Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] We all saw where he was standing, 我们都看见他站在那儿了
[00:04] by the coolers where they keep the blood. 在放血液的冷却器旁
[00:05] Our blood. 那里放的是我们的血
[00:06] We still don’t know why he was visiting Ali in jail 我们还不知道他为什么要监狱去探视艾莉
[00:08] or why he fought with Mona. 也不知道他为什么和梦娜发生争执
[00:09] My dad doesn’t think that I’m college material. 我爸爸觉得我不是上大学的料
[00:11] – He thinks Kate is. – Who is Kate? -他觉得凯特才是 我不是 -凯特是谁
[00:13] My stupid, perfect step-sister. 他现任老婆那个愚蠢但又十全十美的女儿
[00:15] – Kate. – You know, training a horse, it’s an art. -凯特 -驯马也是门艺术
[00:17] Taking all the fight out of it until it truly is broken. 扼杀它所有的斗志 直到彻底毁掉它
[00:20] That’s how you’re gonna feel when I’m through with you. 跟我相处你就会明白这种滋味了
[00:22] Welcome to the family. 欢迎加入这个家
[00:23] The winner gets $20,000 scholarship. 赢的人可以获得两万奖学金
[00:25] We’re gonna have to pay for my tuition somehow. 我们总得想办法交学费吧
[00:27] What’s wrong? 怎么了
[00:28] You’re married, Talia. 你已经结婚了 塔利亚
[00:30] – Cyrus? – Back away from them! -赛勒斯 -离她们远点
[00:32] Now! 马上
[00:34] 《玫瑰镇观察家报》 霍里斯大学故意毁坏公物事件
[00:34] You told me that you were hired to paint a mural for Hollis. 你和我说有人雇你来霍里斯大学画壁画
[00:36] I did not say “Hired.” I was careful about that. 我没说有人雇我 我说话很小心的
[00:38] Well, do you know what else you didn’t say? 知道你有什么没说吗
[00:39] Vandalism. 故意毁坏公物
[00:40] Although we did not find a body, 虽然我们没有发现尸体
[00:42] the amount of blood in the house 但是房内的血迹表明
[00:43] would indicate that the victim’s wounds are fatal. 受害者受了致命伤
[00:45] Mona Vanderwaal was murdered. 梦娜·范德瓦尔被谋杀了
[00:47] “Thanks for donating to my get-into-jail fund. 谢谢你们为我的坐牢资金做贡献
[00:49] 艾瑞亚 斯宾塞 汉娜 谢谢你们为我的坐牢资金做贡献 A
[00:50] A A”.
[01:03] What? You find something? 怎么了 找到什么了吗
[01:05] Yeah. My brother’s got jock itch. 我弟弟有股癣
[01:06] Ew. Wish I didn’t know that. 真希望我没发现
[01:09] What’s with all this new gym equipment? 这些新健身器材干吗用的
[01:11] I don’t know. He’s obsessed. 我不知道 他很痴迷
[01:12] It’s nice. 挺不错的
[01:13] How much did he pay for this? 他花多少钱买的
[01:14] Hanna? We’re not shopping here. 汉娜 我们不是来购物的
[01:16] Okay, it’s just a question. 我只是问个问题
[01:18] I mean, I want to know 我想知道
[01:19] why Mike’s all of a sudden training to become a ninja. 迈克为什么突然要锻炼成为一名忍者
[01:22] Maybe because he’s running errands 也许是因为他给H号牢房的
[01:23] for a blonde spider in cellblock H. 金发蜘蛛人当跑腿
[01:25] Okay, guys, just stop. 大家 别吵了
[01:28] This feels wrong. 感觉不对
[01:28] No, what’s wrong is Mike stealing our stem cells 迈克要偷我们的干细胞
[01:31] and handing them over to Ali’s “A”-team. 交给艾莉的A小队才叫不对
[01:32] Hanna, we don’t know 汉娜 我们不知道
[01:33] what was in that envelope he gave Cyrus. 他给赛勒斯的信封里装着什么
[01:35] – It could’ve been cash. – Right. -可能是现金 -对
[01:36] So maybe he’s hiding our DNA in here 也许他把我们的DNA藏在这里
[01:38] until he gets further instructions. 等待进一步指示
[01:40] Has anybody checked that mini-fridge yet? 有人检查那个迷你冰箱了吗
[01:43] – What about the gym bag? – No, I got it. -健身包呢 -我来检查
[01:48] If your brother did send that bloody “A” text, 如果那些A发的短信都是你弟弟发的
[01:50] then we should be doing more than turning his room inside out. 我们要做的就不止是在他房里翻箱倒柜了
[01:53] We should be setting fire to– 我们该放把火…
[01:54] Guys. 大家
[01:58] Did you find that in here? 你在包里找到的吗
[01:59] It was under a really disgusting gym sock. 这是在恶心的健身袜下面找到的
[02:02] Wait. 等下
[02:03] He just bought this last Friday. 这是他上周五买的
[02:05] Who is it for? 买给谁的
[02:06] And when did your brother acquire taste? 你弟弟什么时候开始有品味了
[02:09] Why does Mike have that? 迈克为什么会有这个
[02:10] Maybe he ordered it for Mona and it just got in. 也许是他订给梦娜的 货才刚到
[02:14] Maybe it’s a Mother’s Day gift. 也许是母亲节礼物
[02:16] I don’t think he’s telling his mom 我认为不是送给妈妈的
[02:17] “I’m with you.” “我跟你在一起”
[02:18] These aren’t just beads. It’s a message, in Morse code. 是通过摩斯密码传递信息的珠链
[02:20] I’ve seen these advertised online. 我看过网上的广告
[02:22] The beads, they spell out words. 用这些珠子排出词汇
[02:24] “I’m with you?” With who? “我跟你在一起” 跟谁在一起
[02:25] That necklace is probably for Alison. 这条珠链可能是给艾莉森的
[02:27] That’s who Mike’s with. 她才是跟迈克在一起的人
[02:56] Oh, please. 拜托
[02:57] If my customers knew it was lard, 如果被我的顾客发现是猪油
[02:58] they’d shove me in the oven. 他们会把我推进烤箱
[03:02] It’s your mom. 是你妈妈
[03:04] I’ll email it. Okay. 我会发电邮 好
[03:06] Bye. 再见
[03:08] Didn’t she want to talk to me? 她不想跟我说话吗
[03:09] No. 不
[03:10] She just called about that leftover cobbler 她打来是为了你上周带回家的
[03:12] you brought home last week. 那个脆皮水果馅饼
[03:15] What? 什么
[03:16] Isn’t it nice that we have something in common besides you? 我们除了你以外还有其他话题不好吗
