箱
[11:17] Thought you had plans with Toby. 以为你跟托比有节目呢
[11:19] Well, something came up. 他临时有事
[11:21] Duty calls. 有工作上的事
[11:24] Cop stuff. 警察的事
[11:25] Yeah, that’s the technical term for it. 是啊 那是准确的说法
[11:29] I’m painting a mural at Hollis tonight. 我今晚要在霍里斯画壁画
[11:33] – That’s like a huge get. – It is. -工程很大吧 -是的
[11:36] And I could use my illustrious assistant 我优秀的助理可以来帮忙吗
[11:39] if you’re available. 如果你有空的话
[11:41] I don’t know, my mom really wants me 不知道 我妈妈让我
[11:43] to email a bunch of these family contacts. 给这些亲戚发邮件
[11:46] – Back on the college track? – Yeah. -重回大学之路了吗 -是的
[11:48] Apparently, the Hastings are very well connected. 很明显 海斯汀家族的人关系很密切
[11:51] And I have a third cousin 我有一个远方表亲
[11:52] twice removed who works at Colby College. 搬了两次家 现在在科尔比学院工作
[11:57] I promise you a real dinner if you come. 如果你来的话 我保证请你吃顿好的
[12:19] Hello. 你好
[12:20] This is a call 这里是
[12:21] from the Chester Women’s Correctional Facility. 切斯特女子监狱
[12:23] You have a call from inmate Hank Mahoney. 你有一个由犯人汉克·马赫尼打来的电话
[12:27] Press one to accept this call. 如果愿意接听此电话 请按一
[12:30] Alison? 艾莉森
[12:32] Alison! 艾莉森
[12:42] Do you usually paint in the dark 你经常在晚上画画吗
[12:43] Well, it’s easier this way. 这样更方便些
[12:44] I don’t bother the students, faculty. 我不打搅教师学生
[12:47] They don’t bother me. 他们也烦不到我
[12:48] Can you help me with this? 你能帮我抬一下这个吗
[12:51] – This? – Yeah. -这个 -对
[12:53] Where do you want it? 你要放在哪里
[12:54] – Just get it up first. – Okay. -先把它扶起来 -好的
[12:59] That way a little bit. 往那边一些
[12:59] Okay. 好的
[13:01] Perfect. 完美
[13:03] So what were you gonna do if I said no? 如果我拒绝了你打算怎么办
[13:06] Probably call Sophia. 可能会打电话给索非亚
[13:08] My girlfriend. Ex-girlfriend. 我的女朋友 前女友
[13:10] We just broke up. 我们刚分手
[13:11] Sorry. 抱歉
[13:12] Don’t be. It’s a good thing. 别这么说 这是好事
[13:13] I tend to fall for women who are unavailable. 我一直喜欢那些已经有对象的女人
[13:17] Emotionally or otherwise. 自觉或不自觉地
[13:19] But you were just gonna call her anyways? 但你刚才还是打算给她打电话吗
[13:22] I mean, wouldn’t that make her think 这样不会让她觉得
[13:23] that you were still interested? 你对她还有兴趣吗
[13:24] Yes. 会
[13:25] Probably. 或许吧
[13:26] Did I mention how bad I am at relationships? 我告诉过你我多不擅长经营一段关系吗
[13:33] I’ve never been to this side of campus. 我从来没到过学校的这一边
[13:35] There’s nothing over here but a bunch of old research labs. 这里只有一些老旧实验室
[13:38] I’m here to revitalize the place. 我要让这个地方恢复生机
[13:41] I used to come to Hollis a lot when I was a kid. 我小时候常到霍里斯大学来
[13:44] My parents would take Melissa and me 我父母会带梅丽莎和我
[13:45] to this summer concert series. 来看夏季音乐会
[13:48] Back when I thought I was gonna be a famous violinist. 那时候我觉得自己会成为著名的小提琴家
[13:51] What happened? 后来呢
[13:53] I’m more of an appreciator of the arts. 我更适合当艺术的欣赏者而非艺术家
[13:56] What’s that supposed to mean? 这是什么意思
[13:59] It means, in the Hastings family, 就是说身为海斯汀家的人
[14:02] if you don’t excel at something, you just, 如果你不能在某个领域脱颖而出
[14:04] you move on to the next thing. 就换一个领域发展
[14:06] So you’ve never just done something because you love it? 这么说你从没有只因喜爱而去做什么吗
[14:10] Well, how can you love something if you’re bad at it? 你怎么喜欢自己不擅长的东西呢
[14:13] I usually manage. 我常常这样
[14:22] Mike! 迈克
[14:25] Mike, I know you’re in there. 迈克 我知道你在里面
[14:32] What do you want? 你想做什么
[14:34] Why is Alison calling you? 为什么艾莉森打电话给你
[14:36] What? 什么
[14:37] First you visit her, 你先是去探监
[14:38] and now she’s sending you secret messages from jail? 现在她还从监狱给你发密信
[14:42] Who the hell is Hank Mahoney? 到底谁是汉克·马赫尼
