Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] Watch out! 小心
[00:06] We have one choice here. 我们只有一个选择
[00:08] Make it look like Rollins skipped town. 伪造成罗林斯逃出镇的样子
[00:10] What happened with Hanna, it was confusing. 汉娜的事 这事有点奇怪
[00:12] But that’s all it was. A moment of confusion. 但事实就是这样 我当时恍惚了
[00:14] I just need more time. 我还需要一点时间
[00:15] I judged you too quickly. 我太轻易地下判断了
[00:17] Why don’t we start over? Let’s get dinner this week. 我们可以重新开始吗 我们这周一起吃饭吧
[00:20] – I’m Marco. – I’m leaving. -我是马尔科 -我要走了
[00:23] You’ve written a really beautiful love story for Nicole. 你已经为妮可写了一个非常美的爱情故事
[00:26] I can finally hear her name now 我终于可以平静地
[00:28] without trying to…put my fist through a wall. 听她的名字 不会再想用拳头去砸墙了
[00:30] If we just stay calm and stick to the plan, we’ll be fine. 我们保持冷静按计划里的做 我们会没事的
[00:33] This is about containment, and right now 我们要懂得控制自己 并且现在
[00:35] everyone who knows about Rollins is sitting in this car. 知道罗林斯的人全都坐在这辆车里
[00:36] And by the time the police realize that he’s missing 等到警察意识到他失踪了
[00:38] he’ll be halfway towards Philly. 他就会在去费城的路上
[00:40] I thought I could go back in there, but I can’t. 我以为我有勇气回到那里 但我做不到
[00:42] Everyone is counting on us. 每个人都在指望我们
[00:43] You promise you’ll come back for me. 你答应我你会回来找我
[00:45] We find the burner phone, we find Elliot’s accomplice. 找到手机 然后找到艾略特的同伙
[00:48] It’s Mary Drake. Who else could it possibly be? 真的是玛丽·德雷克 不然还会是谁
[00:50] Hi, Archer. It’s Jenna. 你好 阿彻 我是詹娜
[00:53] Emily, hey, I thought you might want to stop by Ali’s 艾米丽 你可能会想在去霍里斯的路上
[00:56] on your way to Hollis. 顺便来艾莉家看看
[00:57] They’re releasing her this morning. 她今早要出院了
[00:59] And I look kinda conspicuous standing here alone. 我一个人站在这很可疑
[01:04] I still feel horrible 我仍然很内疚
[01:05] that I ever believed that she did it. 之前居然相信是她干的
[01:07] Okay, she just got here, so call her, text her or just come by. 她到了 打电话发短信给她 或直接来看她
[01:13] Hi, we tried to get you out. 我们本想去接你
[01:15] It’s okay. 没事
[01:16] I figured it out. 我找到人了
[01:18] Is that Jason? 是杰森吗
[01:20] Nope, Jason couldn’t make it. 不 杰森过不来
[01:22] Okay, so who.. 好吧 那是
[01:28] A casserole? 一份豆焖肉
[01:30] Aria, what a thoughtful gesture. Thank you. 艾瑞亚 你真体贴 谢谢
[01:33] Just, uh, little something in case 只是一点心意
[01:35] Alison doesn’t wanna cook dinner. 怕艾莉森没心思做饭
[01:36] Well, we have to ask you around, you know 我们只能找你们帮忙
[01:39] sometime soon to repay the kindness. 好心有时会立刻有好报
[01:41] But for now.. 但现在
[01:42] …Alison needs her rest. 艾莉森需要休息
[01:44] I could use the company. 她可以陪我
[01:45] Well, that’s what you have me for. 这才是我的作用
[01:46] – You’re staying here? – Doctor’s orders. -你要留下来吗 -医生的要求
[01:48] Terms of my release. 出院的条件
[01:50] Aunt Mary 玛丽姨妈
[01:52] do you mind if we have a moment? 介意我们单独聊会儿吗
[01:55] Of course. 当然不
[01:59] What the hell is she doing here? 她来这搞什么鬼
[02:00] After what happened with Elliot 发生艾略特的事后
[02:01] Welby’s concerned that I’ll sue 威尔比担心我会起诉
[02:03] so they’re doing an internal investigation and.. 所以他们在做内部调查
[02:06] …she’s gonna be staying with me 她会一直陪着我
[02:08] until a social worker can review my case. 直到社工能复核我的病情
[02:10] She was helping him 她之前帮助他
[02:11] in zombie make-up. 化僵尸妆
[02:13] I had to get out of there somehow. 我总得想办法出来
[02:15] And it’s easier to keep an eye on her here. 在这里盯着她更容易
[02:18] What’s going on with Jenna? 詹娜是怎么回事
[02:19] Do we know why she was calling Elliot? 你知道她打给艾略特的原因吗
[02:21] Mona’s got his burner phone. 莫娜弄到了他的手机
[02:23] She’s been digging around, but we haven’t heard– 她在搜寻线索 但我们还没…
[02:25] Ladies, I’m sorry 女士们 抱歉
[02:26] but I really must insist. 我得打断你们了
[02:29] Ali…do you want me to stay? 艾莉 你想我留下来吗
[02:31] She’s just gonna keep acting like a demented den-mother 如果你留下 她会一直像个
[02:33] if you’re here. 疯狂女训导
[02:34] Leave me alone with her. I’ll get some answers 让我单独面对她 我会找到些答案
[02:35] and I’ll check in later. 之后再联系
[02:36] I don’t like this. 我感觉很不好
[02:37] Trust me…neither do I. 相信我 我也是
[03:21] Elliot contacted me in London. 艾略特在伦敦联系过我
[03:24] He told me about Charlotte. 他跟我说过夏洛蒂的事
[03:26] That she survived 她活下来了
[03:27] only to be murdered. 但竟然被谋杀了
[03:29] And that nearly shattered me, having my baby given back to me 我几乎心碎了 刚找到我的宝贝
[03:32] in the same moment she was taken away. 与此同时又被夺走了
[03:35] Elliot seemed to share in my grief. 艾略特看起来感同身受
[03:37] Could I get a glass of water? 能给我杯水吗
[03:45] Elliot and I had Charlotte in common too. 我和艾略特对夏洛蒂也一样
[03:51] He sucked me in in the same way. 他用同样的办法欺骗我
[03:53] What I don’t understand 但我不懂的是
[03:55] is how you could agree to help a stranger 你为什么同意帮助一个陌生人
[03:58] drive another person insane. 逼疯另一人
[04:00] Rollins was clever 罗林斯很聪明
[04:02] manipulative 很有控制力
[04:03] and I was…so vulnerable. 而我 很容易摆布
[04:07] As we consoled one another, he began to share his suspicions. 我们互相慰藉 他开始说他的怀疑
