Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021
时间 英文 中文
[00:03] You said you want out of the game. 你说你想退出游戏
[00:04] You want me to join you in torturing my friends? 你想让我加入你一起折磨我的朋友
[00:06] You and whoever is on the other end of that ear piece? 和你和这个耳机另一头的人一起
[00:08] I asked Mary why she really came to see me. 我问玛丽她为什么突然来找我
[00:10] She told me we had a child together. 她告诉我我们有过一个孩子
[00:12] Charlotte? 夏洛蒂
[00:13] I ran a camp for troubled boys 我为一群问题男孩组织夏令营
[00:14] and Charles was one of my campers. 查尔斯是我的营员之一
[00:15] The other boy in this photo. 这张照片里另一个男孩
[00:17] Luke, Lucas maybe. 卢克还是卢卡斯
[00:19] I’m not playing, I just went. 我不玩 我刚轮到过了
[00:21] It’s Aria’s turn, it’s supposed to land on Aria. 轮到艾瑞亚了 应该轮到艾瑞亚了
[00:22] Did you sleep okay? I’ll go make us some coffee. 你睡得好吗 我去煮些咖啡
[00:26] Nicole’s already asleep upstairs. 妮可已经在楼上睡着了
[00:27] I don’t know what you’ve told her about us 我不知道关于我俩 你跟她说了什么
[00:29] or what you haven’t told her 没跟她说什么
[00:30] but she’s gonna have a lot of questions in the morning. 她明早会有一堆问题
[00:32] A.D. Stole Emily’s eggs fertilized them, AD偷走了艾米丽的卵子 孵化后
[00:34] and then used them to impregnate Ali. 植入艾莉体内进行代孕
[00:37] AD 未知号码 做出决定了吗
[00:40] What are you gonna do? 你准备怎么办
[00:44] Are you talking about the game? 你是指游戏吗
[00:45] No, I’m talking about you, about the baby. 不 我是指你和孩子
[00:50] What are you gonna do? 你准备怎么办
[00:55] What would you like me to do? 你想让我怎么办
[00:58] It’s not up to me. 我说了不算
[01:03] How do you feel? 你感觉如何
[01:09] I feel angry. 我感觉愤怒
[01:12] I feel violated. 我感觉被侵犯了
[01:15] How do you feel? 你感觉如何
[01:19] I’m exhausted from how angry I am. 我对自己有多愤怒已经心力交瘁了
[01:21] We should find out if it’s true. 我们该弄清是不是真的
[01:23] It is true, Em. 是真的 艾米
[01:24] I know, but we could get a blood test. 我知道 但我们可以验血
[01:26] You know, to be absolutely sure. 完全确定
[01:28] Alright. 好吧
[01:46] 未知号码 请求视频通话
[01:51] Hello, Aria. 你好 艾瑞亚
[01:55] I thought you’d appreciate a friendly face. 我以为你会喜欢友好的面孔
[01:58] No more messengers, no more go-betweens.. 不再传话 直截了当
[02:02] …just you and me.. 只有你和我
[02:04] …face to face. 面对面
[02:06] I want you to understand something. 我想让你明白
[02:09] I will not hurt my friends. 我不会伤害我的朋友
[02:10] And I want you to understand something 我也想让你明白
[02:12] you’ll do as you’re told. 你要按我说的做
[02:14] Otherwise, your friends will find out 不然你的朋友就会发现
[02:16] you’re taking care of numero uno. 你在帮助头头儿
[02:18] Oh, and don’t forget about Ezra. 也别忘了以斯拉
[02:20] He’s just a document away from going to prison. 只要一个文件 他就会进监狱
[02:23] What do you want? 你想怎样
[02:25] I want the same thing you want. 我和你的目的相同
[02:27] The end of the game. 结束游戏
[02:30] And that’s what we’re going to accomplish.. 我们要达成这个目的
[02:34] …together. 共同合作
[03:05] What happened at the clinic? 诊所发生了什么
[03:06] When we explained the situation 我们解释了情况后
[03:08] they said they’d rush the blood test. 他们说他们会尽快验血
[03:10] You explained things? 你们解释了情况
[03:12] Sort of explained. 算是解释吧
[03:15] What do we think this means? 这东西说明了什么
[03:17] It means that the world is much 这说明这个世界
[03:18] smaller than we ever thought. 比我们想象得小很多
[03:20] Lucas lied to us. 卢卡斯骗了我们
[03:21] He said he didn’t know anything about Charlotte. 他说他不知道任何关于夏洛蒂的事
[03:23] Maybe he didn’t. 或许他没有
[03:24] Maybe he was friends with a boy 或许他只是很久以前
[03:26] named Charles a long time ago. 和一个叫查尔斯的男孩做朋友
[03:28] Or maybe it was more than one summer. 又或许不止一个夏天
[03:30] Maybe they stayed friends at Radley 或许他们在拉德里就一直是朋友
[03:32] and what happened after that.. 而在那之后
[03:34] No, no, not Lucas. 不不 不是卢卡斯
[03:37] If there’s one thing we should all know by now 我们到现在应该清楚
[03:39] it’s that not everybody tells you everything. 那就是不是每个人都会毫无保留
[03:42] Pastor Ted might not be the only one 泰德牧师可能不是唯一留下
[03:44] who kept a souvenir of that summer. 那个夏天的纪念品的人
[03:46] I-if Lucas stayed in touch with Charles and then Charlotte 如果卢卡斯一直和查尔斯或者夏洛蒂有联系
[03:49] maybe there’s a trail. 或许会有线索
[03:51] And we should look. 我们得查查看
[03:52] That loft was a techno death trap, remember? 那间阁楼就是科技死亡陷阱 记得吗
[03:55] I-it might be filled with bugs and cameras. 里面可能都是窃听器和摄像头
[03:58] Well, if it is, Lucas already knows all of our secrets. 如果是真的 卢卡斯已经知道我们的全部秘密
[04:01] – So we search. – Discreetly. -那我们搜搜看 -偷偷地
[04:04] You guys are wrong about him. 他不是你们想的那样
[04:07] I can’t believe she was in that house. 我无法相信她就在那栋房子里