[14:45] I have no idea. 我不知道
[14:48] And next time don’t answer my phone. 下次别接我的电话
[14:49] Why are you letting her manipulate you like this? 为什么你要让她这么控制你
[14:52] You know what Ali’s capable of. 你知道艾莉的能耐
[14:56] Mike, I know that you got in a fight with Mona 迈克 我知道梦娜出事那晚
[14:58] the night before she died. 你和她吵过架
[14:59] Something is going on 肯定有什么事
[15:00] and you have to tell me what it is. 你得告诉我是什么事
[15:04] I don’t have to tell you anything. 我用不着告诉你什么
[15:08] No one wants to believe that Mike is helping Ali. 大家都不愿相信迈克在帮艾莉
[15:11] But if Ali could take down Holbrook, 但如果艾莉能够拿下像霍尔布鲁克
[15:12] a grown-ass man with a police badge, 这样一个强壮的警察
[15:15] who knows what she could do to Aria’s brother. 谁知道她能对艾瑞亚的弟弟做什么
[15:18] Hanna– 汉娜
[15:19] Caleb, I have to go. 凯勒 我得挂了
[15:21] Your father left a voicemail about lunch tomorrow. 你父亲留了个语音信息 有关明天午餐的事
[15:25] He said he’s at the office all day, 他说明天都得在办公室
[15:26] and you’ll have to catch up another time. 约好的午餐得改时间
[15:29] There anything in particular you need to catch up on? 你有什么事要找他吗
[15:32] I was gonna bring this up earlier. 我之前本来想提这件事的
[15:34] Bring up what? 提什么事
[15:37] I found out why none of the schools 我知道为什么录取我的学校
[15:38] I got into are offering me financial aid. 都不愿意给我提供助学金了
[15:42] Apparently, dad had a really good year last year. 显然爸爸去年的收入很好
[15:45] And I just wanted to talk to him and ask him if… 我想和他谈谈 看看他能不能…
[15:49] Hanna, 汉娜
[15:50] your dad’s financial obligation was worked out 你爸爸应尽的财务支持
[15:52] in the divorce settlement years ago. 几年前离婚时就结清了
[15:54] Well, it’s not enough. 但那不够
[15:56] Mom, I just want to talk to him and… 妈妈 我只想和他谈谈
[15:59] And what? Explain that I don’t have a job anymore, and… 然后呢 说我现在没工作了还…
[16:03] I would rather not share that story with anyone else, 我不愿意别人知道这件事
[16:06] thank you. 谢谢
[16:07] If he’s the reason we’re not getting help 如果是因为他我才不能拿助学金
[16:09] then he should take on the extra expense. 那他就该负责这部分支出
[16:11] He has the money. 他有的是钱
[16:12] Listen to me. 听我说
[16:14] Going to your father is not gonna fix this. 找你爸爸也解决不了问题
[16:18] I will figure this out. 我会想办法的
[16:22] Understood? 明白了吗
[16:30] Paperwork on a Friday? 周五还在批作业
[16:32] Yeah. 对啊
[16:33] Just trying to stay ahead of the game. 希望能早点弄完
[16:34] Turns out I don’t get weekends off anymore. 结果发现再也没有周末了
[16:37] Or summers. 或者暑假
[16:39] Hey, did Talia leave already? 塔利亚已经走了吗
[16:42] Yeah. 对
[16:42] Yeah, I was just saying goodbye. 是吗 刚跟她道别
[16:45] You two seem to be getting along 这一阵子你们俩似乎
[16:46] a whole lot better these days. 相处得越来越融洽了
[16:50] Can you believe that Aria might be in Savannah next year? 你能想象艾瑞亚明年可能去萨凡纳吗
[16:53] We could have our very own Southern belle. 我们之中也有了南国俏佳人
[16:57] Aria got into SCAD? 艾瑞亚被萨凡纳艺术设计学院录取了
[17:00] Yeah, I thought you knew. 对 我以为你知道了呢
[17:03] She was really excited. 她相当激动
[17:07] I’ll let you get back to work. 我不打扰你工作了
[17:12] Isn’t Talia’s last name Sandoval? 塔利亚不是姓桑多瓦尔吗
[17:14] Why does that say Mendoza on her file? 为什么档案上写门多萨
[17:17] Maybe Mendoza’s her married name. 或许门多萨是她丈夫家的姓氏
[17:19] Lot of people use their maiden name professionally. 很多人工作时用的是婚前姓
[17:21] Yeah. Talia is not married. 对 但塔利亚没结过婚啊
[17:26] Yes, she is. 她结过婚
[17:27] She has her husband listed under her emergency contact. 她的紧急联系人填的就是她丈夫
[17:40] This is really great. 画得太棒了
[17:43] But who’s gonna see this? 可是有谁会看到呢
[17:45] Those people. Up there. 那些人 楼上的
[17:46] The higher-ups. 高层的
[17:47] – Catch. – What? -接着 -什么