[04:11] That I killed Charlotte. 就是我杀了夏洛蒂
[04:13] I did nothing but try and help her. 我一直在努力帮她
[04:15] I didn’t know you, Alison 我之前并不了解你 艾莉森
[04:16] and my experiences with your mother made it easy for me 而且以前跟你妈妈相处时的经历让我更容易
[04:20] to believe you were cut from the same cloth. 相信你跟她是一样的人
[04:22] And that’s why you thought I deserved to die? 所以你就认为我该死吗
[04:24] I never agreed to that. 我从来没同意他这么做
[04:25] He told me that Charlotte wanted me to have her money 他告诉我说夏洛蒂希望我拿到她的钱
[04:28] and that for me was justice but.. 而且这样对我来说也是公平的 不过
[04:31] he wanted vengeance. 他想要报仇
[04:33] I tried to talk him out of it 我努力劝他不要这么做
[04:34] but he was intent on taking an eye for an eye. 但是他铁了心要以牙还牙
[04:37] And now I regret ever believing a thing he told me. 现在我非常后悔相信了他说的话
[04:41] Alison, I hope that my telling the truth 艾莉森 我希望我说出真相后
[04:44] will earn your forgiveness. 能获得你的原谅
[04:48] I have so little family left. I never should have.. 我已经没几个家人了 我就不应该…
[05:01] Do we know anything else about who he really is? 你知道他到底是谁吗
[05:07] The police know that Elliot Rollins is a fake identity 警察已经知道艾略特·罗林斯是个假身份
[05:11] that he wasn’t even a real doctor. 他根本就不是个医生
[05:13] They’re still investigating. 他们还在调查
[05:15] Well, it’s been quite an emotional morning. 今天早晨情绪挺激动的
[05:19] I could use a lie down. 我想去躺一会
[05:21] Which way is the guestroom, please? 客房怎么走
[05:23] It’s upstairs, at the end of the hall. 在楼上 走廊头上
[05:27] It’s an old mattress. 床垫很旧了
[05:30] I hope you don’t find it too uncomfortable. 希望不是很不舒服
[05:32] I’ve slept on worse. 我还睡过更差的
[05:35] If you don’t mind, I’ll-I’ll go upstairs now. 如果你不介意的话 我现在就上去了
[06:07] Morning. 早上好
[06:10] You’re one of those morning people, aren’t you? 你是能起早的人 是吧
[06:13] Coffee is a nice touch. 咖啡很有品味
[06:15] It’s my way of saying sorry 这是我道歉的方式
[06:17] that I talked your ear off 我说了那么多话
[06:19] and kept you up all night. 让你听到那么晚
[06:21] No, I liked getting to know you more. 没事 我喜欢更多地了解你
[06:24] I talked until you fell asleep. 我说到你睡着了
[06:27] Heh, guess I missed my chance for a goodnight kiss. 看来我睡前没有接吻
[06:31] Here. 来
[06:33] For future reference 说实话
[06:35] I usually talk like that when I’m nervous 我只有在紧张以及等对方有所举动时
[06:38] and when I’m waiting for somebody to make the first move. 才会像那样滔滔不绝地说
[06:59] – Anything important? – No. -有什么重要的事吗 -没有
[07:00] Just my friends wanting to meet up in the morning before I can.. 是我朋友想早晨见个面 在我去做…
[07:04] – Oh, my God! – What? -天哪 -怎么了
[07:06] – Oh, no. – What? -不 -怎么了
[07:07] My test started ten minutes ago. 我的考试十分钟前就开始了
[07:10] Okay, what do you need? 你需要什么
[07:11] Just take your time finish your coffee 慢慢喝完你的咖啡
[07:13] spare key’s in that bowl 碗里有多余的勺子
[07:14] and just lock up before you leave, okay? 走的时候把门锁上 好吧
[07:22] Bye. 再见
[07:36] Oh! What a surprise. I wasn’t expecting you. 真意外 我没想到能见到你
[07:39] Yeah, I just needed a quiet place to work. 是的 我只是需要个安静的地方写作
[07:41] How was your trip? 你旅行得怎么样
[07:42] Good.. 挺好
[07:45] productive. 很有成果
[07:47] Are you in the middle of a thought 你是在考虑思路
[07:49] or can I come give you a proper hello? 还是说我可以跟你打个招呼
[07:53] Hello. 你好
[07:55] – I missed you. – I missed you too -我想你 -我也想你
[07:59] Something happened while I was away. 我离开的时候发生了一些事
[08:03] What do you mean? 什么事
[08:04] I needed to get out of town to concentrate on Liam’s notes 我之前需要离开这里好专心看利亚姆的笔记
[08:08] but I spent a night in New York. 不过我在纽约待了一晚上
[08:12] I went to see Nicole’s parents. 我去看了妮可的父母
[08:15] I wanted them to know about us and 我想告诉他们我们之间的事
[08:19] they needed to know that I’m moving forward with my life. 他们也应该知道我已经看开了 要继续生活
[08:22] Yeah. What did they say? 是的 他们怎么说
[08:23] They were happy for me. 他们为我感到高兴
[08:26] I never understood why they were so worried about me. 我一直不明白他们为什么这么担心我
[08:28] They were the ones who lost their daughter. 是他们的女儿不在了
[08:30] – They didn’t want you to be alone. – Yeah. -他们不想让你一个人孤单 -是的
[08:35] I just didn’t know if it would make you uncomfortable. 我不知道这会不会让你不高兴
[08:37] No, I’m glad you went. 没事的 我很高兴你去了
[08:38] I’m sure that meant a lot to them. 我想这对他们来说意义很大
[08:40] And it felt wrong keeping a secret from you. 有事瞒着你让我感觉很不好
[08:44] So can you take a break 你能不能休息一会
[08:47] tell me what I missed while I was away? 告诉我在我离开时都发生了什么
[08:50] Nothing much, really. 没什么 真的
[09:01] 请保持安静 正在进行考试
[09:04] No, I know, I’m sorry I’m so late but.. 我知道 很抱歉我来晚了
[09:06] Okay. 好吧
[09:10] Oh, no. 不要啊
[09:16] Attention all available units. 所有空闲警员注意
[09:18] Backup requested at Malvern Station 莫尔文站需要支援
[09:21] 15 North Warren Avenue. 沃伦大道北15号
[09:23] 11-24 with possible 10-57. 11-24 可能是10-57
[09:23] 11-24 有车辆被遗弃 10-57 肇事逃逸
[09:30] Does that mean they found Rollins’ car? 他们是不是找到了罗林斯的车
[09:32] Yeah, an 11-24 is an abandoned vehicle 是的 11-24是指有车辆被遗弃