[03:21] Do you think she knows about… 你认为她知道…
[03:23] Us? Not from me. 我们的事吗 我没跟她说
[03:25] We are moving slowly, Emily. 我们循序渐进 艾米丽
[03:27] And I am perfectly fine with you 我们之间只有我和你
[03:29] and me staying just between you and me. 我对此完全没问题
[03:32] And your husband. 还有你丈夫
[03:34] That’s right. 没错
[03:41] Do you just wake up this beautiful? 你睡醒就是这么漂亮吗
[03:55] Mike. 迈克
[03:57] We’re not actually open yet. 我们还没开始营业
[04:01] Well, the door is open. 店门开了
[04:05] Can I get some coffee to go? 我可以买杯咖啡带走吗
[04:07] Yeah. 可以
[04:15] I’m gonna need two. 要两杯
[04:18] Okay. 好
[04:30] Do you want to bring a pastry or something? 还要再带些糕点什么的吗
[04:33] No, they’re both for me. 不用 我自己喝两杯
[04:35] It was a long night. 熬了个漫漫长夜
[04:37] Oh, really? 是吗
[04:39] What were you up to? 你去干什么了
[04:41] I’ve already got one big sister. 我已经有一个姐姐了
[04:44] Not looking for another. 不想再找个来管我
[04:53] 艾米丽 迈克刚来咖啡店了 他越来越可怕了
[04:58] I know your mom loves the idea of shipping you off to Hogwarts, 我知道你妈挺喜欢把你送到霍格沃兹
[05:01] but what about you? 你自己是怎么想的
[05:03] Are you freaked out about living overseas? 孤身一人在海外生活 会不会感到害怕
[05:05] No. 没有
[05:06] Why? Should I be? 为什么 我应该害怕吗
[05:07] No, you’ll be fine. 不 你会没事的
[05:08] I, on the other hand, 我要是飞国外
[05:09] needed a horse pill just to get across the ocean. 就得要吃片安眠药
[05:11] My advice is, don’t take it ’til the wheels are off the runway. 友情建议 等飞机起飞了再吃
[05:14] Why? What happened? 为什么 不然会咋样
[05:15] Faulty equipment. 设备故障
[05:16] We had to get off the plane. 我们都得下飞机
[05:17] I was fast asleep, 当时我已然熟睡
[05:18] I got wheeled around on a luggage cart 被抱到俄亥俄州帕尔马的
[05:19] by a bank teller from Parma, Ohio. 银行出纳员的行李车上被他推着走
[05:23] You slept the whole time? 你全程都睡着了
[05:24] I have no memory. 没有任何记忆
[05:25] Zip. I mean I’m told I ate a fish taco in my sleep. 完全没有 他们说我睡觉时吃了鱼柳卷
[05:35] How’s it going? 你最近好吗
[05:38] Good. You remember Jonny? 很好 还记得强尼吗
[05:44] What are you doing here at Hollis? 你怎么来赫里斯了
[05:46] My dad just asked me to pick up some class schedules for Jenna. 我爸让我来给詹娜拿课程表
[05:51] What are you doing here? 你怎么在这呢
[05:53] Uh, Jonny has an old friend 强尼的老朋友
[05:55] who has an Oxford connection and he just– 跟牛津这边有关系 他就…
[05:57] It doesn’t matter. 没什么
[05:59] But how’ve you been? 你最近还好吧
[06:00] Is Tanner still making you work 24/7? 坦纳还是让你无休止地干活吗
[06:03] Pretty much. 是啊
[06:08] Well, if you’re free tonight– 你要是今晚有空
[06:09] I’m not. But I’ll call you later. 没空 晚点再电话联系你
[06:14] Sure. Okay. 行 好的
[06:18] Uh, it was to nice see you again. 很高兴又见到你
[06:20] Same here. 我也是
[06:25] What was that? 你说什么
[06:27] It’s an expression. In Italian. 就是句意大利语
[06:31] And completely pretentious. 纯属自我炫耀
[06:37] The necklace said “I am with you”. 项链上写着”我跟你在一起”
[06:39] Why are you so sure it’s for Ali? 为什么你肯定这是给艾莉的
[06:40] Who else? 不然还有谁
[06:41] Mike has been to her jail cell more than once. 迈克去探过她好几次监
[06:44] And he’s meeting up with her sketchy friends, 还去见她的那些狐朋狗友
[06:46] leaving candy grams in the woods. 还在树林里留了好多棒棒糖
[06:47] And he just took out a huge withdrawal 他上周还从A的账户里
[06:50] from “A’s” Bank account last week. 取出了一大笔钱
[06:52] So he’s using Alison’s money to buy gifts for Alison? 所以他用艾莉森的钱买礼物送给艾莉森吗
[06:56] Classy. 太奇葩
[07:08] Do you want me to say something to Aria’s brother? 要我和艾瑞亚的弟弟说点什么吗
[07:10] No! No, God, no. 不不 千万别
[07:17] Why aren’t you answering it? Is that Aria? 为什么不接电话 是艾瑞亚打来的吗
[07:19] No. 不是
[07:21] I’ll just call her later. 我过会再打给她
[07:28] “Her”? 她
[07:31] What’s going on? 到底怎么了
[07:32] Nothing. 没事
[07:36] I don’t even know if I’m gonna go through with this. 我都不知道自己能不能做到
[07:38] This coach is pricey and if it’s going to cost me money 请教练要花一大笔钱 单单是参加
[07:40] just to be in this thing– 就要花好多钱
[07:41] Whoa, whoa, slow down. 慢点说
[07:42] Speak English. 说英文
[07:46] I enrolled in a beauty pageant. 我报名参加了选美大赛
[07:48] Miss Teen, county-wide. 镇上美少女选举
[07:53] The winner gets $20,000 prize. 冠军能拿到两万元奖金
[07:56] I could use that towards my tuition. 我可以拿这钱付学费
[07:57] Okay, stop. 好吧 等等
[07:59] There has to be a better way to bankroll college 肯定有比穿着比基尼走台
[08:01] than parading around in a bikini 还要像在菜场里
[08:03] and being judged like a heifer at a 4-H fair. 挑羊肉那样被审来审去更好的付学费方法
[08:07] Caleb, this is not about big hair and twirling a baton. 凯勒 我可不是为了去做造型赶时髦的
[08:10] I have to have this money so I can get out of this town. 我得拿到这笔钱 这样我才能离开这
[08:13] Okay, let me help you. 好吧 那我帮你
[08:15] You know, we’ll call my mom in Santa Barbara. 我们打电话到圣巴巴拉市找我妈