[04:09] Mary. 玛丽
[04:11] Whole time we were talking to Pastor Ted 我们和泰德牧师讲话的全程
[04:12] she was just fifteen, twenty feet away. 她就在五六米之外
[04:17] – I gotta go. – Yeah, me too. -我得走了 -我也是
[04:19] – I’ll help you after school. – Okay. -我下班后帮你们 -行
[04:22] – Bye. – Bye. -拜 -拜
[04:28] 未知号码 一通未接视频通话
[04:34] Cupcakes. 杯子蛋糕
[04:36] Gluten free, dairy free, sugar free, fat free 无麸质 无乳 无糖 无脂
[04:41] technically, they might not actually exist. 可以说是根本不存在了
[04:43] If there is anything in that box, I’ll be happy. 那盒子里只要有东西 我就会开心
[04:48] – I’m trying to reach Toby. – Uh, he’s with Caleb. -我想联系托比 -他和凯勒在一起
[04:52] Toby has a cabin, so they went up there to fish or.. 托比有间小屋 他们会去那边钓鱼
[04:57] …to not fish. 或者不钓鱼
[04:59] Not fishing can be very relaxing. 不钓鱼有时候很轻松
[05:06] Um, so I understand that you found a finger. 我听说你找到了一根手指
[05:10] No, I didn’t find it, it was sent to me. 不是我找到的 是有人寄给我的
[05:12] Okay, well, so much for Archer Dunhill 好吧 看来阿彻·登喜路出国
[05:14] being out of the country. 是绝对不可能了
[05:15] Or alive. 比如他还活着
[05:16] So what do you think happened? 你觉得发生了什么
[05:20] I talked to a nurse at Welby. 我和威尔比的一位护士谈过
[05:22] She told me that Drake and your friend Emily Fields 她告诉我德雷克和你的朋友艾米丽·菲尔兹
[05:25] visited Alison. 探望过艾莉森
[05:27] Dr. Rollins wasn’t too happy about it. 罗林斯医生对此不是很开心
[05:29] Mary Drake and Rollins argued. 玛丽·德雷克和罗林斯吵了一架
[05:32] Because if they were working together 因为如果他们狼狈为奸
[05:34] and things went south between them 之间又出现了分歧
[05:35] that argument may be the reason Dr. Rollins disappeared. 那争吵也许是罗林斯医生失踪的原因
[05:38] So the theory is that Mary Drake killed Rollins, 所以推论是玛丽·德雷克杀了罗林斯
[05:42] Dunhill. 我是说登喜路
[05:43] That’s one theory. 这只是一种推论
[05:47] Can I, uh, can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[05:51] Sure. 当然
[05:53] When you asked me to look for Mary Drake 在你叫我去找玛丽·德雷克时
[05:55] did you think that she was involved with 你认为她和阿彻·登喜路的事
[05:57] – what happened with Archer Dunhill? – No. -有关系吗 -不是
[06:02] I guess that wouldn’t make sense you asking me to look for 如果你认为你的生母和他的死有关
[06:04] your birth mother if you thought she was involved in his death. 我想你也不会叫我去找她了
[06:08] I didn’t know that he was dead when I asked you. 我叫你去找的时候 我并不知道他死了
[06:11] That’s right, you didn’t. 对 你不知道
[06:19] Thank you for the cupcakes. 谢谢你的纸杯蛋糕
[06:21] You’re welcome. 不客气
[06:25] No, no, remember we talked to Dr. Randall 不不 记得在你走之前
[06:28] about that before you left. 我们和兰德尔医生聊过
[06:31] Right. 对
[06:33] Alright, yeah, no, no, I’ll give him a call. 是的 不不 我会打给他的
[06:37] No, it’s-it’s okay, it’s okay, just say hi to Nicole for me. 不 没事 帮我跟妮可问好
[06:42] Okay. 好
[06:44] – Nicole’s dad? – Nicole’s… dad. -妮可的爸爸吗 -妮可的爸爸
[06:49] How are they? 他们怎么样
[06:51] They want me to come back. 他们想我回去
[06:54] – Nicole does? – Her parents. -妮可想吗 -她父母想
[06:59] Then I can’t imagine what they’re going through. 我无法想象他们在遭受什么样的煎熬
[07:02] Uh, they’re happy, they’re-they’re nervous. 他们很开心 也很紧张
[07:06] They’re treating her like she’s made out of glass and.. 他们把她当玻璃娃娃一样小心对待
[07:10] Um, I was on my way out to run a few errands, but, um… 我正准备出去办点事 但是
[07:13] I’ll be back in an hour. 一小时后就回来
[07:15] Yeah. 好
[07:18] Are you okay? 你没事吧
[07:20] Yeah. 没事
[07:39] 未知号码 正在请求视频通话
[07:43] Rule number one, never send me to voice mail. 第一条规定 不准把我转到留言信箱
[07:50] What do you want? 你想怎么样
[07:52] You talked to your friends this morning. 今早你和你的朋友聊了
[07:55] What was that all about? 到底是怎么回事
[07:57] Nothing. 没事
[07:58] Mm, you know, Aria, 知道吗 艾瑞亚
[08:02] trust is a two-way street. 信任是双向的
[08:04] You wanna live happily ever after? 你想不想以后幸福快乐地生活
[08:06] I need to know you’ve got my back. 我要知道你是支持我的
[08:09] Otherwise, the prince goes back to the tower 否则 王子回到城堡
[08:11] and there’s no fairytale wedding for the princess. 公主的童话婚礼就没有了
[08:15] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[08:17] What do you think you’ll get out of it? 你觉得你从中能得到什么
[08:19] Everything. 得到一切
[08:22] Now, let’s try this again. 我们重新来一次
[08:25] What were Hanna and Spencer doing the other day 那天汉娜和斯宾塞离开小镇的时候
[08:27] when they left town? 她们去干什么
[08:32] They were looking for Mary Drake. 她们去找玛丽·德雷克
[08:35] They didn’t find her. 没找到她
[08:37] But they found something. 但是却找到了别的东西
[08:40] I can tell by your eyes. 从你的眼神中我看得出来
[08:43] Don’t push your luck, Aria. 不要抱着侥幸心理 艾瑞亚