[09:36] and that other code is for missing persons. 另一个代码是指有人失踪
[09:37] Yeah, except he’s not missing. 可他并没有失踪
[09:39] Well, that’s the way they’re playing it. 他们就是这样
[09:40] Did you see that article buried in the back of the paper? 你看了报纸后面那篇文章吗
[09:43] The cops are withholding details. 警察在隐瞒细节
[09:44] Does that mean we’re screwed? 是不是我们搞砸了
[09:46] No, actually. It means that they think 不 这恰恰说明他们觉得
[09:47] that he’s alive and on the run. 他还活着并且逃走了
[09:49] Which means that they’re putting together the pieces 也就是说他们正一点点
[09:51] exactly how we want them to. 被我们引上道
[09:52] Just keep your head down. 保持低调
[09:54] Everything’s gonna be fine. 一切都会没事的
[09:59] What are you working on? 你在做什么
[10:04] Um, business plan Lucas wants by tomorrow. 商业计划 卢卡斯明天要的
[10:10] It’s Aria. 是艾瑞亚
[10:11] She said Mona found something 她说梦娜在艾略特的一次性手机上
[10:13] on Elliot’s burner phone. 发现了一些东西
[10:14] There’s a location besides the car 除了那辆车 还有一个地方
[10:16] where Rollins used this phone a lot. 罗林斯在那用这个手机打过很多电话
[10:18] Well, did she say where it was? 她有说那地方在哪里吗
[10:19] No, I guess it’s hard to trace. 没有 我想应该很难找到
[10:21] Mona said that it might take a while. 梦娜说这可能还要些时间
[10:22] Okay, what else? 还有别的吗
[10:23] Well, she recovered his deleted text 她还恢复了他删除的短信
[10:26] and…found this. 并发现了这个
[10:29] Wait a minute, so Rollins knew that 等等 所以罗林斯知道
[10:31] Ali didn’t kill Charlotte. 艾莉并没有杀夏洛蒂
[10:33] He sent that the night he took Alison out of Welby. 短信上说那晚他带艾莉森离开了威尔比
[10:35] Okay, if this text means what I think it means.. 如果这个短信的意思和我想的一样
[10:38] He wasn’t taking Alison somewhere to kill her. 他并不是想把艾莉森带到别处杀掉
[10:40] I thought we were the ones who helped 我还以为是我们让他
[10:41] convince him Ali did it. 确信艾莉杀了人
[10:43] Do we know who he sent this to? 你知道这短信是发给谁的吗
[10:45] No, there’s no names in the contact list 不知道 联系人列表上没有名字
[10:47] and Mona thinks that that number probably belongs 梦娜觉得这个号码可能是
[10:49] to another burner phone. 另一个一次性手机的
[10:52] I mean, how much do wanna bet that 你觉得
[10:53] that number belongs to Jenna? 这号码可能是詹娜吗
[10:55] Why would Jenna actually care who killed Charlotte? 詹娜为什么会关心谁杀了夏洛蒂
[10:58] I don’t know. 我不知道
[10:58] How did he know that Ali didn’t do it? 他是怎么知道艾莉并没有杀人的
[11:00] I…don’t know. 我 不知道
[11:02] And he can’t tell us now, can he? 并且现在他也不能告诉我们
[11:11] I would’ve been there this morning, but I overslept. 我本来早上就该在那的 但我睡过头了
[11:14] Late night. 熬夜了
[11:16] Shift at the bar? 在酒吧上晚班吗
[11:18] No, I had a date. 不 我去约会了
[11:19] Didn’t know you were seeing anyone. 都不知道你和谁在一起了
[11:21] Yeah, it’s new. 是的 这人你们不认识
[11:22] Okay, 23 Wexford Street, apartment 109? 好了 韦克斯福德街23号 109公寓
[11:26] We’re supposed to recognize that? 我们应该知道这个吗
[11:27] I thought maybe Ali would. 我想艾莉可能知道
[11:28] Mona said that’s where Rollins used his burner. 梦娜说罗林斯在那里用了一次性手机
[11:30] Maybe, but that’s not where he lived. 也许吧 但他不在那里住
[11:32] He rented a guest cottage in town. 他在镇上租了一座小别墅
[11:34] Old stone carriage house somebody converted. 由一间旧石车房改装而成的
[11:37] I thought it was so romantic. 我之前还觉得这很浪漫
[11:39] So…Rollins had a burner phone 所以 罗林斯有一个一次性电话
[11:41] and a burner apartment? 还有个一次性公寓
[11:43] Nothing he told me was true. 他对我没一句真话
[11:46] Not where he lived, what his name was, where he was from. 他住的地方 他的名字 他来自哪里
[11:49] Ali, Rollins wasn’t trying to kill you that night. 艾莉 罗林斯那天晚上并没有想杀你
[11:51] At least, we don’t think so anymore. 至少我们不再这么觉得
[11:53] That doesn’t make him any less of an ass. 但这也不能说明他就不是个混蛋了
[11:59] We don’t know who he was texting, do we? 我们不知道他的短信发给了谁 对吗
[12:01] I vote Jenna. 我投詹娜
[12:02] She is definitely a liar. 她简直就是个骗子
[12:04] My guess is Mary Drake. 我猜是玛丽·德雷克
[12:06] According to her story, she bailed when things got.. 根据她的说辞 谋杀案发生时
[12:09] …murdery. 她已经不干了
[12:11] And you believe Mary? 所以你相信玛丽
[12:12] Believe her, maybe. 相信她 也许吧
[12:15] Trust her…not yet. 但还没有达到信任的程度
[12:17] Maybe we should go to this…burner apartment. 也许我们应该去一趟这个 一次性公寓
[12:20] You know, maybe then we could find out who he was texting. 说不定我们就能发现短信发给了谁
[12:23] Yeah, and who this person is 是的 也能发现到底是谁
[12:24] that thought I killed Charlotte. 觉得是我杀了夏洛蒂
[12:26] Great idea but we can’t. 主意不错 但却不可行
[12:29] Hanna said it sounds like the police found the car 汉娜说 好像警察找到了车子
[12:31] so maybe they’ve already figured out who Rollins really is. 所以他们可能已经知道罗林斯的真正身份
[12:34] Well, so then we need to get there before they do. 所以说我们得赶在他们之前去到那
[12:37] No, Aria’s right. 不 艾瑞亚说得对
[12:38] If the cops find out, they could tie us 如果警察知道了 他们就会把我们
[12:39] to his disappearance. 和他的失踪联系起来
[12:40] So we do nothing. 所以我们什么都不能做咯
[12:42] It’s too risky, Em. 这太冒险了 艾米
[12:46] God, all those lies I told 天呐 所有我说过的这些谎
[12:49] you think I would’ve seen Elliot coming from a mile away. 你还以为我看得出来艾略特的企图呢
[13:36] Ezra. 以斯拉
[14:16] Hello? 喂