[08:18] The guy that she’s married to, he’s loaded. 她嫁的那个男人是个富豪
[08:20] We’ll ask them for a loan. 我们找他们借一笔钱
[08:23] After my dad basically slammed the door in my face? 在我爸当着我的面甩门之后
[08:26] No way. I am not asking anyone for anymore help. 不行 我是不会再找别人帮忙了
[08:30] Fine. 好吧
[08:32] But have you really thought this through? 但你真的想清楚了吗
[08:34] That pageant world is squeaky-clean, 选美世界是纯洁无瑕的
[08:36] and last week you were modeling a hazmat suit 可上周你还拿了套生化装
[08:39] and pushing around a barrel with a liquefied friend in it. 还强迫别人穿上 热得满头大汗
[08:42] I already talked myself into this. 我自己已经想清楚了
[08:44] I don’t need any other reason to back out. 不能再以任何理由打退堂鼓了
[08:46] I’m going to do this. I have to. 我就要这么做 必须这么做
[08:50] Listen, if that was awkward, 如果你刚刚觉得尴尬
[08:51] you could’ve just introduced me as the guy who lives in the barn. 你可以介绍说我就是住在谷仓的那个人
[08:54] I wasn’t introducing you. Toby knows you. 我没有介绍你 托比认识你
[08:57] Yeah, well, I think he’d rather know me as the guy who lives in the barn. 我觉得他肯定希望我只是个住在谷仓的人吧
[09:00] Okay, well, this has nothing to do with you, Jonny. 这件事和你没有关系 强尼
[09:02] I mean a lot of stuff’s been going on and Toby’s just removed himself, 发生了许多事 托比把自己隔离开来
[09:07] not just from me, 不只是躲避我
[09:08] but from everybody. 而是躲避所有人
[09:10] Jonny? 强尼
[09:14] What’s going on? What’s wrong? 怎么了 有什么问题吗
[09:20] Isn’t that… 那是不是
[09:22] our vandalism? 我们那次故意毁坏公物时的画
[09:27] Why did they call it “The Trial of the Century”? 为什么他们将其称之为”世纪审判”
[09:32] Because Clarence Darrow was– 因为克拉伦斯·丹诺是
[09:35] No, there’s no Clarence Darrow. 不 没有克拉伦斯·丹诺
[09:36] That was Scopes. Different decade. 那是斯科普斯 不是那十年
[09:50] Um, “Trial of the Century”, Stanford White case. 世纪审判 斯坦福·怀特的法院案件
[09:53] First time a psychiatric defense was ever successful. 第一起成功的精神辩护案件
[09:57] Harry Thaw shot Stanford White because he… 哈利·陶打枪打斯坦福·怀特 因为他
[10:00] Oh, um, because he was jealous 因为他嫉妒
[10:03] of his relationship with Evelyn Biscuit. 伊芙琳·贝斯克和哈利的关系
[10:06] Nesbit. 内斯比特
[10:08] Nesbit. Yeah, that’s what I said. 内斯比特 我就是这么说的
[10:17] Oh, thanks. 谢谢
[10:19] Do you want to take a break? 你要休息一会儿吗
[10:21] I know your head’s not in this game right now. 我知道你现在心不在焉
[10:22] And if you’re worried about your brother… 如果你担心你的弟弟
[10:24] I’m worried about a lot actually. 其实我非常担心他
[10:26] You know what? 知道吗
[10:28] There is something that you can help me with. 有件事你可以帮我
[10:31] So, my brother goes down to this gym on East Elm. 我弟弟一直去东榆树的一家健身中心
[10:34] Could you follow him there? 你能跟着他吗
[10:35] Just go in and see if he’s meeting someone? 就进去看看他和谁见面
[10:38] I mean I’d go myself, but if he saw me there– 我也可以自己去 但是如果他看到我去
[10:40] Got it. I’m on it. 明白 我帮你
[10:43] Were you in my room? 你进过我房间吗
[10:45] What? 什么
[10:45] You were in my room. 你进过我的房间
[10:47] Why the hell were you in my room? 你进我房间干什么
[10:48] Mike! 迈克
[10:50] Calm down. 冷静点
[10:51] I-I was just doing laundry. 我只是去洗衣服
[10:52] I don’t keep underwear in my desk, Aria. 我是不会把内衣放在书桌里的 艾瑞亚
[10:55] I’m gonna go outside and make a call. 我出去打个电话
[10:58] You have no right to be going through my things. 你无权去翻我的房间
[11:00] What are you worried about me finding, Mike? 你担心我会找到什么 迈克
[11:02] None of your damn business! 关你屁事
[11:04] And, I swear, if you touch any of my things again, 我发誓 如果你再碰我的东西
[11:06] you will live to regret it! 我会让你后悔不已
[11:26] Compelling, aren’t they? 引人注目 对吧
[11:28] Is this a joke? This is my work. 开玩笑吧 这是我画的
[11:32] Your work? 你画的吗
[11:33] Really? 真的吗
[11:34] Yeah. Mine, too. 是的 还有我
[11:35] I helped– I– this was all one piece. 我帮忙画的 这俩是一幅画
[11:39] Not when I received them. 我接收的时候是分开的
[11:40] Received them? From who? 接收 谁给你的
[11:43] You can’t just stick these in fancy frames 你不能就这样把画裱上高级相框
[11:44] and then sell them without my permission. 然后未经我允许就售卖
[11:47] I’m sorry, who brought these here? 抱歉 是谁把画带来这里的
[11:49] Somebody from Hollis saved them from being 霍伊斯大学有人把画
[11:51] hauled off in a garbage truck. 从回收的垃圾车上给拿了回来
[11:53] So technically, they’re mine. 所以严格来说 画是我的
[11:55] Until someone buys them. 直到有人把画买走
[12:00] I have a list of questions here from last year’s pageant. 我这里有张去年选美比赛的问题列表
[12:03] Let’s try a few. 我们来试几道吧
[12:07] How would you reverse the extinction 你要如何扭转今天濒危物种的
[12:09] of today’s endangered species? 灭绝情况
[12:18] What is your opinion of our country’s current foreign policy? 你对我国目前的外交政策有何看法
[12:27] Hanna, these pageants aren’t just about being pretty anymore. 汉娜 现在的选美比赛不只注重外表光鲜
[12:32] Pretty isn’t the point. 漂亮不是重点