[17:50] Throwing things at people on ladders? 朝站在梯子上的人扔东西
[17:52] Not cool. 一点都不好
[17:56] I told you I’m not an artist. 我告诉你了我不是画家
[17:57] We’re not leaving until you paint something. 你不画点什么我们就不走了
[17:59] Anything. 什么都行
[18:00] I could ruin it. 我可能会毁了这幅画
[18:01] That’s a risk I’m willing to take. 我愿意承担这个风险
[18:10] Okay. 好吧
[18:23] Look good. 看起来不错
[18:24] You cannot even see it from down there. 你在下面根本看不见
[18:30] Okay. 好了
[18:32] Picasso, come take a look. 毕加索 上来看看
[18:39] All right. 没事
[18:48] And let’s see the damage. 来看看毁坏严不严重
[18:50] I’ll clean up down here. 我把地上清理干净
[19:07] 她已经和我说了要带什么 明天我会带过去 几点 迈克·M
[19:46] 《玫瑰镇观察家报》 霍里斯大学故意毁坏公物事件
[19:46] What is this? 这是什么
[19:50] You’re smiling about this? 你看到这篇报道还笑吗
[19:52] You don’t get to smile about this. 不准笑
[19:53] You told me that you were hired to paint a mural at Hollis. 你和我说有人雇你来霍里斯大学画壁画
[19:55] I did not say “Hired.” I was careful about that. 我没说有人雇我 我说话很小心的
[19:58] You know what else you didn’t say? “Vandalism.” 知道你有什么没说吗 故意毁坏公物
[20:00] If I told you the truth, would you have come? 如果我告诉你真相 你还会来吗
[20:01] No! Of course not! 不 当然不来
[20:03] Look, I am all for protest art, 我来是为了抗议艺术活动
[20:05] but I’m not for getting tricked into doing something illegal. 而不是被人骗来做一些违法的事
[20:08] Spencer, hold on. 斯宾塞 等等
[20:09] – Hold on. – What? -等等 -什么
[20:11] I’m sorry, okay? 对不起 行吗
[20:13] – Okay. – I-I wanted you to come. -行 -我想你来
[20:16] All this college talk with your mom, 我和你妈妈聊的那些大学话题
[20:17] I thought maybe you’d enjoy coloring outside the lines for once. 我以为你这一次也许会喜欢画点出格的东西
[20:20] For once? 这一次
[20:22] I was arrested, Jonny. 我被警察抓过一次 强尼
[20:24] For murder. 因为谋杀
[20:27] And they dropped the charges, 虽然他们撤销了罪名
[20:27] but I cannot mess up again, okay? 但是我不能再乱来了
[20:29] I can’t be arrested again. 我不能再被警察抓一次
[20:32] I didn’t know. 事前我不知道
[20:34] Okay. Well, now you do. 那你现在知道了
[20:44] What’s next? 接下来要学什么
[20:44] Vectors and equilibrium, or the French and Indian War? 矢量和均衡 还是法国和意大利战争
[20:49] Aria? 艾瑞亚
[20:50] Oh. Sorry. 抱歉
[20:53] I’m a little out of it. I didn’t get much sleep last night. 我有些走神了 昨晚没睡好
[20:55] Is anything wrong? 没事吧
[20:57] No. No, I’m fine. 没没 我很好
[21:01] Guess I should choose what I’m worst at, right? 看来我该选我的弱项 对吧
[21:05] I take it math and science aren’t Fitz’s strong suit. 我想数学和科学也不是费兹的强项吧
[21:10] Excuse me? 你说什么
[21:11] I mean, you could always ask him for help, right? 你总是可以向他寻求帮助嘛
[21:14] Assuming you’re still together. 假设你们还在一起
[21:17] Let’s, um, let’s just stick to the books. 我们就专心学习吧
[21:21] Okay, so there are two types of physical quantity. 好吧 物理量有两种类型
[21:24] They are– 分别是
[21:31] vector and scalar. That’s correct. 矢量和标量 没错
[21:35] Sorry. 抱歉
[21:42] Which is your phone? 你的手机是哪一类物理量
[21:44] Scalar? 标量吗
[21:45] And if your phone were to sail through the sky, 那如果你的手机在天空中航行
[21:47] accelerating at a rate of 3 miles per hour per second? 以每小时每秒三英里的速度加快呢
[21:50] Vector. 是向量
[21:54] 迈克那有什么进展吗 汉娜 你和迈克聊过没 汉娜
[21:55] Looks like someone’s worried about your brother. 看来有人在担心你弟弟
[22:06] Come here. 过来
[22:07] I have another table to bus. 我还有一桌菜要送
[22:09] You have to try this. 你得尝尝这道菜
[22:12] I’m really not hungry. 我真的不饿
[22:13] Oh, come on. There’s always room for dessert. 来嘛 任何时候都能吃得下甜点的
[22:18] Come on, try it. 来尝一口吧
[22:18] No. I’m good. 不 真的不用
[22:20] Emily. Hey. 艾米丽
[22:22] Are you okay? What’s wrong? 你没事吧 怎么了
[22:24] You’re married, Talia. That’s what’s wrong. 你已经结婚了 塔利亚 这就是原因
