Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:16] If I’d known how this was gonna turn out,I’d have gotten some crap job with the feds 如果我知道 我为政府做的都是下流工作
[00:19] Keep talking like that,I’m gonna put a bullet 再说 我就用枪把
[00:21] In your head 你的头打爆
[00:22] We gotta go 我知道
[00:23] You’re in trouble, aren’t you? 有麻烦 是吗?
[00:25] Veronica Donovan? 维罗妮卡·多诺万?
[00:26] Who is this? 你…你是?
[00:28] I have information 我有些可以
[00:29] That will lead to the exoneration of Lincoln Burrows 让林肯·布伦斯免除死罪的证据
[00:31] I gotta check the status in there. 我必须要检查里面的情况
[00:32] It’s all good 当然可以
[00:34] Then you won’t mind me checking it out. 那么你不会介意我查个清楚吧
[00:38] Get off of him! 快把他拉起来!
[00:39] Get off 把他带走!!!
[00:40] Get off… 快带走…
[00:42] We leave tonight. 我们今晚离开这
[00:43] Michael, we got a big problem. 迈克尔 我们遇到大问题了
[00:46] Argh! 不!
[00:48] Argh! 不!
[00:53] Back out. 退出
[00:54] Of the escape? 逃离行动?
[00:55] Or die 要么就死
[01:03] Stay with me, John 约翰 挺住!
[01:05] I need you to stay with me.Breathe 我要你挺住!
[01:06] Keep breathing 我们一起深呼吸…
[01:08] You’re gonna be OK 一切都会好的
[01:09] Keep breathing 只要你继续呼吸
[01:14] Stay with me, John 约翰 挺住
[01:15] You stay with me, John 约翰 加油
[01:16] You stay with me 挺住
[01:17] Stay with me 挺住
[01:19] All right? Can you do that? Keep breathing 为了我 继续呼吸 听到吗?
[01:21] You gonna be OK. Stay with me 为了我 继续呼吸 听到吗?
[01:22] Stay with me 挺住
[01:23] Almost there.Almost there. 就在那里 就在…
[01:39] …be OK 挺住!
[01:45] He’s lost a lot of blood 他失血过多
[01:47] He’s hypovolemic 他这样太危险了
[01:48] What’s his blood type? 他是什么血型?
[01:49] A neg! A型
[01:50] His blood pressure’s too low 他的血压太低
[01:52] He’s definitely hypovolemic 他太绝望才这样
[01:54] We gotta get him to Chicago 我们把他送到芝加哥
[01:55] Chicago’s a 20-minute flight. 要飞大约20分钟
[02:01] We gotta go, Doc. 医生 我们得出发了
[02:22] And then there were six. 现在只有六个人了
[02:27] Far as I know 据我所知…
[02:28] There’s five 只有5个
[02:34] Don’t you ever step up to me like that again. 看你以后敢不敢再靠我那么近!
[02:38] Who’s the tough guy now, huh? 现在谁是老大 啊?
[02:52] Warden? 狱长?
[02:53] Where’s my brother? 我兄弟在哪?
[02:56] He’s in a lot of trouble, son. 孩子 他现在有麻烦了
[02:58] You have to let me see him. 你得让我去看他
[02:59] That’s not a request.I can grant at the moment. 我无法满足你这个请求
[03:02] Please 拜托…
[03:06] We’re 36hours away from his execution 我们要关他36小时 一直到他死刑的那个时候
[03:08] He panicked.He got violent 他现在非常暴躁
[03:11] For the rest of his time at Fox River 因为这样 他剩下的时间将待在狐狸河
[03:14] We’re gonna keep him in ad seg, 我们给他严格的看守
[03:15] For his safety and everybody else’s. 为了他的安全 也为别人的安全
[03:17] I’m his brother. 但我是他的弟弟
[03:18] I deserve to see him. It’s my right. 我应当可以去看他 那是我的权利
[03:20] It’s not your right to see him…until tomorrow… 直到明天你才有权利看到他
[03:25] At his execution 在他的死刑上
[03:30] I’m sorry, son 孩子 对不起
[04:11] The name is John Abruzzi.A-b-r-u-z-z… 他的名字叫约翰·阿布鲁奇 A-B-R-U-Z-Z…
[04:17] I don’t care what protocol is 我才不关心什么章程制度
[04:20] I just want to know if he’s OK 我就是想知道他现在是好是坏
[04:23] Hello? Hello? 喂? 喂?