[08:46] Not with me. 在我这没用
[08:49] They found the place she hid for a few days. 她们找到一个她匿藏了好几天的地方
[08:53] And? 然后呢
[08:55] And… they talked to Charlotte’s father. 然后她们去找夏洛蒂的父亲
[09:09] God, she trusted that man 天呐 她相信过那个男人
[09:11] and now she’s having his baby. 现在还怀上了他的孩子
[09:14] What a nightmare. 简直是噩梦
[09:17] Yeah, it is. 是啊
[09:23] I feel sorry for her. 我很同情她
[09:26] I do. 真心的
[09:29] We were all taking turns, you know, keeping an eye on her 我们都在轮班 看着她
[09:33] just to… be there. 陪着她
[09:36] Sure, I get it. That makes sense. 我明白 可以理解
[09:43] Thank you for understanding. 谢谢你的理解
[09:52] I’ll talk to you at lunch? 午饭的时候和你聊
[09:54] Yeah. 好
[10:02] Ali? 艾莉
[10:03] Congratulations, you’re a mother. 恭喜你做妈妈了
[10:06] The blood test? 血液测试结果吗
[10:08] It’s you and me. 是你和我的
[10:14] It’s not just the two of us. 不只是我们俩
[10:16] There was someone else involved. 还有其他人
[10:18] Or it wasn’t Dunhill. 或者不是登喜路
[10:20] It’s the wrong blood type, so that narrows it down to… 血型是错的 所以范围缩小至
[10:26] couple million. 几百万人吧
[10:30] – Hey, you still there? – Yeah, yeah, I’m here. -你在听吗 -在听
[10:38] What are you thinking? 你怎么想
[10:40] I’m not thinking at all right now. 我现在什么也不想
[11:29] 要和你聊聊 玛丽
[11:38] Why do they always have such big arms? 超级英雄的手臂为什么都这么粗壮
[11:40] How can they even put on spandex with these things? 他们是怎么穿上这些高弹性的衣服的
[11:43] Hanna, don’t browse, search. 汉娜 别乱翻 好好找
[11:46] – Lucas wouldn’t hurt us. – Then let’s prove it. -卢卡斯不会伤害我们的 -那就证明这点
[11:49] Anything in the pictures? 照片里有发现吗
[11:51] Lots of photos from Comic Con. 很多动漫展的照片
[11:57] So, what are you gonna do, about the baby? 孩子的事你打算怎么做
[12:01] I’ll do whatever Ali wants to do. 由艾莉来决定
[12:03] Well, those blood tests give you a pretty big stake in this. 血液测试证明了你才是妈妈
[12:07] What’s in those boxes under there? 下面的盒子里都有些什么
[12:19] Surprise, comic books. 惊喜吧 漫画书
[12:23] What are you even looking for? 你到底要找什么
[12:25] We’ll know when we find it. 找到就知道了
[12:27] 《超人》 我们灭亡的世界爆炸时 我们的儿子将会幸免遇难 拉若 这支火箭将会带着凯尔宝宝 去到一个安全的世界 就是地球
[12:30] I was such a cute baby. 我小时候真可爱
[12:33] What? I was, my mom has pictures. 怎么了 照片在我妈那里
[12:36] I’ve seen pictures of Caleb when he was a little kid too. 我也看过凯勒小时候的照片
[12:39] I think we can make something pretty good together. 我想我们能孕育出美丽的宝宝
[12:41] It’s not like making a lasagna. 又不是像做意大利千层面这么简单
[12:44] Okay, I’m just saying, I’ve been thinking about it. 我只是这么一说 我一直在想这事
[12:48] A lot lately. 最近想得很多
[12:51] – What’s that? – What’s what? -那是什么 -什么是什么
[12:53] I mean, all these comics are wrapped in plastic. 所有的漫画书都没拆封
[12:55] What’s in the envelope? 信封里有什么
[13:03] Arcturus. 《大角星》
[13:04] Hanna… 汉娜
[13:14] So I took your suggestion about other patients 我听了你的建议 去找了其他
[13:17] who might have known that Dunhill was a fraud. 认为登喜路是骗子的病人
[13:22] Did it lead anywhere? 有什么线索吗
[13:24] Most people I talked to weren’t available to commit the crime. 我找的那些人大部分都不可能实施犯罪
[13:26] And the others would have preferred he stayed alive 而另一些都希望登喜路还活着
[13:28] so they could sue him. 这样就能告他了
[13:31] When you say weren’t available.. 你刚才说不可能是什么意思
[13:33] I’m pretty sure that Dunhill was killed 我很确定登喜路是在他
[13:35] the day he left the hospital. 离开医院的那天被杀的
[13:36] Same day your friends went by Welby to complain about 也就是你的朋友们去威尔比投诉
[13:38] how Dr. Rollins was treating you. 罗林斯医生对你不好的那天
[13:40] You have very devoted friends. 你的朋友们对你非常好
[13:44] So, you think he was killed that night, after he left town? 这么说你认为他是在那晚离开小镇后被杀的
[13:47] Well, his coat left town and his phone and his credit cards 虽然他的外套 手机和信用卡都离开了小镇
[13:50] but I don’t think Archer Dunhill was in any condition to use ’em. 但是我觉得阿彻·登喜路当时已经死了
[13:53] If somebody wanted you to think he was alive, why would they.. 如果那个人想让你认为登喜路还活着
[13:56] send you part of him? 为什么要把他的手指寄给你呢
[13:59] See, that is a good question. 这个问题问得好
[14:02] Why go through so much trouble to make us think he’s alive 费了这么大劲让我们相信他还活着
[14:05] and deliver us proof that he wasn’t? 却又寄来了他已经死了的证据
[14:08] It only makes sense if there was more than one person involved. 唯一的解释就是幕后不止一个人
[14:12] You think… two people were responsible 你认为 有两个人
[14:15] for whatever happened to him? 谋害了他
[14:17] Two, three, maybe four. 两个 三个 可能四个
[14:21] And the more people involved in the crime 而且如果案子牵扯的人越多
[14:23] the more likely that someone’s gonna get nervous 他们也就可能越紧张