[22:27] I saw your last name, Mendoza, 我看到你的姓 门多萨
[22:29] and it’s the same as your husband’s. 也是你丈夫的姓
[22:32] Were you ever gonna tell me? 你有想过告诉我吗
[22:33] – Yes. – When? -有 -什么时候
[22:37] – I don’t understand. – Emily– -我不明白 -艾米丽
[22:39] I don’t understand how you can stand there all this time 我不明白你怎么能一直面对我
[22:41] and not tell me this. 却不告诉我
[22:42] How you can kiss me, how you can tell me you like me 你亲了我 和我说你喜欢我
[22:44] and not tell me any of this. 却对这件事只字不提
[22:46] Emily– 艾米丽
[22:52] Is everything okay in here? 你们俩没事吧
[22:58] I’ll talk to Mae. She’ll set it up. 我会去梅谈谈 她会安排好的
[23:01] Great seeing you, Alan. 很高兴见到你 艾伦
[23:10] Hey, Dad. 老爸
[24:00] We good on time? 时间到了吗
[24:01] I’ve got about an hour till batting practice. 我的击球练习还有一个小时才开始
[24:04] Want to move on to Spanish? 想要学学西班牙语吗
[24:06] Hmm. Baseball team, Spanish group, decathlon– 棒球队 西班牙语学习小组 十项全能
[24:09] are there any school activities you are not involved in? 学校里有哪一项你是不参加的吗
[24:12] Well, compared to your exciting life, 和你激动人心的人生比起来
[24:14] mine must seem really– 我的看起来肯定…
[24:15] Functional? Healthy? 广泛 健康
[24:19] Planned. 有系统
[24:25] One sec. 等一下
[24:29] I need to talk to you about Mike. 我要和你聊聊迈克
[24:35] Hey, Andrew. 你好 安德鲁
[24:37] Hi, Emily. 你好 艾米丽
[24:38] Okay. 出去说
[24:42] Where did Mike get $18,000? 迈克怎么会有一万八千块
[24:46] Doesn’t “A” always have access to a ton of money? A不是总能利用很多钱吗
[24:50] Maybe this is one of Ali’s secret accounts. 也许这就是艾莉其中一个秘密账户
[24:54] Mike got a call last night 迈克昨晚接到一个电话
[24:55] from the women’s correctional facility. 是女子监狱打来的
[24:57] – From Ali? – I think so. -艾莉打来的吗 -是吧
[24:59] She called, said her name was Hank Mahoney and hung up. 她说自己叫汉克·马赫尼 然后就挂了
[25:02] I mean, it’s got to be some kind of code. 这肯定是暗号
[25:04] And now he’s got $400 burning a hole in his pocket. 他口袋那400块肯定很快就花掉了
[25:10] Mike just took the car. 迈克刚把车开走了
[25:12] We need to follow him. 我们要跟踪他
[25:13] How? 怎么跟
[25:13] I am not riding on your handlebars. 我可不要坐在你的单车车把上
[25:20] Hey, Andrew. 安德鲁
[25:22] Can we borrow your car? 我们能借借你的车吗
[25:23] Just for a little bit. 就一会
[25:29] Do either of you drive a stick? 你们俩会开手动挡的车吗
[25:35] Ballard, Skidmore, and Trinity? 巴拉德大学 史基德摩尔学院和三位一体修道会
[25:38] Not bad, right? 还不错吧
[25:40] Not bad at all. 很不错啊
[25:42] You know which one you want to go to? 你选好要去哪个学校了吗
[25:45] Not yet. 还没
[25:46] I still have to figure out how I’m gonna pay for it. 我还没想好要怎么支付学费
[25:49] That’s sort of what I wanted to talk to you about. 我来找你就是为了这事
[25:54] Your mom and I have an agreement in place. 你妈妈和我有个协议
[25:58] If she’s got an issue– 如果她出现困难
[25:59] Well, she doesn’t. 她没困难
[26:00] I’m the one asking. 是我要问的
[26:04] Hanna, I’m so proud of you. 汉娜 我真为你感到骄傲
[26:07] I really am. 真心的
[26:10] But I didn’t even know that you wanted 但是我以前都不知道
[26:14] to go to these types of schools. 你想上这些类型的大学
[26:16] This is– this kind of thing takes planning. 这些事情需要好好计划
[26:21] So what are you saying? 你想说什么
[26:24] I’m saying, $10,000 a year. 我想说学费是一万块一年
[26:27] That’s what your mom and I agreed on. 这就是你妈妈和我达成的一致
[26:33] Kate starts Dartmouth in the fall 凯特秋季就要去达特茅斯上学了
[26:37] and I cannot afford to put two kids through private school. 而我的钱不够供两个孩子上私立学校
[26:41] Hanna, it comes down to dollars and cents, 汉娜 这需要实实在在的钱
[26:44] and I just don’t have it. 我真的没有那么多
[26:48] You’re paying for Kate? 你要给凯特付学费
[26:51] Hanna, Kate worked hard for this. 汉娜 凯特付出很多努力才争取到的
[26:54] She got early acceptance, 她被提前录取了
[26:56] and I have already promised Isabel 而且我也已经答应伊莎贝尔