[14:19] Nicole, is that you? 妮可 是你吗
[14:23] Hello? 喂
[14:32] There is no explanation that I can think of for a ghost 我实在想不出 一个鬼魂
[14:35] with an international calling plan. 会打来国际长途电话
[14:37] What is that sound? 那是什么声音
[14:38] Practicing my pisco sour. 我在练习摇皮斯科酸酒
[14:40] I can’t get my egg whites to froth. 我没法让蛋白起泡
[14:43] Why don’t you just come over. 不如你过来这里吧
[14:43] We’ll day drink until you calm down. 我们大白天喝点酒 平复你的情绪
[14:46] That’s actually not a bad idea. 这主意不错
[14:48] No, just tell me what to do. 算了 就告诉我该怎么做
[14:51] Aria, Nicole is dead, okay. 艾瑞亚 妮可已经死了
[14:53] They had a funeral for her. The case is officially closed. 葬礼也办过了 案子正式结束了
[14:57] And you obviously can’t tell Ezra. 显然你不能告诉以斯拉
[14:58] What good would it do? 这样有什么好处
[15:02] You know, the same thing happened 我爸死后的三个月
[15:04] about three months after my dad died. 也发生过类似的事情
[15:06] Did you freak out? 你吓坏了吗
[15:07] No. But my mom did. 没 但我妈妈吓坏了
[15:11] She sent out boxes of clothing and things to my cousin. 她把衣物装了好几箱寄给我亲戚
[15:14] He was in a flood and lost almost everything. 他遭遇了洪水 家当几乎都被没了
[15:17] My dad’s phone ended up in one of the boxes 我爸的手机也在其中一个箱子里
[15:19] and… without thinking about it 我亲戚想也没想
[15:22] my cousin used my dad’s phone to call my mom. 就用我爸的手机打给我妈
[15:24] And it looked like your dad was calling her. 就像是你爸打电话给她
[15:31] I’ll delete the call. 我会删除这通电话
[15:32] I think it’s for the best. 我想这样做最好
[15:35] Bye. 拜
[15:52] 发自 霍里斯大学健康科学部门 标题 菲尔兹 艾米丽 人体运动学退出测验分数入门 百分之92 学科分数将会计入成绩单 即时生效
[15:58] 来信人无法获取 晚点再谢我 忘恩负义的贱人 -AD
[16:10] Hey, Spence. 斯宾塞
[16:11] I’m sorry. I really hate to bug you with this 对不起 我实在不想烦到你
[16:12] but I’ve been trying to find Caleb. 但是我一直在找凯勒
[16:15] He hasn’t been returning messages or calls 他已经好几天没回短信
[16:16] for the past couple of days. 也没回电话
[16:17] Are you at the State Park? 你在州立公园吗
[16:20] Yeah. 是的
[16:21] Did you drive to the parking lot at the Laura campground? 你有开车去劳拉野营地的停车场吗
[16:25] That’s the one that Caleb likes. 凯勒喜欢那里
[16:26] Yeah, I tried there, and I tried the trail hut 那里和瀑布边的小屋我都去过了
[16:28] that ends at the falls and the bait and tackle shop too. 就连渔具店我也去过了
[16:31] Well, you can try the ranger station. 你可以去公园管理站看看
[16:34] I mean, he’d have to have a day pass if he’s camping there. 如果他在那里露营 他一定会申请一日卡
[16:40] Hanna? 汉娜
[16:42] Do you see this? 你看到了吗
[16:43] She’s still here. 她还在这里
[16:45] Yeah, follow her. 是的 跟着她
[16:47] We have no idea why she’s back in town 我们不知道她为什么回到小镇
[16:48] or why she called Rollins’ phone. 为什么打电话给罗林斯
[16:51] If she really was working with Rollins 如果她真的和罗林斯同流合污
[16:53] we can’t risk Jenna figuring out that we’re on to her. 我们就不能冒险让詹娜知道我们在查她
[16:55] She can’t see you following her. 她又看不到你在跟踪她
[16:57] It’s not like she has working eyes in the back of her head. 她后脑勺又没长眼睛
[16:59] I’m talking about the cops. 我说的是警察
[17:00] Me acting normal doesn’t include 悄悄地跟踪一个
[17:02] tiptoeing around behind a girl with a big white cane. 拿着白盲杖的女生 这叫表现异常
[17:06] I think I have another way to check up on Jenna. 我想我有别的办法查詹娜
[17:08] Ranger station, go. 公园管理站 快去吧
[17:10] I’ll call you if I find anything. 有了发现 我会打给你的
[17:12] Okay, thank you. 好的 谢谢
[17:15] Thank me later, ungrateful bitch. 晚点再谢我 忘恩负义的贱人
[17:19] Alright, can we day drink, just a little? 我们能大白天喝酒吗 就一点点
[17:21] Right now, we’re thinking, not drinking. 现在我们要思考 不是喝酒
[17:24] Well, there’s something bugging me about this text. 这条短信让我很烦心
[17:27] You know, why would A.D. do me any favors? AD为什么会帮我呢
[17:30] I don’t know, and I don’t even wanna think about 不知道 我甚至不愿去想
[17:32] what you’re gonna have to do to repay the debt. 你要怎么做才能还这份人情
[17:37] I’m not gonna wait around for A.D. to twist my arm with this. 我是不会坐以待毙 等AD以此来威胁我的
[17:39] Em.. 艾米
[17:40] Okay, I-I really don’t think you should do that. 好吧 我真觉得你不该这么做
[17:43] 情况有变 需要低调行事 能见一面吗
[17:52] Is it Jenna? 是詹娜吗
[17:54] No, it’s just a number. 不 只是个号码
[18:00] “The usual spot.” Where the hell is that? 老地方见 老地方在哪
[18:02] There’s only one place I can think of. 我只能想到一个地方
[18:05] The burner apartment. 临时公寓
[18:09] What if the cops show up? 如果警察来了怎么办
[18:10] Well, hopefully, we’ll find out who is helping Rollins first. 但愿我们先查出罗林斯的帮手是谁
[18:12] Whether it’s Mary Drake or Jenna Marshall. 不是玛丽·德雷克 就是詹娜·马歇尔
[18:14] If we have something to hand over to the cops 如果我们有证据交给警察
[18:15] there’s no more A.D. AD就不能威胁我们了
[18:16] How are we supposed to get in? 我们要怎么进去
[18:17] Seatbelts first, question’s later– 先上车 再提问
[18:20] Hey, I was just thinking about you. 我正想你呢
[18:21] Hey, Sabrina. 塞布丽娜
[18:23] – Aria, right? – Yeah. Hey. -你是艾瑞亚吧 -是的 你好
[18:26] Um, nice to see you, again. 很高兴再次见到你
[18:29] Um, well, you guys are going somewhere, I don’t wanna keep– 你们有地方要去 我不想妨碍…
[18:31] No, it’s fine. We’re.. 没事的 我们…
[18:34] Okay. Uh, I was just wondering how your test went? 我只是想知道你的测试怎么样了