[14:25] and look for an out for themselves. 想要为自己找出路
[14:27] Somebody does not want Archer Dunhill to stay buried. 有人不想让阿彻·登喜路就这么死了
[14:33] Would you like a cupcake? There’re gluten free. 想吃个纸杯蛋糕吗 不含淀粉的
[14:37] No, thank you. 不用了 谢谢
[14:40] The hero’s this boy who gets picked on by other kids 这个英雄也就是这个男孩被其他的孩子
[14:43] and by his own family. 以及自己的家人欺负
[14:44] And then he meets this alien woman in the woods 然后他在树林里见到了这个外星女人
[14:46] and she becomes his protector. 于是她就成了他的保护神
[14:47] And she’s this all powerful shape shifter 她很厉害 能变形
[14:49] who helps get revenge for the boy. 帮助这个小男孩报仇
[14:50] Torturing his enemies. 折磨欺负他的人
[14:51] And sometimes the boy turns into Arcturus 有时这个小男孩会变成大角星
[14:53] so he can experience the payback she gets for him. 这样他就能感受到她为他复仇的滋味
[14:56] You don’t have to be four to figure this one out. 小孩子也能看懂
[14:59] Lucas and Charles made this together? 这是卢卡斯和查尔斯一起画的吗
[15:01] Yes, and Lucas kept it. 是的 而且卢卡斯还留着
[15:03] He’s connected to Charlotte. 他跟夏洛蒂有联系
[15:04] He was there when this whole thing started. 这一切的开始他都见证了
[15:06] He’s done way more than he’s ever said. 他从来没说过他所经历的事
[15:12] Does this mean Lucas is A.D.? 这是不是说卢卡斯就是AD
[15:14] Well, it’s possible. 有这可能
[15:15] That means something else is possible. 也就是说别的事也有可能
[15:18] Ali’s baby. 艾莉的孩子
[15:19] No, no. 不 不可能
[15:22] No one says anything about this to Ali. 谁都不准跟艾莉说这件事
[15:58] You saw this book yourself? 你亲眼看见了这本书吗
[15:59] Yes, Emily and Hanna called me when they found it. 是的 艾米丽和汉娜发现后给我打了电话
[16:02] Where is it now? 书现在在哪
[16:05] They put it back. 她们放回去了
[16:08] Is that you, Lucas? Are you under all that? 是你吗 卢卡斯 幕后的人是你吗
[16:15] Would I tell you if I was? 就算是我会告诉你吗
[16:18] You’re a good spy, Aria. 你是个好间谍 艾瑞亚
[16:20] Now let’s see what kind of thief you are. 现在要看看你是不是个好小偷了
[16:32] No. No more. 不 不要了
[16:36] Or maybe just a splash. 要不再来一点吧
[16:45] I can’t tell you what to do. 我没法告诉你该怎么做
[16:49] I didn’t come here for you to tell me what to do. 我来这不是问你该怎么做的
[16:53] Okay. 好吧
[16:55] What am I gonna do? 我要怎么做
[16:57] Don’t ask my advice, please just…flip a coin. 不要问我 要不 抛硬币吧
[17:02] You’ll have a better shot at happiness. 这样做出的选择会更好
[17:08] I don’t have a right to ask her to have the baby. 我没有权利让她把孩子生下了
[17:11] She says I do but… I don’t. 虽然她说我可以 但是我不行
[17:17] Not until we know who the father is. 除非我们知道孩子的父亲是谁
[17:19] She might not know that in time to decide. 她可能来不及知道就要做决定了
[17:22] We may never know. 我们或许永远都不会知道
[17:24] Just makes me so mad that somebody did this to her. 有人竟然这么对她 太让我气愤了
[17:29] They did it to you too. 他们也这么对你
[17:41] I just keep thinking about that letter. 我一直在想那封信
[17:44] The letter that Mary Drake wrote before you were born. 就是玛丽·德雷克在你出生前写的那封
[17:49] All the pain and…regret. 一切的痛苦和后悔
[17:54] You could feel it coming off the page. 能从字里行间感觉到
[18:02] I don’t ever want to write a letter like that. 我不想以后也要写那样的信
[18:49] How are you feeling? 你觉得怎么样
[18:52] Pretty good.. 很好
[18:56] I think. 算是吧
[19:03] Ali, I want you to have the baby. 艾莉 我想让你把孩子生下来
[19:07] I know I’m asking you more than I have the right to ask, but.. 我知道我的这个要求很过分
[19:12] but I want a chance to raise this child. 但是我想要有机会养个孩子
[19:25] We don’t even know who the father is. 我们都不知道孩子的父亲是谁
[19:31] We know who the father isn’t. 但我们知道孩子的父亲不是谁
[19:37] Look, whoever did this to us 无论是谁做的
[19:39] I don’t want them to win. 我都不想让他赢
[19:41] You think that’s a good enough reason to have a baby? 你觉得这就是把孩子生下来的好理由吗
[19:43] No. No, that’s not my only reason. 不 不 并不只是这一个原因
[19:48] Ali, I understand if you can’t. 艾莉 如果你不想生我也理解
[19:53] Okay, but just promise me that you’ll at least think about it. 好吧 但至少你答应我会考虑一下
[20:01] I promise. 我答应你
[20:05] What do you mean it’s gone? 什么叫不见了
[20:06] What do you think I mean? It’s gone. 你觉得呢 就是不见了
[20:08] It’s not in the place where we left it. 不在我们放回的那个地方了
[20:10] Whoever took it knew where to look. 拿走它的人知道去哪找
[20:12] Okay, well, that brings us back to Lucas. 好吧 又回到了卢卡斯身上
[20:14] He’s on a retreat. 他在休息寓所
[20:16] Yeah, at least that’s what his office told you. 是的 那是他办公室的人告诉你的
[20:18] Spencer, we keep falling behind. 斯宾塞 我们总是落后一步
[20:20] Alright, we have to find something 对吧 我们要找的能让我们
[20:22] that will give us an edge. 占上风的东西
[20:24] Drink some decaf, go back to the loft 喝点脱因咖啡 回到阁楼上