[12:34] Judges don’t give out crowns to living lollipops. 评委们不会给花瓶佳丽颁发皇冠
[12:38] You need to have an opinion about the world we live in. 你要对我们所处的世界有所看法
[12:41] I do. 我有
[12:42] Good. 很好
[12:44] Let’s talk about the talent portion. 我们来说说才艺表演部分吧
[12:45] Have you given that any thought? 这方面你有想过吗
[12:51] What do you do well? 你擅长什么
[12:54] Lots of things. 我擅长的有很多
[12:55] As in? 比如呢
[13:00] Hanna, look, if you really want this, 汉娜 如果你真的想赢得比赛
[13:04] you’ve got to feel it on a cellular level. 就要从内心出发 全身心投入
[13:07] There are girls that have been training for this 有很多姑娘自打会冲马桶起
[13:09] since they could flush the toilet themselves. 一直为此而训练至今
[13:13] I dance. 我会跳舞
[13:16] That’s your talent? 这就是你才艺
[13:18] Yeah, I dance. 是的 我会跳舞
[13:28] 取消你这周的所有活动 陪我一起跳舞 晚点跟你解释 汉娜
[13:30] Excuse me? 打扰一下
[13:32] I’m looking for Talia. 我想找塔利亚
[13:33] Is she in the kitchen? 她在厨房里吗
[13:35] No. You just missed her. 不在 她刚走了
[13:36] She had to leave early for a catering gig in Philly. 她今天在费城做私人餐席 所以早走了
[13:39] Oh, right. I forgot. 对 我忘了
[13:41] I’ll call the landlord. 我会给房东打电话的
[13:44] Can I tell her who stopped by? 要我告诉她你来找过她吗
[13:46] Sorry. Of course. 抱歉 当然
[13:47] I’m Eric, Talia’s husband. 我叫埃里克 塔利亚的丈夫
[13:52] You must be Emily. 你肯定就是艾米丽
[13:54] Of course. 当然了
[13:57] Right. Um, Talia talks about you all the time. 塔利亚一直提起你
[14:01] She does? 是吗
[14:02] Yeah. 是的
[14:03] You must be something special 你都能让她骑自行车了
[14:04] if you can get her to take a bike ride. 那你一定非常特别
[14:05] I can’t get her to stop working long enough 我让她放下工作的时间
[14:07] to walk to the mailbox. 还不够我们走到信箱那
[14:09] Yeah, well, it was just an easy ride. 只是骑了一小会而已
[14:13] Single lane. We hardly got of the bikes. 单行道 几乎都没下过车
[14:22] Emily? 艾米丽
[14:23] I know what’s going on with you and Talia. 我知道你和塔利亚的事
[14:26] You don’t have to feel weird. 你没必要觉得奇怪
[14:28] Sorry, I-I-I do. 抱歉 我觉得很奇怪
[14:33] I didn’t know about you until– 我才刚刚知道你的存在
[14:34] It’s okay. I understand. 没事 我理解
[14:38] Really? ‘Cause I’m still– 真的吗 因为我还
[14:40] Look, Talia and I have been together a long time. 我和塔利亚在一起很久了
[14:43] And if she needs to experiment, have a one-time thing, 如果她需要些体验 需要消遣
[14:48] I can live with that, ’cause I love her. 我能接受 因为我爱她
[14:52] And I expect to be doing that way longer than anyone else. 而且我对她的爱比任何人都持久
[15:35] Come on in. Hanna’s still in the shower. 进来吧 汉娜还在洗澡
[15:37] Can I get you some breakfast? 给你弄点早餐吃吧
[15:38] No, I’m okay, thanks. 不用了 谢谢
[15:40] I can’t dance on a full stomach. 吃太饱就不能跳舞了
[15:42] Well, I didn’t know you could dance at all. 我都不知道你会跳舞
[15:43] Hanna says you’ve been taking lessons since you were four. 汉娜说你从四岁就开始学跳舞了
[15:46] Three, I stopped when I was in seventh grade. 是三岁 上七年级的时候就不学了
[15:49] My mother was hoping for a ballerina instead of a jock. 我妈妈希望我跳舞而不是当运动员
[15:53] Emily, do you think she knows what she’s getting herself into? 艾米莉 你觉得她清楚自己在干什么吗
[15:56] I’m having disturbing flashbacks 我又想起了以前
[15:58] to that campaign for Homecoming Queen. 她竞争返校节王后的事
[16:00] That was different. 这不一样
[16:01] This pageant isn’t about proving something to herself, 这次表演不是为了证明什么
[16:04] it’s only about winning tuition money. 只是为了赢得学费
[16:08] I’m sorry, I didn’t mean… 对不起 我不是想要…
[16:10] It’s okay. It is what it is. 没关系 这是事实
[16:13] I didn’t expect to be in this position. 我没想到会这样
[16:22] Miss Marin, can I ask you something? 玛琳夫人 我能问你点事吗
[16:24] Sure. 当然
[16:27] Do you think it’s okay to date a person 你觉得跟一个你明明知道
[16:30] if some part of you knows it’s not gonna last forever? 不会长久下去的人恋爱合适吗
[16:34] I mean, if it’s amazing in the moment, 刚开始会很幸福
[16:36] but ultimately, you think it’s probably doomed? 但最终 你觉得注定会让你伤心吗
[16:42] Are you asking me about me or are you asking me about you? 你这是在问我的事还是你的事
[16:48] Neither. 都不是
[16:49] I’m just curious. 我只是很好奇
[16:52] Emily, people get hurt 艾米莉 人们在恋爱时
[16:54] and disappointed in relationships every day. 总是会伤心或者失望
[16:57] But no one should jump into one with that intention. 不过你不应该抱着这种心态开始一段恋情
[17:08] So wait. 等一下
[17:09] And he put it inside the tree? What was it? 他把那东西放进树里了 是什么
[17:11] I don’t know. 我不知道
[17:11] I started to climb up, but then I heard something 我刚爬上去一点 就听到有动静
[17:13] and I thought he was coming back, so I took off. 我以为是他回来了 就离开了
[17:18] I could go back. 我可以再回去
[17:20] No. 不用
[17:21] It’s okay. You did the right thing. 没关系 你做得对
[17:23] Your instincts were right. 你的直觉很正确
[17:24] He’s definitely up to something. 他肯定是有什么事
[17:25] It’s in the woods behind Mona’s house. 是在梦娜家房子后面的树林里