[18:38] It was good. Great. 很顺利 不错
[18:42] Okay. 那就好
[18:44] Uh, well, I have some deliveries to make. 我要去送点东西
[18:47] Our guy didn’t show so.. 客人没来
[18:48] Okay. 好的
[18:57] Sorry, that was really awkward. 抱歉 刚才真的好尴尬
[18:59] Oh, come on. We need to get there first. 别说了 我们要抢先到公寓
[19:13] Did Elliot leave this mess for you? 是艾略特把这弄得一团糟吗
[19:15] – I can help you tidy up. – Where is it? -我可以帮你收拾 -到底在哪
[19:17] You tell me what it is you’re after 你告诉我在找什么
[19:18] I can help you find it. 我才能帮你找啊
[19:20] You know what I’m after. 你明知道我在找什么
[19:22] You helped him take it, and now it’s all gone. 是你帮他拿走的 现在找不到了
[19:26] He double-crossed me. 他也骗了我
[19:27] What are you talking about? 你在说什么
[19:29] That lying bastard was just greedy. 那个满口谎言的混蛋真贪财啊
[19:31] Are you sure that he took everything? 你确定他把所有东西都卷走了吗
[19:33] Checkings, savings, joint accounts 支票 存款 我们共有的账户
[19:35] my safety deposit boxes 我的保险箱
[19:37] and my shares at the Carissimi Group. 还有在卡里西米集团的股份
[19:38] It’s all gone! 全没了
[19:39] Okay, okay. 好的 好的
[19:41] He must have used his power of attorney 他肯定是让律师帮忙
[19:42] to empty the accounts and escaped 清空了这些账户逃跑了
[19:44] but…the police will find him. 但 警察会抓到他的
[19:47] You’ll get your money back. 你会拿回你的钱
[19:53] What if they don’t find him? 如果警察找不到他呢
[19:56] Alison, I’m so terribly sorry. 艾莉森 我很遗憾
[19:58] Just tell me what it is 告诉我你想让我做什么
[19:59] that you want me to do, and I’ll do it. 我会帮忙的
[20:01] I wanna make this right. 我想补偿你
[20:02] I can’t sleep in here. 在这我睡不着
[20:42] I’d like to file a missing persons report. 我想上报一位失踪人员
[20:44] Official or off the record? 官方的还是私下的
[20:47] Help me, Toby Wan Kenobi. You’re my only hope. 帮帮我 托比大师 我只能指望你了
[20:52] I’m sorry. It was a terrible joke. 抱歉 这个玩笑太冷了
[20:54] I don’t even know why.. 我不知道为什么
[20:57] That means he’s staying with you. 他住在你那
[21:01] No, but you know where he is. 没有 但你知道他在哪
[21:04] Caleb just needs some time to think. 凯勒只是需要时间思考
[21:06] Okay. He’ll reach out to you when he’s ready. 好吗 他想通了会找你的
[21:09] This is messy. I’m sorry. I didn’t.. 这简直一团糟 很抱歉我不是
[21:13] Sorry you got pulled into it. 抱歉把你卷进来
[21:14] He’s my friend…so are you. 你们都是我的朋友
[21:19] If you want, I can tell him that you stopped by and– 如果你愿意 我会告诉他你来问过我
[21:21] No! No, no, no. Thank you though. 不 不不不 谢谢
[21:23] Um, I should, I should go. I was just.. 我该 我该走了 我只是
[21:26] – Excuse me. – Sorry. -不好意思 -抱歉
[21:28] Hi there. 你好啊
[21:31] – Have you guys met? – No. I don’t think we have. -你们见过吗 -不 我想没有
[21:34] Okay. Um, Spencer Hastings, this is Detective Marco Furey. 好吧 斯宾塞·海斯汀 马尔科·富里探员
[21:37] He is my new supervisor on the Rollins case. 他是我罗林斯案的新上司
[21:40] – It’s nice to meet you. – Yes, you as well. -很高兴见到你 -我也是
[21:43] Uh, well, I’m sure you guys have a lot of work to do 你们肯定有很多工作要做
[21:45] so I will let you get to it. 我就不打扰了
[21:57] Right over here in the.. 在这
[22:03] This doesn’t fit.. 这里不符
[22:21] Jenna. What a treat? 詹娜 真是惊喜
[22:24] Alison? I thought you were in the hospital. 艾莉森 我以为你在医院呢
[22:29] So you came to my house. 你来我家干嘛
[22:31] To find out how you were doing. 看你过得好不好
[22:34] I figured you wouldn’t wanna see me 我想你大概不愿意见我
[22:35] but I didn’t think there was any harm in.. 但我不觉得来问候一下你的丈夫
[22:38] …asking your husband. 有什么不好的
[22:42] Elliot doesn’t live here anymore. 艾略特不住在这了
[22:44] – Did something happen? – You tell me. -出了什么事吗 -你说呢
[22:48] You seem to know a lot about what’s happening 你好像对我的私生活
[22:49] in my private life. 知之甚多
[22:52] How do you and Elliot know each other? 你和艾略特怎么会认识
[22:55] Um…this was a mistake. 那是个错误
[23:00] Your mistake was trying to convince him 你的错误是说服他
[23:01] that I killed Charlotte. 杀夏洛蒂的人是我
[23:05] You haven’t been well, Alison. 你状态不佳 艾莉森
[23:08] I think you’re confused. 我看你很迷茫
[23:10] Am I? 是吗
[23:13] The next time you call Archer 下次你给阿彻打电话时
[23:14] tell him I said to go to hell! 告诉他我让他去死
[23:18] Maybe he’s already there. 也许他已经死了呢
[23:33] Do you think $20 was enough to keep the manager quiet? 你觉得给那个经理二十块封口费够吗
[23:37] I slipped him a number two. 我还给他塞了电话
[23:39] Well, number two, Imperial Garden. 没事 那是御园餐厅的电话
[23:41] I hope he likes moo-shu.. 希望他喜欢木须肉
[23:56] What a dump. 这简直是个垃圾堆
[24:00] It’s like Rollins was two different people. 好像罗林斯变成了一个不同的人
[24:04] Yeah, or someone else was living here. 是 或者是其他人住在这呢
[24:07] Well, whoever it is is a slob. 这人太懒了
[24:09] The sink is disgusting. 水槽太恶心了
[24:11] Hey, help me pull down the Murphy bed. 帮我把这个折叠床拉下来
[24:20] It’s stuck. 卡住了
[24:30] Oh, my god! 我的天啊
[24:30] It’s a head. It’s a head. It’s a head. 是个人头 是个人头 是个人头
[24:35] – Whose head? – I don’t know. -是谁的头 -我不知道
[24:37] I don’t wanna know. I can’t look at that. 也不想知道 我不敢看
[24:39] Em. No, don’t touch it. 艾米 别 别碰它
[24:42] Oh, it’s not real. 这不是真的人头
[24:46] The fall broke the face off. 掉下来的时候把脸摔坏了