[20:25] and wait for Emily to come home. 等艾米丽回家
[20:27] Not much of a plan. 这计划不咋地
[20:29] Yeah, well, that’s all I’ve got right now. Later. 是 但现在只能这么做 一会再聊
[20:32] Later. 一会再聊
[20:52] Did you know about this? 你知道这件事吗
[20:55] No, but I don’t even know what it is. 我连这是什么东西都不知道
[20:57] It’s a real estate listing for our factory space. 是咱们的厂房的房产出售清单
[21:00] It’s what? 你说什么
[21:01] All that talk about Lucas 所有这一切都指向了卢卡斯
[21:02] backing you all the way 一直以来是如何背叛你的
[21:04] That’s all it was, talk. 事实就这么简单
[21:05] He put the factory up for sale. 他将我们的工厂售出
[21:07] He’s selling your business out from under you 在我们的事业还没开始之前就
[21:08] before we’ve even started. 背着你把你的资产卖了
[21:09] Lucas did this? 这是卢卡斯做的吗
[21:10] The contact’s his office. 联系方式是他的办公电话
[21:13] I underestimated him. 我真是低估他了
[21:15] He’s as sneaky as I am. 他和我一样狡猾
[21:18] I have to show you something 我想给你看个东西
[21:19] but you cannot tell anyone. 但你必须守口如瓶
[22:33] Ali decides to have the baby 艾莉决定留下这个孩子
[22:36] and we’ll tell people the truth 我们会告诉人们她怀的
[22:38] about how it’s not really Dunhill’s, and it’s mine. 不是登喜路而是我的孩子
[22:42] Half mine. 半个我的孩子
[22:44] Yours and Allison’s. 是你和艾莉森的孩子
[22:47] She didn’t ask to be a part of this. 她并不想参与这件事情
[22:50] And I don’t want to force her. 我也不想强迫她
[22:53] It’s what I want. 这只是我的希望而已
[22:57] Allison is having your baby. 但艾莉森怀的是你的孩子
[23:00] She hasn’t made up her mind yet. 她还没有作出决定
[23:08] Where are you going? 你要去哪
[23:10] I’m buying the next round. 再买一杯酒
[23:11] And probably the one after that. 也许还会再买第三杯
[23:17] – Oh, my. – You’d wanna hurry. -我的天呐 -你要抓紧了
[23:19] I don’t know how long she’ll be gone. 我不知道斯宾塞还要多久才回来
[23:23] Caleb already did that. He didn’t hear anything. 凯勒已经试过了 他什么都没听见
[23:26] That’s because he didn’t know what to listen for. 那是因为他不知道要听什么
[23:28] I can’t hear a fan but.. 我没听见风扇响不过
[23:32] …I can feel where it’s warm 我能感觉到哪块是发热的
[23:34] where the batteries are. 电池就应该藏在那下面
[23:36] Batteries? I thought it ran on bitchiness. 有电池吗 我以为是靠”婊气”运行的
[23:39] It has a finite amount of power. 游戏板的能量有限
[23:41] Like one of those rovers you send to Mars. 就像上次你送给火星公司的那台纺织机
[23:44] You’re going to have to finish the game 你要在电池耗完之前
[23:45] before the batteries can run down. 结束这场游戏
[24:00] Touchy, isn’t it? 这玩意儿真是敏感 对吧
[24:02] Mona, I brought you here to help me 梦娜 我带你来是为了帮我
[24:03] not to admire the craftsmanship. 不是来仰慕它的工艺水平的
[24:06] My turn is next. We have to shut this thing down. 下一个遭殃的是我 我们必须关掉它
[24:08] I understand that, Hanna, but sometimes you have to stop 我知道 但有时候你必须要
[24:11] and admire the craft behind the dirty tricks. 停下来好好仰慕下这等卑鄙的手艺
[24:14] I wish I could’ve built something like this. 我真希望我能做个这样的东西
[24:17] You do? 真的吗
[24:18] Think about the mind 想想是什么样的人才能
[24:19] that conceived this. 构造出这个东西
[24:21] ‘Why build a Dollhouse when you can turn’ 要是你有能力把玫瑰镇玩弄于股掌中
[24:23] the entire town into a Dollhouse? 何苦再造一个这样的东西呢
[24:26] It’s brilliant. 这东西做的太绝了
[24:29] It’s beautiful. 太好看了
[24:31] Do you two wanna be left alone? 你要不要和这东西单独呆一会儿
[24:45] I think I would just gotten assistant coach. 我想我会接下助理教练的职务
[24:48] You don’t have to leave. 你可以不用离开的
[24:50] Who am I if I stay? 如果我留下 对你们而言我是什么
[24:52] Nobody wanted this. 没人希望这样的局面
[24:55] Somebody did. 至少未出生的宝宝希望我离开
[24:56] He just never asked any of us. 只不过他还没问过我们仨的意见
[25:00] Hey, can we just try and make this work? 我们就不能试着好好相处吗
[25:04] You know, you and me and Ali? 你和我还有艾莉
[25:08] Everyone would be miserable. 那样三个人都痛苦
[25:11] You think we’d be all post modern in 21st century 你以为我们生活在二十一世纪
[25:13] but…it would not be like that. 思想就可以变得超前开放吗 不是的
[25:16] – And you know it. – Yeah, we could try. -你知道的 -但我们可以试一试
[25:20] I’ve learnt so much from loving you. 我从爱你这件事中学到了很多
[25:23] One of the most important things you taught me is not to get greedy. 其中最重要的一点就是不要太贪婪
[25:33] Now you have to listen to me. 现在你认真听我说
[25:36] This is the third time I said goodbye to you. 这是我第三次向你告别
[25:40] I’m never going to say it again. 我不打算将来再告别一次
[25:49] I have to do this. 可我不得不作出这样的决定
[25:53] Of course you do. 当然
[25:55] That’s what make you Emily. 这就是为什么你与众不同的原因
[27:39] You’re packed. 你打包了行李
[27:42] Why are you packed? 为什么
[27:44] Everything’s okay, uh, Nicole’s parents 没什么事 妮可的父母
[27:47] want me to come to Maine. 希望我能去缅因州找他们
[27:48] If everything’s okay, why are you packed? 如果没什么事 为什么你要打包行李