[17:27] I know which tree it is, I could show you. 我知道是哪棵树 我可以带你去
[17:29] If you could just describe it, I’ve got it from here. 你描述一下就行 剩下的交给我了
[17:31] You shouldn’t go alone. Seriously. 你不应该自己去 真的
[17:33] I don’t think you should be alone in the house with him either. 我觉得你也不应该单独跟他待在家里
[17:35] I won’t be. My dad gets back later. 不会的 我爸爸很快就回来了
[17:39] I’m fine, really. 我没事 真的
[17:42] Are you sure? 真的吗
[17:44] ‘Cause you know I’m here if you need me. 如果你需要我 我随叫随到
[17:58] Where’s your toolbox? 你的工具箱呢
[18:00] Why? Did something break? 怎么了 有什么东西坏了吗
[18:01] No. I just need your toolbox. 没有 我只是需要你的工具箱
[18:07] Really? There’s nothing in there 是吗 这里可没有什么东西
[18:08] that’s gonna help you pick a lock on a gallery door. 能让你去撬画廊的门锁
[18:11] No, but I can take it off its hinges. 是的 不过可以把门上的活页卸下来
[18:14] Look, before you plan on stealing back your own work, 你先别急着把你的作品偷回来
[18:16] why don’t you let me talk to my mom? 先让我跟我妈妈谈谈好吗
[18:17] You must have legal recourse. 你可以申请法律援助
[18:18] Is she into representing vandals? 她会帮搞破坏的人打官司吗
[18:21] Besides, judges don’t like me. 况且 法官也不喜欢我
[18:22] What do you mean? 什么意思
[18:23] I mean, I’ve been screwed over 我这辈子已经被
[18:24] by enough authority figures in my life 当官的欺负的够多了
[18:25] to know not to start trusting them now. 我知道决不能相信他们
[18:27] Well, amen to that. 这点我同意
[18:29] Don’t get that look in your eye. 别来这种表情
[18:30] You’re not driving my getaway car. 我不能把你拉下水
[18:33] If you’re aiming for Oxford, you need to be buttoned-down, 你的目标是牛津 你得老老实实的
[18:35] not Badlands. 不能闯祸
[18:36] Okay, look, I know that I said 听我说 我知道我说过
[18:38] I needed to be on the straight and narrow, 我不能出现任何污点
[18:39] but this is different. 但这事不一样
[18:40] You’re being exploited. 你被人阴了
[18:41] If he even sells one of those paintings… 如果他哪怕卖出了其中的一幅画…
[18:43] He already has. 他已经卖了
[18:45] – What? – I checked online. -什么 -我在网上查过了
[18:46] – Which one? – Corner rabbit. -哪一幅 -角上的兔子
[18:47] I painted that! 那是我画的
[18:48] Where is your toolbox? 那还不给我你的工具箱
[19:34] That’s where you applaud. 此刻应该有掌声
[19:36] I’m holding two cheese steaks. 我拿着奶酪牛排呢
[19:38] I don’t have enough hands. 手不够用了
[19:40] Well, seriously, what did you think? 说正经的 你觉得怎么样
[19:42] It was good. 挺好
[19:43] “Good?” “挺好”
[19:45] Good is not good enough. 挺好就是还不够好
[19:46] Hanna, relax. 汉娜 别紧张
[19:47] We still have time to make it great. 我们还有时间改进
[19:48] Yeah, 2 hours. 是的 就两个小时了
[19:50] My coach is coming over here to check on my progress. 我教练会来看我练得怎么样了
[19:52] She’s your coach. 她是你的教练
[19:53] She’s coming by to support you. 她是来帮助你的
[19:55] Have you met Nan Zabriskie? 你没见过南·扎布里斯基吗
[19:57] She makes you feel like the girl in fat camp 她会让你有种在减肥夏令营里
[19:58] who got caught eating her toothpaste. 被逮到吃她牙膏的那种感觉
[20:03] What? 怎么了
[20:04] It was minty. 是薄荷味的
[20:05] Did you forget the mustard? 你是不是忘了要芥末
[20:07] No. It’s on there. 没有 抹在上面了
[20:11] Caleb, what’s going on? 凯勒 怎么了
[20:15] Somebody else signed up to be in this pageant. 还有别人报名参加了这次比赛
[20:18] What do you mean? 什么意思
[20:18] Who? 谁
[20:25] No freaking way. 开玩笑的吧
[20:26] What? Who is it? 怎么了 是谁
[20:28] Kate Randall has this room reserved tomorrow at 7 P.M. 凯特·兰德尔明天下午七点订了这个练功房
[20:30] Kate Randall? 凯特·兰德尔
[20:32] As in your stepsister Kate Randall? 你的继姐凯特·兰德尔
[20:34] No, this has to be someone else. 不对 肯定是别的什么人
[20:35] Really? 是吗
[20:37] That goes to the same high school as her? 她学校里还有别的和她同名同姓的人吗
[20:39] You know, it wasn’t enough that she stole my father 她抢了我爸爸还有我的大学基金
[20:41] and my college money, 还嫌不够
[20:42] now she wants to go after my crown, too. 现在她还要抢我的王冠
[20:46] Hanna, wait. Where are you going? 汉娜 等等 你要去哪
[20:47] You cannot just go and punch her out. 你不能就这么跑过去揍她
[20:49] I am going to the bathroom to pee. 我是去洗手间上厕所
[20:51] And when I get back, 等我回来
[20:52] we are going to rehearse until it’s perfect. 我们要练到完美无缺为止
[20:54] I am not gonna let her take this away from me. 我不会让她连这也抢走
[21:34] Can I help? 要帮忙吗
[21:35] I think this dead bolt may require 我觉得要撬这个锁
[21:36] – more than what I brought. – I got it. -已经超出我的能力了 -我来
[21:50] How many times you gonna borrow when I’m out there? 我进去后你能帮我争取多长时间
[22:57] You’re new at this, aren’t you? 你没干过这个 对吗
[23:19] How is she doing? 她怎么样
[23:21] She’s doing good. 挺好的
[23:23] I’m not convinced. 我不信
[23:25] Is she having a hard time keeping up with Emily? 她跟上艾米丽的步伐是不是有点难度
[23:27] No, no, no, she’s keeping up. 不 不 不 她跟得上
[23:28] It’s who she’s competing against, that’s the problem. 问题的关键是她的对手