[26:57] that I will take care of it. 由我来付学费了
[27:01] So Kate is going to Dartmouth, and you’re paying, 这么说凯特要去达特茅斯 而且由你付学费
[27:06] and you didn’t even ask me where I applied. 可你都没问过我申请了哪所大学
[27:09] Last we talked about college, 上次我们谈大学的事时
[27:10] you said you’d rather spend the money on a beach vacation 你说你宁愿把钱花在去海滩度假
[27:12] and a good manicure. 和美甲上
[27:14] Last we talked about college, 上次我们谈大学的事时
[27:15] I was 12 years old and obsessed with donuts. 我才十二岁 还喜欢吃甜甜圈
[27:17] You’d never even heard of Kate. 你当时都还不认识凯特
[27:19] Hanna, I want to help, I just… 汉娜 我也想帮忙 我只是
[27:21] You just… you don’t want to disappoint the wrong daughter. 你只是 不想让另一个女儿失望
[27:25] I get it. 我明白了
[27:37] 收信人:梅丽莎塞·海斯汀 发信人:斯宾塞·海斯汀
[27:42] “I owe you much more than an e-mail. “我好多次没给你回信
[27:45] “Especially this one. “特别是这封
[27:47] “I know it’s a long shot, “我知道希望不大
[27:49] but any chance Wren still has that contact at Oxford?” 不过任还有没有牛津的联系方式”
[27:56] 《玫瑰镇观察家》 有人在霍利斯学院肆意毁坏
[28:13] Spencer says she’ll meet us there. 斯宾塞说她跟我们在那见
[28:15] Left. 左转
[28:15] He’s turning left. 他左转了
[28:18] Do you often follow your brother places? 你经常跟踪你弟弟吗
[28:21] Not usually. 一般不会
[28:23] And you have no idea where we’re going? 你不知道我们要去哪
[28:24] I’m sure it’s close. 我很肯定 不远了
[28:30] What exactly is going on with Mike? 迈克到底怎么了
[28:34] – Drugs. – Drugs? -药物 -药物
[28:37] You know, like stimulants, amphetamines. 你懂的 兴奋剂 安非他命什么的
[28:41] Yeah, we think he might be dabbling. 是的 我们觉得他可能上瘾了
[28:43] Really? 真的吗
[28:45] Yep. 是的
[28:47] Okay, well, no word from Hanna, 好吧 还是没有汉娜的消息
[28:49] but Spencer’s getting on the highway. 不过斯宾塞已经上高速了
[28:50] So I’ll just text her when we get… 我会给她发短信 等我们到了…
[28:54] get to where we’re going. 到了要去的那个地方
[29:00] Thank you so much for the ride. 非常感谢你送我们
[29:02] Should I come in with you? 需要我跟你们一起吗
[29:03] No, no. We’ve got it from here. 不用 不用 剩下的交给我们了
[29:04] How are you getting home? 你们怎么回家
[29:06] – Spencer can give us a ride. – Yeah. -斯宾塞会送我们的 -是的
[29:07] And if you leave right now, 而且如果你现在往回走的话
[29:08] you could still make the end of your batting practice. 还能赶得上练习
[29:17] Drugs? Seriously, Em? 药物 不是吧 艾米
[29:47] I’m Mike. 我是迈克
[29:49] Hank. 我是汉克
[29:51] That’s Hank Mahoney? 那是汉克·马赫尼吗
[29:53] No. That’s Cyrus Petrillo. 不 那是赛勒斯·彼得里洛
[29:56] Ali’s fake kidnapper. 艾莉谎称的绑匪
[30:15] Hanna? Are you okay? 汉娜 你还好吗
[30:17] Where’s Emily? 艾米莉呢
[30:18] She left early. What’s going on? 她提前走了 怎么了
[30:20] Nothing. 没什么
[30:20] I just left my phone at my dad’s office 我只是把手机落在我爸爸的办公室里了
[30:22] and I can’t reach anyone. 所以谁也联系不上
[30:24] And you can’t go back and get it? 你不能回去取吗
[30:26] No, I can’t. I cannot go back there. 不 我不能 我不能回去
[30:29] Okay, well, look, you don’t have to tell me anything, 好吧 你没必要跟我说
[30:31] but… you can if you want to. 不过 如果你想说的话也可以
[30:45] My dad didn’t think that I’m a college material. 我爸爸觉得我不是上大学的料
[30:48] He thinks Kate is, not me. 他觉得凯特才是 我不是
[30:50] And he never thought that I’d go to a good school, and now, 他从来不觉得我能上好学校 现在
[30:54] because of him, I might not get to. 因为他 我可能真的去不了了
[30:56] Sorry, who is Kate? 不好意思 凯特是谁
[30:58] My stepsister. 他现任老婆的女儿
[30:59] My stupid, perfect stepsister. 那个愚蠢但又十全十美的妞
[31:02] You know, I wanted him to help pay for school, 我想让他帮我付学费
[31:06] but you know what I wanted more than that, 但我想要的不仅是这个
[31:07] was for him to just look at me once and say, 我想要他看着我说
[31:11] “I knew that you had it in you.” “我就知道你能行”