[27:51] They just need somebody to talk to the doctor 他们只是希望有人能和医生谈谈
[27:52] and they don’t like their new one. 而且他们不满意现在的保姆
[27:53] Okay, can’t you just call the doctor on the phone? 难道你就不能和医生在电话里谈吗
[27:56] It’s-it’s easier this way. 直接见面会更容易些
[27:57] Easier? 容易吗
[27:59] To pack a bag, go to the airport 打包好行李 再去机场坐飞机
[28:01] get on a plane and rent a car on the other side? 然后落地后再租一辆车反而更容易吗
[28:04] They asked me to come. 是他们请求我去的
[28:09] Ezra, do you honestly believe that whatever’s happening there 以斯拉 你真的相信她那边发生了
[28:12] her parents can’t handle it? 连她父母都对付不了的事吗
[28:14] This is just for right now. 这只是暂时的而已
[28:15] What happens next time? 那下次会怎么样呢
[28:17] What happens after we’re married? 等到我们结婚会怎么样呢
[28:19] I am just trying to figure my way through today. 我今天一整天都在整理思绪
[28:21] – So am I. – I’ll be back in two days. -我也是 -我两天后就回来
[28:25] I don’t want you to come back, I want you to stay. 我不需要你回来 我需要你留下
[28:28] You’re putting me in the middle here. 你这样让我在中间很为难
[28:29] No, you’re in the middle. 不 你本来就在中间了
[28:31] I did not put you there. 不是我逼你到这个境地的
[28:33] You’re not the only one struggling through this. 你不是唯一一个在这件事情上挣扎的人
[28:34] You don’t know what I’ve done for us. 你不知道我为了我们的未来都做了什么
[28:37] What I’ve done for you. 也不知道我为了你做了什么
[28:40] Aria, what Nicole went through 艾瑞亚 妮可经历了
[28:42] was the worst thing in the world. 这个世上最糟糕的事情
[28:44] And she survived, and when she came back 然而她活下来了 当她回来的时候
[28:46] her whole world was different, that’s not fair. 她的整个世界都变了 这对她不公平
[28:48] It’s not something you can fix. 这不是你一个人可以解决的
[28:50] – I’m not trying to fix it. – Yes, you are. -我没有想解决这件事 -你想了
[28:52] And I know this 我之所以知道是
[28:52] because I spent my life trying to fix things. 因为我这么多年都在试着解决事情
[28:55] I know how it can make things worse instead of better. 我知道这只会让事情变得更糟而不是更好
[28:57] We’re talking about two days. 我们只是在说这两天的事情而已
[29:06] Ezra, I love you. 以斯拉 我爱你
[29:09] I helped you write that book so 我帮你写的那本书
[29:10] I know something about how you feel. 所以我知道你的感受
[29:14] – You think you owe Nicole. – This isn’t about Nicole. -你觉得是你欠妮可的 -这和妮可无关
[29:17] This is about me trying to look at myself 这是我自己一大早起来
[29:19] in the mirror in the morning. 能不能面对镜子中的自己
[29:21] Aria, uh, I, I can’t make anymore mistakes, okay? 艾瑞亚 我不能再犯错了
[29:25] I need to figure out how to make this right for everybody. 我得弄清楚怎样对大家都好
[29:28] Then stay. 那留下来
[29:30] Make things right. Here. Now. 在这里 解决 就现在
[29:34] We’ll figure this out when I get back. 等我回来再说
[29:36] – Ezra. – Please, when I get back. -以斯拉 -拜托 等我回来
[29:56] I knocked. The door was open. 我敲了门 门没关
[29:59] You should watch that. 你得小心点
[30:26] Hello, Spencer. 斯宾塞
[30:29] I was coming over to your place 我来过你家
[30:31] I saw you leave the barn. 我看到你离开谷仓
[30:33] – You followed me? – Yes. -你跟踪我 -是的
[30:37] You saw that I was going some place and you followed me? 你看到我去别的地方 你就跟着我
[30:40] That’s right. 没错
[30:41] And then you waited outside for an hour? 你就在外面等了一小时
[30:43] Fifty-eight minutes. 58分钟
[30:46] Doesn’t that seem a little odd to you? 你不觉得有点奇怪吗
[30:48] Oh, I’ve got a whole list of things that seem odd to me 这案子我觉得奇怪的地方
[30:50] about this case. 可多了去了
[30:52] Who are you supposed to meet here? 你来这是要见谁
[30:53] No one. 没人
[30:56] You asked me to help you once and I did. 你曾经要我帮你 我帮了你
[30:58] Hell, I was glad to. 我很乐意
[31:00] But things have changed. 但是一切都变了
[31:02] If this snowball keeps going 如果继续滚雪球
[31:03] there is nothing I can do to help you. 我根本帮不了你
[31:05] What snowball are we discussing? 什么滚雪球
[31:07] Every theory that I can come up with 我提出的所有关于
[31:09] to figure out what happened to Archer Dunhill 阿彻·登喜路的假设
[31:11] keeps circling back to you 都会回溯到你
[31:12] and Alison and your friends, especially to you. 艾莉森和你朋友身上 特别是你
[31:15] Why especially to me? 为什么特别是我
[31:17] Like everybody else, you’re connected to Dunhill 你和所有人一样 是通过艾莉森
[31:18] through Alison 和登喜路认识的
[31:20] but you have two connections… 但你还有一层关系
[31:23] …you have Mary Drake. 你还有玛丽·德雷克
[31:26] I think I’m gonna go home now. 我觉得我该回家了
[31:29] Did you know that Dunhill was at the bar? 你知道那天登喜路也在酒吧吗
[31:32] The Radley Bar, the same night that we were. 拉德里酒吧 就是我们也在的那晚
[31:34] The night he disappeared. 他消失的那晚
[31:36] No. 不知道
[31:38] How did you know that he was there? 你怎么知道他在那里的