[24:08] – That’s it. – Come. -搞定了 -上车
[24:10] Last one. Come on, come on. 最后一幅 快走快走
[24:40] Toby? 托比
[24:42] What are you doing? 你在这干什么
[24:46] Is this your van? 这是你的车吗
[24:47] Yep, that’s my painting in the seat. 对 座位上是我的画
[24:49] Jonny! 强尼
[24:49] I’ve got the rest in the back. 剩下的都在后备箱
[24:51] He was just taking back what was his. 他只是要拿回他的东西
[25:04] Would you step back, please? 能请你退后吗
[25:06] What are you doing? He didn’t do anything wrong. 你在做什么 他没做错什么
[25:09] If you want to question somebody 如果你想问话
[25:10] you should be questioning the creep who runs the gallery. 你该去找开画廊的怪胎
[25:14] Open this up for me. 打开一下
[25:16] Toby– no. 托比 别
[25:17] Leave it alone, okay? What are you even doing here? 别插手 行吗 你到底来这干什么
[25:19] I’m doing my job. Responding to a call. 我在工作 有人报了案
[25:21] The question is, what are you doing here? 问题是 你在这干什么
[25:23] She didn’t have anything to do with this. 她跟这个没关系
[25:25] You can let her go. 你可以让她离开
[25:26] That’s not your call to make. 这事不是你说了算
[25:29] You need to come down to the station with me. 你得跟我去一趟警察局
[25:30] Please turn around and put your hands behind your back. 请转身 双手放在身后
[25:32] Toby, stop it! 托比 停下
[25:32] Spencer, it’s okay. I got this. 斯宾塞 没关系 我没问题
[25:34] No, it’s not okay. 才不是没关系
[25:35] He’s only doing this because he’s mad at me. 他这么做是因为在生我的气
[25:37] No, I’m doing this because a business was burglarized 不 我这么做是因为晚上发生了盗窃案
[25:39] and there are stolen goods in the vehicle. 而这辆车上有赃物
[25:42] Wait. You cannot arrest him! 等等 你不能逮捕他
[25:44] What are you doing? 你在做什么
[25:45] Have you even heard a word that I’ve been saying? 你有听我说的话吗
[25:48] Will you please just stop being a cop for a minute? 你能先把你的警察身份放在一边吗
[25:51] Toby! 托比
[25:54] Just walk away, Spencer. 走开 斯宾塞
[25:55] No, I won’t. Will you please just talk to me? 我不要 你能和我谈谈吗
[25:58] I can’t do this here. 我不能在这谈
[25:59] Okay, when do you want to talk about this? 好吧 你想什么时候谈
[26:01] You’re still on Tanner’s radar. 坦纳还盯着你
[26:04] She wants to take advantage of my relationship with you. 她想利用我和你的关系
[26:06] This isn’t about Tanner. 这和坦纳没关系
[26:08] It is. 有关系
[26:10] Don’t give her ammunition. Just walk away. 别让她抓到把柄 走吧
[26:15] Walk away! 走
[29:38] That was revealing. 还真是让我大开眼界
[29:44] Hanna… 汉娜…
[29:47] The girls who take this crown home 能赢得王冠的女孩
[29:49] all have one thing in common. 都有一个共同点
[29:52] They have allure. 她们都有致命的吸引力
[29:54] Mystery. 还有神秘感
[29:56] You, however, need to learn 而你需要学习
[29:57] to keep a secret in this age of over-sharing. 如何在这个过于坦白的年纪守住秘密
[30:00] I have lots of secrets. 我有很多秘密
[30:02] Well, anger isn’t one of them. 但愤怒不是你的秘密之一
[30:05] Look, I know that I messed up on that one move, but– 我知道我跳错了一个步子 但是–
[30:08] It’s not about the one move. 这和那个舞步没关系
[30:10] It’s… the whole package, 是你的整体
[30:13] everything you’re putting out there. 你展示出来的一切
[30:16] You’re not pageant material. 你不适合参加选美
[30:26] It was, um– it’s my fault. 是 是我的错
[30:28] I pick the song. 是我选的歌
[30:29] It doesn’t show what Hanna can really do. 没能展示出汉娜到底能做些什么
[30:31] Oh, I think I’ve seen more than enough 我想我已经看清楚
[30:33] of what Hann can really do. 汉娜的能力了
[30:36] I’m sorry, this isn’t going to work for me. 对不起 这对我来说不够好
[30:53] You know, that was a really lousy thing for you to say. 你不该对她说这种话
[30:56] I’m doing her a favor, dear. 我是在帮她的忙 亲爱的
[30:58] Taking her money would be criminal. 收她的钱就像是犯罪
[31:01] She’d only crash and burn in a much more humiliating 她这样只会公开的场合
[31:04] and public setting. 更加丢脸羞愧到无地自容
[31:09] She doesn’t have what it takes to go the distance. 她没有能走下去的潜质
[31:12] You, however, do. 但你身上有
[31:24] I only came here to help a friend. 我来这只是为了帮朋友
[31:26] That’s very generous of you. 你实在太好了
[31:27] You know, Hanna needs to win this. 汉娜需要获胜
[31:30] She might need it, but she doesn’t want it. 她可能是需要获胜 但她一点都不想赢
[31:33] There’s a big difference. 这个区别还是很大的
[31:43] Hanna! 汉娜
[31:46] Hanna, wait! 汉娜 等等
[31:48] Emily? 艾米丽
[31:52] What are you doing here? 你在这干什么
[31:53] – H…How did you know that I was– – Your mom told me. -你怎么知道我… -你妈妈告诉我的
[31:56] I got your message from earlier 我之前收到了你的消息
[31:57] and you sounded weird. 你听起来好奇怪
[32:00] What happened at the brew yesterday? 昨天在咖啡店怎么回事
[32:04] Did Ezra find out about us? 以斯拉发现了我们的事吗
[32:06] No. 没有
[32:10] I met Eric. 我见过埃里克了
[32:11] You told him I was an experiment, 你告诉他跟我只是体验体验
[32:13] a one-time thing. 是随便玩玩的
[32:14] I didn’t know where this was going. 我不知道我们俩之间会怎么样
[32:16] It’s going nowhere. 不会怎么样
[32:17] I’m not into girls because it’s trendy. 我不是为了赶时髦才喜欢女孩的