[31:15] When I was in high school, 我上高中的时候
[31:16] my parents couldn’t agree on a single thing 我的父母没有一件事能意见统一
[31:18] except for the fact that I wouldn’t amount to much. 除了我不会有作为这件事
[31:22] And what happened? 然后呢
[31:24] Once they cut me off 他们不管我后
[31:25] and I realized that I was on my own, 我意识到只能靠自己了
[31:27] I took out a bunch of loans, 我借了很多钱
[31:30] I applied to every job that I could, 能应聘的工作都去应聘了
[31:32] no matter how ridiculous, 无论那工作多不好
[31:33] and I paid my way through school by myself. 于是我靠自己付清了学费
[31:38] You know, those guys that stand outside 你见过那种在三十多度的天
[31:39] with the hot dog uniforms in 90 degree heat? 穿着热狗服装的人吧
[31:42] – You were a hot dog? – Oh, yeah. -你干过那个 -是的
[31:43] Yeah, I was the best damn hot dog. 我可是干得最好的
[31:50] I know this isn’t the same. 我知道这不一样
[31:53] But I used to be your teacher, 不过我做过你的老师
[31:55] and I always knew that you had it in you. 所以我知道你行的
[32:02] I’m so sorry, guys. I got here as fast as I could. 抱歉 各位 我已经尽快赶来了
[32:08] What do we know? Anything? 现在有什么情况吗
[32:09] We think Mike brought Cyrus money. $400. 我们觉得迈克给了赛勒斯钱 四百块
[32:13] We tried to get close, but they almost saw us. 我们想靠近一些 不过差点被他们发现
[32:15] And that message that Ali sent from jail, 艾莉从监狱发出的那条信息
[32:16] that was her way of telling Mike Cyrus’s new name? 是告诉迈克·赛勒斯的新名字
[32:18] Yes, so Mike could find him. 是的 这样迈克就能找到他了
[32:20] That’s what we think anyway. 反正我们是这么想的
[32:21] So he’s here on an errand from Ali? 这么说他是来帮艾莉跑腿的了
[32:24] I mean, is it just me, or is she even scarier behind bars? 她被关起来后反而更让人害怕了 不是吗
[32:26] Look, Cyrus, Hank, whoever this guy is, 赛勒斯 汉克 无论这人是谁
[32:28] he’s really dangerous and he’s talking to my brother. 他真的很危险 他还在跟我弟弟聊天
[32:31] So I-I don’t care if Mike is working for Ali. 所以我不管迈克是不是在帮艾莉做事
[32:34] I’m not gonna let him get hurt. 反正我是不会让他受到伤害的
[32:35] So we should just… 所以我们应该…
[32:36] Aria, stop. Hey. You cannot do that. 艾瑞亚 别去 你不能去
[32:38] Look, I know that you’re really worried about Mike, 我知道你真的很担心迈克
[32:41] but as soon as they leave the diner, 不过等他们一离开餐厅
[32:42] we’re gonna follow Cyrus 我们就会跟着赛勒斯
[32:43] and we’ll find out where he’s going and what he knows. 然后我们就能知道他去了哪 知道些什么
[32:45] If we go in there, we won’t know any more than we know now. 如果现在进去 就什么消息也得不到了
[32:48] – Shut it off. Shut it off. – Okay. -关掉 快关掉 -好的
[32:55] 以斯拉 手机
[33:02] Straight to voicemail. 直接转到语音信箱了
[33:07] Well, do you want to call somebody else? I have Emily’s number. 你想打给别人吗 我有艾米莉的号码
[33:10] – No, it’s fine. I’m just gonna head home. – Okay. -不用了 我直接回家了 -好的
[33:14] Thank you for the image of you in a hot dog costume. 谢谢你跟我说你穿热狗服装的事
[33:18] And everything else that you said. 以及所有你说的话
[33:20] Yeah, anytime. 不客气
[33:27] 水晶鞋贝茨县青少年选美大赛 20000奖学金
[33:39] I told Ezra about Savannah. 我跟以斯拉说了你要去萨凡纳的事
[33:41] I thought he knew. 我以为他知道了
[33:44] Yeah. I should’ve told him already. 是的 我应该早告诉他
[33:46] Why didn’t you? You guys fighting? 为什么没说 你们吵架了吗
[33:50] I don’t know what we are, honestly. 说实话 我都不知道我们算什么
[33:53] I mean, he thinks he’s the reason 他觉得是因为他
[33:54] that I didn’t have this perfect high school experience. 我才没有完美的高中生活经历
[33:57] Is that even a thing? Does anyone have that? 这算什么 有人拥有吗
[33:59] I don’t know. 不知道
[34:01] God, Em, I know you must be missing Paige right now, 艾米 我知道你现在肯定很想佩奇
[34:04] but at least your love life isn’t full-on confusing. 但至少你的爱情没有充满困惑
[34:13] “Thanks for donating to my get-into-jail fund. 谢谢你们为我的坐牢资金做贡献
[34:15] 艾瑞亚 斯宾塞 汉娜 谢谢你们为我的坐牢资金做贡献 A
[34:16] A “A.”