[24:50] Who keeps a fake head stuffed under their pillow? 谁会把一个假人头塞在枕头下面
[24:58] Someone pretending to be Darren Wilden. 想假装成达伦·威尔登的人
[25:08] ‘What can I get you?’ 你需要什么
[25:09] John Collins, rocks, extra sour. 冰的约翰柯林斯鸡尾酒 多加苏打水
[25:12] ‘Sure thing.’ 好的
[25:14] ‘Is this seat taken?’ 这个位置有人吗
[25:15] The bar looks pretty empty to…me. 这个酒吧有很多其他空位的
[25:20] I’m sorry. 抱歉
[25:22] – Here, let me help you. – Thank you. -我来帮你吧 -谢谢你
[25:33] You’re Sara Harvey, aren’t you? 你是莎拉·哈维对吧
[25:38] I’m Jenna Marshall. 我是詹娜·马歇尔
[25:41] I think a few of the girls you know 我想你的一些朋友正好
[25:43] are a few of the girls I know. 认识我的一些朋友
[25:45] What an unfortunate thing for us to have in common? 多么不幸的巧合啊
[25:49] Well, the unfortunate things make us who we are. 正是这些不幸的巧合造就了我们
[25:54] Can I buy you a drink? 我可以请你喝一杯吗
[25:58] Only if you’ll have one with me. 只要你陪我喝一杯 我就让你请客
[26:00] Are you a sour girl? 你是那种喜欢喝酸性鸡尾酒的女孩吗
[26:05] Well, I can be. 我可以一试
[26:07] Bartender, she’ll have the same. 酒保 给她来一杯一样的
[26:10] Four cherries, please. 请给我加四枚樱桃
[26:11] ‘Coming right up.’ 马上就好
[26:18] Are you putting your hands in there? 你是把你的手伸进水池里了吗
[26:20] You’re the one sitting on the bed. 就你坐在床上无所事事
[26:25] There’s something at the bottom. 水池底下有东西
[26:27] What is that? 是什么东西
[26:33] Elliot wasn’t a slob. This mess was a cover. 艾略特不是个懒汉 这一切只是掩饰
[26:38] You’re not gonna believe what happened 你绝对不会相信你走之后
[26:40] while you were gone. 发生了什么
[26:43] Aria and Emily found out that Rollins has a secret apartment. 艾瑞亚和艾米丽发现罗林斯有一套秘密公寓
[26:46] They didn’t go there, did they? 她们该不会是去了那所公寓吧
[26:47] They set a trap for Jenna. 她们给詹娜下套了
[26:49] Well, get this, I used my mom’s password 听着 我用我妈的护照
[26:51] to get in the Radley reservation system. 潜进了拉德里酒店预订系统
[26:53] Jenna just extended her stay. 詹娜延长了她的入住时间
[26:55] Here? 在这里吗
[26:56] She was supposed to check out this morning 她本应该今天早上退房的
[26:58] but I guess something changed her mind. 但我猜她因为某些事改变主意了
[26:59] Things happen, Hanna. 汉娜 这种事时有发生
[27:01] I mean, people change their plans. 人们经常改变他们的计划
[27:03] Remember when we were only supposed to come back 记得当初我们只是回来待几天
[27:04] for a couple of days, and we ended up 结果现在却因为这些噩梦般的事
[27:06] in this fricking nightmare that’s kept us trapped here. 困在了这里
[27:08] I’m sorry. 我很抱歉
[27:10] So no luck at the ranger station? 你去护林站找到他了吗
[27:14] Can we please not talk about Caleb. 我们现在可以不说凯勒的事吗
[27:17] Spence, I don’t wanna be the one who messed this up.. …for either of you. 斯宾塞 我不想破坏你们俩的关系
[27:23] So…what can I do? How can I fix this? 所以我该怎么做来弥补
[27:30] Maybe you can start by figuring out 或许你可以开始想明白
[27:32] why you’re wearing one guy’s ring 为什么你戴着一个男人的订婚戒指
[27:33] when you might have feelings for another. 心里却想着另一个男人
[27:43] Passports with no photos, a couple of plane tickets. 护照上没有照片 一大堆机票票根
[27:46] It’s like Rollins had an exit strategy in place 看起来罗林斯不仅给他自己也给别人
[27:48] for him and someone else. 制定了逃跑计划
[27:51] What’s in that book? 那本本子里有什么
[27:53] It’s a ledger. Couple of things. 是个记账本 记了很多东西
[27:54] For a big doctor, his handwriting is super legible. 对一个医生来说 他的字迹太工整了
[27:58] ‘And he kept very detailed records.’ 而且他记载的非常详细
[28:00] Cash payments to M.D. And J.M. 支付现金给MD和JM两个人
[28:02] Mary Drake and Jenna Marshall. 分别代表玛丽·德雷克和詹娜·马歇尔
[28:04] He was paying them cash, but for what? 他为什么付给她们现金
[28:06] I don’t know. There-there’s no reference here to A.D. 我不知道 这里没有提到AD
[28:09] Where did you find that? 你在哪里找到的
[28:10] Over there on the seat cushion. 在那边的座位垫子上面
[28:11] Pretty sure mice lived in there. 我很确定老鼠一定住在里面
[28:12] Also, I found his personal library. 我还发现了他的私人藏书
[28:28] “Archer Dunhill.” 阿彻·登喜路
[28:31] A.D. 缩写就是AD
[28:48] ‘Open up! Rosewood PD. Open up.’ 开门 我是玫瑰镇警局的人
[28:51] I know you’re in there. 我知道你们在里面
[28:57] Toby. 托比
[29:02] You wanna tell me why you’re here? 你们打算告诉我为什么你们在这里吗
[29:04] Alison found a slip of paper 艾莉森在她屋里发现了
[29:05] with this address on it at her house. 写着这个地址的纸片
[29:08] So we told her that we would check it out. 所以我们告诉她我们会来查一查
[29:10] Do you have this slip of paper? 那张纸片还在你们那里吗
[29:14] We left it with her. 我们还放在艾莉森那里
[29:28] You guys haven’t been anywhere near Malvern Station lately, have you? 你们最近没有去过莫尔文车站吧
[29:33] No. Why? 没有 怎么了
[29:34] We found Rollins’ car. 我们发现了罗林斯的车
[29:37] A receipt for six months advance rent on this place 我们在手套箱里发现了这套公寓的
[29:39] was in the glove box. 半年租金收据
[29:41] This guy’s on the run. He’s dangerous. 这个家伙逃亡在外 他很危险
[29:43] What if he’d been hiding out here? 要是他就藏在这里怎么办
[29:48] Listen, my new boss is waiting to hear from me. 听着 我的新上司在等我的消息
[29:51] When he does, he’s gonna come by here 等他收到我的通知 他就会带着
[29:53] with a couple of detectives. 若干警员来这里
[29:54] He’s gonna comb through this place. 他会把这里彻底搜查一遍
[29:56] You can’t be here. 你们俩不能出现在这里