[31:40] Maybe he wasn’t after all but his credit card was. 也许他不在那里 但是他的信用卡在
[31:42] Same card used to buy the train ticket. 就是用来买火车票的那张卡
[31:45] I finally got the statement today. 今天终于拿到记录了
[31:47] – I didn’t order this. – He did. -我没有点这个 -那位先生点了
[31:49] – What were you doin’ tonight? – Burying a body. -你今晚在做什么 -埋尸体
[31:52] Check please, this one’s on me. 买单 我来买
[32:03] I’ve requested paper receipts from the hotel. 我已经要求酒店出示收据
[32:06] I’m interested in seeing the signature on that bill. 我很想看看是谁在账单上签名的
[32:08] Once that happens, there’s gonna be more questions. 到时候 会有更多问题
[32:11] And that’s something I can’t control. 那时候我就无法控制了
[32:13] Do you understand? 你明白吗
[32:16] Can I go now? 我可以走了吗
[32:19] I can’t stop you. 我拦不住你
[32:30] You don’t have to leave Rosewood. 你不用离开玫瑰镇
[32:32] That’s what everybody keeps telling me. 大家都这么告诉我
[32:35] But it’s time to go. 但是该走了
[32:37] Time to do something else. 该去做其他事了
[32:40] I got what I came for. 我拿到我想要的东西了
[32:42] Not what I thought I was gonna get 虽然和我想象中的不一样
[32:43] but it’s what I’m supposed to have. 但这是我应得的
[32:49] I’m sorry you’re going through a hard time. 很遗憾你最近过得很不好
[32:53] Thanks. 谢谢
[32:56] I don’t wanna make this any tougher 我不想让你更难过
[32:58] but before I go 但我走之前
[32:59] there’s something I need to know. 还需要知道些东西
[33:02] What? 什么事
[33:04] Do you love her? 你爱她吗
[33:06] – Do I love– – Emily. -我爱… -艾米丽
[33:09] Do you love her? 你爱她吗
[33:11] I’m the last person you should ask about love. 你最不应该问我关于爱的事
[33:15] Maybe, but you’re the only one who can answer the question. 也许吧 但只有你能回答这个问题
[33:19] You know Emily loves you. 你知道艾米丽爱你
[33:21] Maybe you’ve known all along and that scares you. 也许你一直都知道 但你很害怕
[33:24] That’s what made you scared and such a terrible person. 所以你才会如此害怕 如此恶劣
[33:27] Sorry. 对不起
[33:28] Person who sometimes did terrible things. 人有的时候是会做很可怕的事
[33:30] I was terrible. 我以前是很恶劣
[33:33] Sometimes I still am. 现在有时候也是
[33:35] That’s why you can’t ask me that 所以你不能问我
[33:37] about Emily. 艾米丽的事
[33:40] You find it so hard to be honest with yourself. 你觉得诚实面对自己这么难
[33:43] I guess you don’t have a lot of practice with that. 看来平时你也不怎么这样做
[33:45] Not really. 的确
[33:48] People don’t like the truth. 人们不喜欢真相
[33:50] The truth is slippery. 真相太狡猾
[33:52] Can’t depend on it. 不能太过于依赖
[33:54] Try it. Just for a minute. 试试 就一会
[34:06] I know how I feel when she looks at me. 我知道她看着我时我是什么感受
[34:11] I’ve never felt that with anyone before. 对别人我从来没有这种感觉
[34:18] It’s like.. 就像
[34:21] …she sees who you really are. 她能看清真正的我
[34:25] Maybe that’s the scariest part. 也许那才是最吓人的
[34:29] You look at her.. 你看着她
[34:32] You look at, you look at her eyes.. 你看着 看着她的眼睛
[34:37] And you wanna be worth the effort. 就想做配得上的人
[34:42] You wanna be the person she sees. 想成为她所看到的那个人
[34:50] Thanks for the water. 谢谢你的水
[34:55] I didn’t answer your question. 我还没有回答你的问题
[34:58] But you didn’t lie to me. 但你没有骗我
[35:00] Old Ali might have, just to get me out of the house. 以前的艾莉会 为了早点把我赶走
[35:13] Ali. 艾莉
[35:16] You’re gonna have a beautiful baby. 你会生一个漂亮的孩子
[35:31] Rails, pulleys and magnets make the pieces move. 轨道 滑轮和磁铁让这些部分能动起来
[35:34] It’s probably not listening all the time 它可能不是一直在听
[35:35] that would drain too much power. 那需要太多电量
[35:37] You think we should cover the camera on the phone? 你觉得我们要把手机上的摄像头盖起来吗
[35:39] That would just make someone angry. 那只会让某个人生气
[35:42] How do we open it? 怎么打开
[35:44] When the thing was closed, it was sealed. 东西关闭后就会封起来
[35:46] Whoever made it probably can’t get into it now, it.. 制作出来的人可能现在也进不去了
[35:49] There is poetry to that. 那东西很精致
[35:51] When the game ends, the game dies. 游戏结束时 它也死了
[35:54] Do you think Lucas made this? 你觉得是卢卡斯做的吗
[35:57] I mean, he knows all about games and computers. 毕竟他那么懂游戏和电脑
[35:59] It’s not a game or a computer. 它不是游戏或者电脑
[36:02] There’s electronics in it 里面虽然有电子元件
[36:03] but the heart of the thing is mechanical. 但中心部件是机械部件
[36:06] It was lovingly handmade. 是手工制作的
[36:10] Mona, you have to help me play this game. 梦娜 你必须帮我玩这个游戏
[36:14] – Do what? – Play the game and win. -什么 -玩这个游戏并且赢
[36:18] Why me? 为什么找我
[36:19] Because you are the only person 因为你是唯一一个
[36:21] who isn’t afraid of it. You admire it. 不害怕它的人 你对它评价很高
[36:23] You can get inside the head of whoever made this. 你可以进入制作它的人的大脑