[32:19] I don’t think of you that way. 我不是这么看你的
[32:22] This relationship now has three people in it, Talia. 这段感情现在牵扯到三个人 塔利亚
[32:24] And you’ve been lying to every one of them. 而你对每个人都在撒谎
[32:28] Look, I need to go, okay? 我得走了 行吗
[32:31] I have a friend who needs me right now. 我的朋友现在需要我
[33:15] What’re you doing here? 你在这干什么
[33:16] Never mind what I’m doing here. 你别管我在这干什么
[33:18] Why is this here? 为什么这东西会在这里
[33:19] Mike, why are you stashing my blood in the woods? 迈克 你为什么把我的血藏在树林里
[33:22] It’s not yours. 这不是你的
[33:23] Really? 真的吗
[33:24] Whose is it? Is it Spencer’s? 那这是谁的 是斯宾塞的吗
[33:26] Is it Hanna’s? 是汉娜的吗
[33:27] Mona’s. 梦娜的
[33:29] Now give it to me. 快给我
[34:01] Didn’t you hear me calling you in front of the school? 你没听见我在学校前叫你吗
[34:03] Hanna, that woman is not a coach. 汉娜 那女人不是什么教练
[34:06] She’s a gorgon. 她是个恶魔
[34:07] I don’t care how many beauty pageants she’s won, 我不管她赢了多少场选美比赛
[34:09] she’s an ugly person. 她丑陋无比
[34:12] Hey, girls. I didn’t hear you come in. 姑娘们 我听到你们进来了
[34:14] Hanna, I spoke to your father. 汉娜 我和你爸爸谈过了
[34:17] He doesn’t know anything about the pageant 他根本不知道选美比赛的事
[34:19] or how Kate could have signed up for that room. 也不知道凯特怎么会预定那个房间
[34:22] She’s not even in Pennsylvania this weekend. 她这个周末都不在宾夕法尼亚
[34:25] What? 什么
[34:26] Doesn’t matter anyway. 无所谓了
[34:27] Thinking I could do this was asinine. 我简直是痴心妄想
[34:29] Says who? 谁说的
[34:30] My coach. 我的教练
[34:32] Who would rather be your coach. 而且她还更希望当你的教练
[34:40] I’m gonna go take my shower. 我要去洗个澡
[34:44] Did you stick around long enough 她那么说以后
[34:45] to hear what happened after she said that? 你有没有听到后来发生的事
[34:48] I told her off, Hanna. 我拒绝了她 汉娜
[34:50] She had no right– 她没有权力…
[34:54] Who’s that from? 谁发的
[35:01] Oh, my God. 天呐
[35:03] Did “A” put Kate’s name on the sign-up sheet? 难道是A在报名表上写了凯特的名字吗
[35:05] “A” is sitting in jail, Emily. A在监狱里 艾米丽
[35:07] Mike did this. 是迈克干的
[35:09] And Alison’s gonna use whoever she can 艾莉森会动用手上所有的人力
[35:11] to keep us here forever. 把我们永远困在这
[35:13] And guess what? 你猜怎么的
[35:14] It worked. 这的确有用
[35:16] I’m not doing that pageant. 我不要去参加那个选美
[35:20] Well, I am. 我会去的
[35:21] For you. 为了你
[35:23] I know how much you need that money, 我知道你有多需要这笔钱
[35:25] and I swear, I will win that prize for you. 我发誓 我会为你赢得这场比赛
[35:27] Emily, stop. 艾米丽 别这样
[35:29] “A” is just gonna come after you, too. A只会把你也搞垮
[35:32] “A” can come after me any day of the week, anywhere. A这一星期来随时都能来把我搞垮
[35:36] That’s not going to stop me from helping someone I love. 那也不能阻挡我帮助我爱的人
[35:51] Why didn’t you call me? 你为什么不打电话给我
[35:52] Did my mom come down to the station? 我妈妈去警局了吗
[35:53] She did. 没错
[35:54] And posted my bail. 还交了我的保释金
[35:57] Okay. Okay, you’ll pay her back. 好吧 好吧 你以后再还给她吧
[35:58] I already have. 我已经还了
[35:59] She took it out of the security deposit for the lease 她从租约的保证金里扣了
[36:01] which expired about 20 minutes ago. 并在20分钟前中止了租约
[36:06] She’s not kicking you out. 她不能把你踢出去
[36:07] I believe the words she used were “Effective now.” 我想她说的是”立马生效”
[36:11] Is there room for interpretation? 还能解释吗
[36:16] Do you guys have any packing tape? 你们家有打包胶带吗
[36:21] It’s that scumbag from the gallery 受到惩罚的不该是你
[36:22] who should be punished, not you. 而是那个画廊里的混蛋
[36:24] If Toby had made just one call. 要是托比能打那么一个电话
[36:27] I don’t think Officer Toby was in a calling mood. 我想托比警官没兴趣打电话
[36:32] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[36:34] I… 我…
[36:35] I can’t believe that he just acted like such a– 我真不敢相信他那么…
[36:37] Such a what? 那么什么
[36:38] An over zealous cop? 作为一个过分热心的警察吗
[36:41] Over zealous boyfriend? 还是说作为过分热心的男朋友
[36:49] Where are you gonna go? 你要去哪呢
[36:52] Who knows? 谁知道
[36:55] Maybe I’ll live in my car for a while. 我可能会暂时住在我的车上
[36:58] I’ve got some cool art to hang on the walls. 我还有几幅挂在墙上的大作呢
[37:06] Wait. 等等
[37:10] Take this, too. 拿着这个
[37:36] Dad. 爸爸
[37:37] Dad, are you here? 爸爸 你在吗
[37:39] Dad! 爸爸
[37:41] Stay away from me! 离我远点
[37:42] – Do you hear me? – Aria, listen to me. -听见了吗 -艾瑞亚 听我说
[37:43] No, I swear to God I’ll call the police. 不要 我发誓我会报警
[37:45] Just listen, okay! 你先听我说好吗
[37:46] I can explain. 我可以解释
[37:49] Do you want to know what happened to Mona or not? 你到底想不想知道梦娜发生了什么
[37:53] I know what you’re thinking, but I didn’t hurt her. 我知道你在想什么 但我没有伤害她
[37:57] A few nights before Thanksgiving, 感恩节前几天
[37:58] I went to Mona’s house and I… 我去梦娜家了 我…
[38:00] I surprised her. 我吓到她了