[30:00] Did you touch anything? 你们碰过什么东西了吗
[30:17] You got five minutes before I call it in. 给你们五分钟 然后我通知局里
[30:35] I didn’t hear you leave? 你什么时候出去的
[30:38] Oh, I took a walk around the neighborhood after I ate. 吃完饭我散了个步
[30:40] There’s a…particular shade of blue in the evening sky. 晚上的天空有一片阴影特别蓝
[30:45] It settles me. 让我心旷神怡
[30:47] Have you eaten? I could heat up some of your friend’s casserole. 你吃了吗 我可以帮你热点你朋友的焙盘菜
[30:50] The song you were humming. 你刚才哼的歌
[30:53] My mom used to sing that to me as a lullaby. 我妈曾经把它当摇篮曲唱给我听
[30:55] “Little Sparrow.” “小麻雀”
[30:58] Your mom and I used to fall asleep to that song. 你妈和我曾经就听着这首歌入睡
[31:01] Your grandmother used to sing it to us. 你的外婆原来会唱给我们听
[31:04] It came to mind while I was out walking. 我散步时想了起来
[31:06] I don’t know what brought that up. 不知道怎么就出现在脑中了
[31:08] Though I suppose when I think about the lyrics– 可能是我想起了歌词吧
[31:11] There’s not a lot of birds out at night. 晚上鸟可不多
[31:13] This song is about love, Alison. 这首歌是关于爱的 艾莉森
[31:16] About men…and lies. 男人 谎言
[31:20] All you maidens hede my warning 所有的女孩要保持警惕
[31:23] never trust the hearts of men. 永远不要相信男人心
[31:26] They will crush you like a sparrow. 他们会像麻雀一样击垮你
[31:28] Leaving you to never mend. 让你无法自愈
[31:33] I obviously wasn’t paying attention. 看来我没认真听过
[31:37] Kind of explains a lot. 是我活该
[31:39] I’ve made those same mistakes myself one time or another. 我也曾犯过同样的错误
[31:54] Alright. I may read a little before bed. 我看会书再睡
[31:58] Goodnight. 晚安
[31:59] Goodnight. 晚安
[32:05] Good evening. This is Detective Marco Furey 晚上好 我是玫瑰镇警局的
[32:08] from the Rosewood Police Department. 马尔科·富里警探
[32:14] Detective Furey? 富里警探
[32:16] You’ve been assigned to lead the investigation? 是你负责这个案子吗
[32:19] I thought it was time we met. 我觉得我们该见一面了
[32:21] Thank you for coming in, Mrs. Rollins. 谢谢你能来 罗林斯女士
[32:23] Uh, DiLaurentis, please. 叫我迪劳伦提斯就好
[32:25] Right. I’m sorry. Please have a seat. 抱歉 坐吧
[32:30] We got a call from your bank’s branch manager. 你的银行分行经理打来电话
[32:35] I, um, I told them to let me handle that. 我跟他们说了让我来处理
[32:37] Well, the amount of money in question 本案中的钱
[32:39] requires mandatory reporting. 必须得上报
[32:42] I can only help if you let me. 你得说清楚 我才能帮你
[32:47] I wasn’t trying to make things difficult. 我没想让此事变得复杂
[32:49] I just.. 我只是…
[32:51] I was surprised. 我被吓到了
[32:53] I understand. He put you through hell. 我明白 他之前一直折磨你
[32:56] And I’m sure the news at the bank today 今天银行的消息
[32:58] was a little overwhelming. 有点让人不知所措
[33:00] But it did help us work up a theory. 但却帮我们建立了一个理论
[33:02] And we think that your husband targeted you for your money. 我们认为你丈夫是图你的钱
[33:05] It seems that he was passing himself off as a Dr. Rollins 自从威尔比接纳了夏洛蒂·迪劳伦提斯
[33:08] ever since Charlotte DiLaurentis was admitted to Welby. 他就开始假扮成罗林斯医生
[33:12] All of it, just so that he could… 他做的这一切就是为了…
[33:19] After you were incapacitated 你在精神病院
[33:20] in the psychiatric facility, he took off. 丧失行动能力后 他就走了
[33:23] An after-hours ticket kiosk at the Malvern Station 莫尔文站一个的24小时售票亭
[33:25] recorded Rollins’ purchase of a train ticket. 显示罗林斯买了一张火车票
[33:29] And now we know what happened when he got off that train. 他下火车以后的事我们已经知道了
[33:34] Oh, um, where do you, you think he is? 他现在在哪
[33:37] Elliot Rollins was last seen in Baltimore. 艾略特·罗林斯最后在巴尔的摩出现
[33:42] Seen? 出现
[33:43] Oh, a credit card under his assumed name was used to rent a car. 他用化名的信用卡租了一辆车
[33:47] Driver was then later captured on a traffic cam 司机在70号州际公路向西行驶时
[33:49] heading west on Interstate 70. 被交通摄像头拍下来了
[33:52] But I’m still waiting for a positive ID from the rental agent. 但我仍在等租借公司提供真实的身份证明
[33:55] I mean, he could be anywhere by now. 他现在可能在任何地方
[33:57] Well, we shared his plate information and description 我们已经向西至丹佛的当地警方
[34:00] with the local authorities and highway patrol 以及高速公路巡警发布了他的车牌
[34:02] as far west as Denver. 和车辆外形信息
[34:07] Miss DiLaurentis 迪劳伦提斯小姐
[34:08] this guy, he’s turned your entire life upside down. 他把你的世界弄得一团糟
[34:12] I won’t stop until we find him. 我一定会抓到他
[34:17] And two Red Eyes and one of those lattes with soy. Thanks. 两杯”红眼睛” 一杯豆浆拿铁 谢谢
[34:32] Hey, can I interrupt? 能打扰一下吗
[34:34] Hey, uh, yeah. 当然
[34:36] I know I said I would call 我之前说我会打电话
[34:38] but I thought I better do this in person. 但我觉得还是当面说比较好
[34:40] – Yeah. – Listen, -好的 -听着
[34:41] when I saw you earlier today– 我今天见你时
[34:42] I was a complete weirdo. I get it. 我当时太古怪了 我知道
[34:44] You don’t have to have the talk. 你不用和我聊天的
[34:45] No, Sabrina, I was in a rush– 不 塞布丽娜 我当时赶时间
[34:46] Really, there is… zero obligation. 说真的 你完全没有义务
[34:48] It was just a date. 那只是个约会
[34:50] It was a first date. I mean, it was good– 初次约会而已 挺好的…
[34:51] Okay, look, look, look. I’m not here to have “the talk.” 听着 我来这不是只想和你”聊天”的