[36:25] The reason I’m not afraid of it is because 我之所以不害怕是因为
[36:27] you don’t see a little Mona at that starting line. 开始的时候你没有把我牵扯进来
[36:29] – Mona, please. – Don’t ask me to do this. -梦娜 求你 -不要这样
[36:34] Mona, I am begging you. 梦娜 我真的求你了
[36:37] You are the only one who knows what it’s like 你是唯一一个知道
[36:38] to make something like this. 制作出这种东西的感觉的人
[36:40] Yes, I do. 没错
[36:41] And that’s why I can’t touch it. 所以我才不能碰它
[36:45] Playing with people’s lives like this.. 这样玩弄别人的生命
[36:48] …it’s an addiction. 会让人上瘾
[36:50] You’re not dealing with a healthy person 你面对的不是一个正常人
[36:51] you’re dealing with an addict. 而是一个瘾君子
[36:54] I know. I know more about it than I ever wanted to. 我清楚 虽然我不想 但我很清楚
[37:00] Well, then imagine how you’ll feel when you beat it. 那你想象一下赢了它之后的感觉
[37:18] Attention, all passengers 各位乘客请注意
[37:20] the following flights have been delayed. 以下航班延误
[37:22] Flight 4436 to Boston 飞往波士顿的4436次航班
[37:25] flight 6475 to Memphis 飞往孟菲斯的6475次航班
[37:27] and flight 4511 to Stockholm. Please check the status.. 飞往斯德哥尔摩的4511次航班 请各位…
[37:32] Ezra. 以斯拉
[37:38] I-I don’t think you’ve ever met Wren Kingston. 你应该还没见过任·金斯顿
[37:41] – No. – Wren, this is Ezra Fitz. -是的 -任 这是以斯拉·费兹
[37:44] – Ezra, Wren. – Hello. -以斯拉 这是任 -你好
[37:45] Pleasure. 幸会
[37:46] Uh, Wren was almost my brother-in-law. 任差点就成了我姐夫
[37:49] – A couple of times. – Yeah. -有好几次 -这样
[37:50] I ended up with a layover from hell 最后我暂停在了叫做斯宾塞的
[37:52] called Spencer and she was gracious enough 这层地狱里 她不嫌弃我
[37:53] to come and share the pain with me. 愿意来跟我共同承担痛苦
[37:55] – Are you going someplace? – Ah, y-yes. -你要去什么地方吗 -是的
[37:58] Well, I, I was. 本来是
[38:00] Well, have a drink with us. 跟我们喝一杯吧
[38:03] Oh, no. No, thanks. 不了 谢谢
[38:04] Uh, you two are catching up 你们两个在叙旧
[38:05] and I don’t wanna intrude 我不想打扰你们
[38:07] but listen, it was great meeting you. 但是 很高兴认识你
[38:09] Same. 我也是
[38:11] Spencer. 我先走一步
[38:12] Yeah, bye. 好 拜拜
[38:16] Ezra. 以斯拉
[38:20] – I have to ask you a favor. – Sure, anything. -我得找你帮我个忙 -没问题
[38:23] I haven’t seen Wren since before Charlotte was killed. 夏洛蒂被杀前我就没见过任了
[38:26] And he helped her sneak into Radley 他曾帮她溜进拉德里
[38:29] and I wanted to see if he remembered something 我想看看他是不是记得什么
[38:31] that would help us, but so far it’s just been nothing. 能帮到我们 但目前为止一无所获
[38:34] Do you think that we could keep this between us? 你觉得我们可以不要说出去吗
[38:37] Keep w-what between us? 什么不要说出去
[38:39] That you saw him here with me. 你看到他跟我在这里
[38:42] Who would I tell? 我会告诉谁
[38:43] I just really wouldn’t want Detective Furey 我不想让富里探员
[38:45] to find out about this. 知道这件事
[38:48] – Alright. – Thank you. -好 -谢谢
[38:50] – Of course. – Have a safe flight. -不客气 -旅途平安
[38:53] Yeah. 好
[38:58] Ali? 艾莉
[39:04] What’s wrong? 怎么了
[39:11] I’ve thought about it.. 我想过了
[39:13] About what it means.. 它的意义
[39:17] About what it could mean. 它可能的意义
[39:21] I’m going to have the baby. 我要生下来
[39:26] – Are you sure? – No. -你确定吗 -不确定
[39:33] – But if you help me.. – I’ll help you. -但如果你帮我… -我会帮你
[39:38] Okay. 好
[39:42] Then it’s settled.. 那就这么定了
[39:46] I’ll do it. 我生下来
[39:48] We will do it. 我们生下来
[39:50] Together. 一起
[39:54] Thank you. 谢谢你
[39:58] Thank you.. 谢谢你
[40:00] …for trusting me. 信任我
[40:16] There will be more flights tomorrow 明天应该会有
[40:18] I suppose. 更多航班
[40:21] I suppose. 应该吧
[40:27] Ezra, I’m sorry about what I said. 以斯拉 抱歉我之前那么说
[40:31] Well, I’m sorry about how it came out. 抱歉我那么说出口
[40:38] But I’m afraid. 但我很担心
[40:40] We’re so close and I’m just.. 我们就快成功了 我…
[40:45] I’m afraid of it all falling apart. 我担心最后一切会化为乌有
[40:50] – So maybe I wasn’t– – No, you were right. -所以可能我没… -不 你说得对
[40:52] And I, I needed to hear that. 我需要听你告诉我
[40:57] My flight wasn’t cancelled. 我的飞机班次没有取消
[41:00] I just didn’t get on it. 我只是没有上飞机
[41:27] 你把警察牵扯进来了 我明白了 在解
[41:41] I warned you. I-I warned you. 我警告过你 我警告过你
[41:43] I-I warned you. I-I warned you. 我警告过你 我警告过你
[41:50] When I call, you answer. 我给你打电话你要接
[41:53] I need you faithful and devoted 我需要你对我忠诚
[41:57] or else.. 否则…
美少女的谎言

文章导航

Previous Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美少女的谎言(Pretty Little Liars)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美少女的谎言(Pretty Little Liars)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E2021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号