[34:17] What? 什么
[34:20] Guys. 姐妹们
[34:28] The envelope. It wasn’t money. 那信封 里面装的不是钱
[34:39] – Where’s Cyrus? Was he with Mike? – I don’t know. -赛勒斯呢 他跟迈克在一起吗 -不知道
[34:59] So you’re here to watch the kid, or me? 你们是来看孩子还是看我的
[35:05] ‘Cause to be honest, I don’t like being followed. 说实话 我不喜欢被人跟踪
[35:08] You have something that belongs to us. 你手里有我们的东西
[35:12] Do I? 是吗
[35:13] Yeah. We just want it back. 是 我们想要回来
[35:16] Maybe we could work out a trade. 我们作笔交易吧
[35:19] Back away from them. 离她们远点
[35:23] Now. 马上
[35:36] You guys okay? 你们没事吧
[35:53] You went to see your dad. 你去见你爸爸了
[35:57] Did he drop it off? 他送来的吗
[36:02] I’m sorry I went. 抱歉我去了
[36:05] Believe me, I am. 相信我 我真的很抱歉
[36:07] And I didn’t mention anything about your job. 我没跟他提起你工作的事
[36:12] Let me guess. 我猜猜
[36:14] He said it all comes down to dollars and cents. 他说归根结底都是因为钱
[36:24] I know your dad can be…dismissive. 我知道你爸爸…不屑一顾
[36:28] But please tell me you’re not looking for validation 但你不是在申请参加
[36:30] in a beauty pageant. 选美比赛吧
[36:33] I’m not. 才不是呢
[36:34] The winner gets a $20,000 scholarship. 赢的人可以获得两万奖学金
[36:37] We’re gonna have to pay for my tuition somehow. 我们总得想办法交学费吧
[36:40] Did Ted call? 泰德打电话了吗
[36:43] No. 没有
[36:44] And I don’t think he’s going to. 我觉得他不会打了
[36:47] So that’s it? 就这样了吗
[36:50] Hanna– 汉娜
[36:51] Mom. You love him. 妈 你爱他
[36:54] You can’t just give up like that. 你不能就这样放弃
[36:56] It’s not just my decision. 这不是我一个人的决定
[36:58] Well, he’s hurt, and you have to fight for him. 他受伤了 你得争取他啊
[37:02] I’m serious. 我是认真的
[37:03] If I can put myself in this beauty pageant, 如果我能成功参加选美比赛
[37:05] then you can call the man that you love 那你就能打电话给你爱的人
[37:08] and want to spend the rest of your life with 给你想一起白头偕老的人
[37:09] and tell him to take you back. 让他跟你重归于好
[37:12] Here, you can even use my phone. 给你 你可以用我的手机打
[37:36] 四个未接电话 艾米丽 你在哪里 打给我 艾瑞亚 找你有事 需要… 斯宾塞
[38:08] Please? 谈谈好吗
[38:20] I’ll be out of your hair in a minute. 我马上就走
[38:22] Um, I’ll– I’ll be right upstairs, okay? 你先上楼去吧
[38:29] Okay, look, 听我说
[38:31] I talked to my mom and she informed me 我跟我妈妈说了 她说
[38:33] that she would never ever buy frozen mac ‘n’ cheese 她绝对不会买冷冻通心粉
[38:36] or anything that started with the word “Zesty”. 或者任何辣的食物
[38:38] So I’m really sorry 所以真的很抱歉
[38:40] that I’ve been eating all of your food. 我一直都在吃你的食物
[38:43] No worries. 没事
[38:44] And also, you were right, by the way. 还有 你说得对
[38:48] I did have fun last night. 昨晚我确实很开心
[38:51] But I also have boundaries. 但我也有自己的界限
[38:53] And getting to go to college is maybe my best chance 上大学可能是我离开这里
[38:56] of getting out of this town. 最好的机会
[38:56] So I really don’t want to ruin it. 所以我真的不想毁掉这个机会
[38:58] I get it. I do. 我懂 真的
[39:01] Believe it or not, I have boundaries, too. 信不信由你 我也有界限
[39:05] Really? 真的吗
[39:06] At least I’m trying to. 至少我在努力
[39:12] Good night. 晚安
[39:13] Okay. Good night. 好 晚安
[39:18] Eric and I started dating in 9th grade. 我和埃里克九年级就开始在一起了
[39:21] We were married right after high school. 高中毕业后我们就结婚了