[34:54] I wanted to ask you out again. 我想再约你一次
[34:56] Oh. Okay. 好吧
[34:59] Um, yeah, that is.. 这真是
[35:02] This is much better than a call. 比打个电话要好多了
[35:05] – I’m free on Saturday. – Great. -我周六有空 -棒
[35:26] Thanks. 谢谢
[35:36] That’s a lot of coffee. Late night study session? 喝那么多咖啡 昨晚学习学到很晚吗
[35:41] I heard you were finishing up college at Hollis. 听说你要在赫里斯大学念完大学
[35:44] How did you hear that? 你怎么会听说这个
[35:45] Toby mentioned it. 托比提到的
[35:47] Must feel good to come home and finish what you started. 回家结束你开始的事一定感觉很棒吧
[35:52] I should get back to the hotel. 我该回酒店了
[35:54] Goodnight. 晚安
[36:03] Rollins stole from you? 罗林斯偷了你的钱
[36:06] I’m completely broke. He took everything. 我彻底破产了 他偷走了一切
[36:10] This just keep getting worse. 这件事越来越恶化
[36:12] Guys, we deliberately pointed the cops towards Philly. 姐妹们 我们故意让警方往费城方向调查
[36:17] That’s where this trail was supposed to end. 线索应该就在那里断的
[36:18] So this means.. 所以这说明
[36:20] Somebody knows. Somebody knows what I did. 有人知道了 有人知道我杀了人
[36:23] Henna, you’re not alone in this. 汉娜 这件事不是你一个人做的
[36:26] I’m gonna be sick. 我要去吐了
[36:30] God, when she panics like that, I can’t even think. 天啊 她吓成那样的时候我都无法思考
[36:34] Sorry. 抱歉
[36:36] I’ll just.. I’ll put it on vibrate. 我…我调成振动模式
[36:42] Is Mary Drake behind this? 是玛丽·德雷克在背后搞鬼吗
[36:43] Is she trying to let the cops know 是她想让警方知道
[36:44] that the whole trail we set up was fake?’ 我们设的所有线索都是假的吗
[36:46] I honestly don’t think so. 说实话 我不这么认为
[36:48] I mean, she’s been at the hospital 这几天她都在医院里
[36:49] the past few days helping me get out. 想方设法帮我出来
[36:51] I don’t think she had time to go to Baltimore. 她应该没时间去巴尔的摩
[36:53] What about Sara and Jenna? 莎拉和詹娜呢
[36:54] I mean, who even knew that Sara Harvey was still in town. 谁知道莎拉·哈维还在镇上没走
[36:57] Maybe Sara is keeping an eye on us for Jenna. 莎拉可能在帮詹娜盯着我们
[37:00] That could be why she’s been here all this time. 这可能就是她一直没走的原因
[37:01] It’s too strange to be a coincidence. 这太奇怪了 不可能是巧合
[37:04] The two people with the biggest ax 两个最恨我们
[37:05] to grind against us are-are teaming up 向我们磨刀霍霍的人在联合起来
[37:08] to chop our alibi to bits. 否定我们的不在场证明
[37:09] We’d know for sure it was them if someone had showed up 如果今天有人出现在公寓 我们就能确定
[37:11] at the apartment today. 到底是不是他们
[37:13] Yeah. Well, Toby’s squad car probably scared them away. 但是托比的巡逻车可能把他们吓走了
[37:19] Okay. I didn’t tell you guys earlier 行了 我之前没跟你们说
[37:21] but I really screwed up today. 但我今天真的搞砸了
[37:28] Jenna showed up at the house asking for Elliot 詹娜来家里问艾略特的事了
[37:31] and now I think she knows that we’re on to her. 现在我觉得她知道我们盯上她了
[37:35] Thanks to me, she knows about the burner phone 因为我 她知道一次性手机的事了
[37:37] and I’m pretty sure she can figure out 我很确定她能想到
[37:38] that he wouldn’t just give it to us without a fight. 他不会乖乖把手机交给我们
[37:42] You guys, um, it’s Ezra. 姐妹们 是以斯拉
[37:47] Something happened today. 今天有事发生
[37:50] – I have to go. – Right now, Aria? -我得走了 -非现在去吗 艾瑞亚
[37:52] I’m sorry. Yeah. I have to go. 抱歉 我现在就得去
[37:57] It’s fine. 没事
[39:05] 你的朋友们给了我你的脏外套 但我在上面找不到一点证据 -AD
[39:16] Ezra! 以斯拉
[39:27] Ezra! 以斯拉
[39:59] You look– 你看上去…
[40:00] Confused. 很困惑
[40:02] Oh, I was gonna say beautiful. 我本来想说美丽的
[40:05] What’s going on? 怎么了
[40:07] Well, I’m gonna talk 我要跟你倾诉
[40:10] um, for a little bit at least 至少是倾诉一点
[40:12] and then you’re going to listen. 然后你听我倾诉
[40:16] Then it’ll be your turn to talk. 然后轮到你倾诉
[40:22] You told me once a long time ago 很久以前你告诉过我
[40:24] that you couldn’t…imagine your life without me 你无法想象没有我的日子
[40:29] and I told you that I wanted you in mine 我告诉你我也想要你在我的生活中
[40:31] and that we would, we would figure something out. 告诉你我们会想到办法
[40:37] And then we spent years apart, a world apart. 然后我们分开了好久好久
[40:42] Five years later when you walked in the door 五年后 过了那么久之后
[40:46] after all that time 你走进门时
[40:49] it felt like, it felt like the last flat stretch of track 我感觉那就像是一趟过山车
[40:53] of a roller-coaster ride.. 在停下之前
[40:55] …right before it comes to a stop 走过了最后一段轨道
[40:57] where your stomach’s flipping out and your knees are weak 那时虽然你胃里翻江倒海 膝盖发软
[41:00] but you can…breathe again. 但是你终于可以再次放松呼吸了
[41:05] That’s when I knew.. 就是那时 我知道
[41:09] …I want you in my life, Aria, for the rest of my life. 我想要你陪我度过我的余生 艾瑞亚
[41:13] I don’t ever wanna let you go. 我再也不想放开你的手了
[41:20] Ezra. 以斯拉
[41:21] Wait, I have…just one more thing to say. 等一下 我还有最后一句话要说
[41:30] Aria Marie Montgomery.. 艾瑞亚·玛丽·蒙哥马利
[41:35] …will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[41:49] This has to be our last round. 这是最后一杯了
[41:52] So a toast to friends new and old. 我们敬新朋友和老朋友
[41:56] Who’s the extra for? 另一杯是给谁的
[41:58] Babes and booze. 美女和美酒
[42:00] It’s like you were expecting me. 你好像在等我
[42:03] Noel Kahn 诺埃尔·卡恩
[42:05] Did you miss me? 想我吗
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号