[38:03] When did he get the axe? 他什么时候拿到斧头的
[38:05] I can’t keep up with you, Lesli. 我不知道你在说什么 莱斯利
[38:06] I swear we’re gonna need the entire weekend 我们真需要花上整个周末
[38:08] just to catch up. 好好聊聊发生的事了
[38:10] Oh, come on, Lesli, just try. 拜托 莱斯利 试试嘛
[38:12] Please. 好不好
[38:19] Mona? 梦娜
[38:21] Lesli, I have to call you back. 莱斯利 我再打给你
[38:24] What is all that? 那是什么
[38:30] What is this? 这是什么
[38:31] What the hell is going on? 到底怎么回事
[38:33] Don’t touch that, okay? 不要碰好吗
[38:35] Just leave it alone and I’ll explain. 你不用管 我会跟你解释
[38:41] What are you doing? 你在干什么
[38:42] I’ve been offered a chance to make things right 我得到了向你姐姐和她的朋友
[38:44] for your sister and her friends. 弥补一切的机会
[38:46] Mona, what are you talking about? 梦娜 你说什么呢
[38:47] I’m talking about exposing “A” 我是指揭露A
[38:48] and finally bringing that person down. 并最终扳倒那个人
[38:54] Is that your blood? 那是你的血吗
[38:56] Yes. 是
[38:58] And soon it’s going to be smeared all over this house. 马上血迹就会在这屋里到处都是
[39:01] And Alison DiLaurentis is gonna look responsible 到时艾莉森·迪劳伦提斯会是
[39:03] for killing me. 杀害我的主要嫌疑人
[39:05] Because “A” wants to see her locked up. 因为A想让她被抓起来
[39:08] Why would you want to be involved in all this? 你为什么要掺和这件事
[39:10] Because “A” came up with this plan, Mike, 因为A想到了这个计划 迈克
[39:11] and it’s brilliant. 这是个绝妙的计划
[39:13] Wait, wait, wait. 等等 等等
[39:14] Stop. 你说什么
[39:15] You’ve been talking to “A”? 你一直跟A有交流吗
[39:16] Not directly. 没有直接交流
[39:17] But I will eventually. 但总有一天我会的
[39:20] I have to earn it. 我得去争取
[39:21] And to do that, I have to commit to this 100%. 为了争取到机会 我必须完全靠自己做这件事
[39:25] That means I go away. 也就是说我得离开
[39:27] And when I find out who “A” is, I come back. 等我找出A是谁 我就回来
[39:29] Alison gets out of jail 艾莉森会出狱
[39:30] and your sister and her friends are finally safe. 你姐姐和她的朋友们也会彻底安全
[39:33] And I’m everyone’s hero. 我是所有人的英雄
[39:36] What do you mean “Go away”? 你说离开是什么意思
[39:39] For how long? 离开多久
[39:40] You have to look at the big picture, Mike. 你得以大局为重 迈克
[39:42] It’s only temporary. 我只是暂时离开
[39:45] Mike, 迈克
[39:47] if what you’re telling me is true– 如果你跟我说的是真的
[39:49] It is. 是真的
[39:51] I swear. 我发誓
[39:54] We fought about this for days and she convinced me 我们争执了很久 她最终说服我
[39:58] that she had it all under control, 说一切尽在她的掌控之下
[40:02] that she would be safe. 她不会有危险
[40:06] I don’t believe that anymore. 我再也不信了
[40:11] Is this why you’ve been visiting Alison in jail? 所以你才去监狱探望艾莉森吗
[40:14] You told her Mona’s plan? 你告诉她了梦娜的计划
[40:16] Mona and I were supposed to meet a bunch of times. 我和梦娜应该碰几次面
[40:18] But she’s never shown up. 但她一直没出现
[40:21] I only went there to find out 我去监狱只是想问问
[40:22] if she knew anything about “A”. 她知不知道A的情况
[40:25] Because you think that “A” double-crossed Mona and killed her. 你觉得A出卖了梦娜并且杀了她
[40:32] But why are you so sure that Alison isn’t “A”? 可你怎么确定艾莉森不是A
[40:35] She can’t be. 她不可能是
[40:38] Alison wasn’t even here when it happened. 事情发生时艾莉森都不在这里
[40:41] Cyrus told me that “A” had him 赛勒斯告诉我那天
[40:43] get Alison out of town that day. A让他带艾莉森出镇了
[40:46] Mike, why do you have Mona’s blood? 迈克 你为什么有梦娜的血
[40:51] She gave it to me… 她给我的…
[40:54] as a promise that she would be coming back. 作为她会回来的承诺
[40:59] I wasn’t hiding it in that tree because I hurt her. 我把血藏在那颗树那里不是因为我伤害了她
[41:01] I was hiding it because I didn’t want you to find it 而是因为我不想让你发现
[41:03] and ask questions. 然后问东问西
[41:08] That was all I had left of her. 那是她留给我的唯一的东西
[41:26] So that necklace was for Mona? 所以那条项链是给梦娜的
[41:28] Mike was holding onto any grain of hope, 迈克之前还心存一点希望
[41:29] but not anymore. 但现在没有了
[41:31] He realizes she’s really dead. 他知道她真的死了
[41:33] I guess your brother didn’t realize 看来你弟弟不知道
[41:34] how vicious “A” can be. A有多恶毒
[41:36] I can’t believe your brother knows about “A” at all. 真不敢相信你弟弟竟然知道A的事
[41:39] If Mona told Mike, she must’ve really trusted him. 如果梦娜告诉了迈克 她一定很信任他
[41:42] More than I did. 比我信任
[41:50] So what now? 现在怎么办
[41:52] Do we tell Alison? 告诉艾莉森吗
[41:53] How can we? 怎么能
[41:55] We’ve destroyed a lot of evidence 我们破坏了很多
[41:56] that could’ve proved that she was innocent. 可以证明她无罪的证据
[41:58] And basically made a barricade 我们基本上就是
[41:59] so the police had to throw her behind bars. 逼警方把她关起来的
[42:01] Well, are we gonna say anything before her trial? 她审判前我们要说什么吗
[42:03] We have to. 必须说
[42:04] We accused her of being “A”. 我们指控她是A
[42:07] To her face. 当着她的面
[42:10] How do we take that back? 这该怎么挽回
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号