[39:24] We loved each other, 我们很爱彼此
[39:24] but we barely even knew ourselves. 但是我们根本不了解自己
[39:28] We still love each other, but it’s not romantic. 我们还爱着对方 但那不是爱情
[39:34] He knows I’m attracted to women. 他知道我喜欢女人
[39:36] He knows that I have to be true to myself. 他知道我得面对真实的自己
[39:42] Then why stay with him? 那你为什么还跟他在一起
[39:46] Because he’s my best friend. 因为他是我最好的朋友
[39:48] Because he has been with me through everything. 因为他陪我经历了一切
[39:56] I know this is complicated. 我知道这件事很复杂
[39:59] No one wants complicated. 没人喜欢复杂
[40:03] I’m beginning to think that there’s no such thing as simple. 我开始觉得世上根本没有简单的事
[40:08] I shouldn’t have lied to you. 我不该对你撒谎
[40:10] I just didn’t want to scare you away. 我只是不想把你吓跑
[40:13] I know how it all sounds when I say it out loud. 我知道说出来会给人什么感觉
[40:17] I’m sorry, Emily. 对不起 艾米丽
[40:21] I just wanted to tell you that in person. 我只是想亲口跟你道歉
[40:27] Remember… 还记得…
[40:30] when you asked me what my biggest fear was? 你问我最害怕的事是什么吗
[40:33] Y-Yeah. 记得
[40:36] There are things I’m not ready to share with you either. 我也有些事没有跟你说
[40:41] Things that would scare you away from me. 说出来也会把你吓跑
[40:46] That is very hard to believe. 这很难让人相信
[41:11] We just filled my overnight bag and ran. 我们装满旅行包就跑
[41:13] – Was the car back? – No. Not yet. -那辆车回来了吗 -还没有
[41:16] – Thanks. – So glad you’re staying here tonight. -谢谢 -你今晚留在这里真是太好了
[41:20] It was bad enough when 迈克偷詹娜的陶器
[41:21] Mike was stealing Jenna’s pottery. Now this? 就够糟糕的了 现在又这样
[41:23] This is our blood. 那是我们的血
[41:25] Well, what do we do now? 那我们现在怎么办
[41:26] We just wait until “A” paints the town red in our DNA? 等A用我们的血涂红整个镇子吗
[41:29] I don’t know. 我也不知道
[41:31] One drop here, one spot there, and kaboom, 这边一滴 那边一点
[41:34] we’re all sharing a jail cell with Ali. 然后我们就可以都跟艾莉一起去坐牢了
[41:37] You are, like, the queen of not helping. 你这样吓我们有一丁点用吗
[41:40] See? There’s a reason I’m afraid of needles. 知道了吧 我害怕针是有原因的
[41:44] We should’ve all spent the summer in Haiti. 我们应该都去海地过夏天的
[41:55] I’m gonna go get us another blanket. 我再去拿条毯子
[42:18] What are you gonna do with all the stuff in the bin? 箱子里的东西你准备怎么处理
[42:20] – We’ll burn the clothes and personal items. – And the barrel? -我们把衣服和私人物品都烧掉 -那个桶呢
[42:22] We’ll roll it into the woods, 我们把桶滚到树林里
[42:24] and then we’ll call the police from a burner phone. 然后用一次性手机报警
[42:26] – We’ll never pull this off. – Yes, we will. -这事我们根本没法搞定 -能搞定的
[42:29] I found a drill bit that can break the lock. 我找到一个钻头 可以把锁撬开
[42:31] And I already rented a van and a dolly. 而且我已经租了一辆货车和手推车
[42:34] What are you gonna do with all the stuff in the bin? 箱子里的东西你准备怎么处理
[42:36] – We’ll burn the clothes and personal items. – And the barrel? -我们把衣服和私人物品都烧掉 -那个桶呢
[42:39] We’ll roll it into the woods, 我们把桶滚到树林里
[42:40] and then we’ll call the police from a burner phone. 然后用一次性手机报警
[42:43] – We’ll never pull this off. – Yes, we will…. -这事我们根本没法搞定 -能搞定的
[42:46] I found a drill bit… 我找到一个钻头…
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号