[04:33] The hospital won’t give out any information. 医院不愿透露一点他的消息
[04:35] Wonder what happened to that boy 想知道在那家伙身上发生了什么
[04:39] Maybe them Mafia chickens 就像黑手党的鹰犬
[04:41] Came home to roost after all 终归要回到他老家一样
[04:42] We gotta put this on hold 我们要掌握整件事
[04:43] Oh, easy, fish. We’re not putting nothing on hold 哦 放轻松点 我们不是什么都掌握不了
[04:46] I don’t think you heard me 我认为你没在听我的
[04:47] Until I get my brother out at that home 直到我把我兄弟从那牢房里弄出来
[04:49] No one’s doing a damn thing 谁也别想这该死的事
[04:50] For god bless sake, but the man is gone 我很抱歉 但是他已经回不来了
[04:52] You go to the tombs 进了那个禁闭室
[04:53] You don’t get out 那你就出不来了
[04:55] Not until they strap you up 直到他们把你绑到电椅上
[04:56] If you think I’ll leave my brother behind 如果你认为我会丢下我兄弟不管
[05:00] You have massively underestimated me 那你就真的太低估我了
[05:01] -Really? -Really -真的吗? -真的
[05:03] That ain’t my flight 耶 但那可不包括在我的行程之内
[05:05] I’m through that hole, pretty,with or without you 我可以很漂亮的穿过那个牢房 无论有没有你
[05:07] Next time I’m on PI 下一次就是在我自由活动的时候
[05:09] We’re not having this debate 我们别再这样争论下去了
[05:10] We’re not having this debate? 我们不争论?
[05:11] We’re not having this debate 我们别再这样争论下去了
[05:12] We oughta open the floor 为什么我们不去把那地板砸开
[05:14] To everyone else 给每一个人?
[05:15] See what they all say? 看看他们都在说什么
[05:17] We got a clear shot 宝贝 你懂吗?
[05:18] Every day we don’t use that hole is another day 我们再不用那个洞
[05:21] The screws can find it 迟早会被条子发现的
[05:22] The way is not finished 这个方法还没结束
[05:23] We’re clear to the infirmary 我们都很清楚
[05:24] That’s all we need 那个医务室 就是我所需要的
[05:28] Through that window 穿过那扇窗户
[05:31] Over that wire, over that wall 越过那铁丝网 越过那墙
[05:34] The two of you will never make it 你们两个是不可能做到的
[05:37] Oh, fish, it’s not just two. 哦 宝贝 这不止两个人
[05:43] If it’s now or never, we gotta go 无论怎么样 我们必须要走
[05:46] Go with us.Michael 迈克尔 和我们一起走
[05:48] You’ve done everything you could 你已经做了你该做的
[05:50] They’re grown men, Michael. 大家都是成年人 迈克尔
[05:51] They can all decide for themselves 大家都会为自己做打算
[05:53] You son of a… 你他妈狗娘养的…
[05:54] Wait a minute! 喂 住手 后退
[05:56] Hey! Who are you separating there? 你们两个人立刻分开
[05:58] Hey, it’s good, boss 嘿 老大 没事没事
[05:59] Just playing around 只是在一起玩玩
[06:00] It’s all good 没事
[06:05] You know, there are 现在你知道了
[06:07] Two things that everybody needs to give with here 这有两件每一个人都必须要遵守的事
[06:10] First, hillbilly,you have got to learn some respect 首先 乡巴佬 彻底地学会尊敬
[06:14] The man here made everything possible 没有他就没有逃走计划
[06:19] And you fish? 至于你呢 嫩鸡
[06:20] You’re gonna have to get with that 现在你必须学会它
[06:22] We are doing this thing this afternoon 我们今天下午就开工
[06:23] As soon as we get on PI 在我们开始自由活动之前
[06:27] So you’re just gonna make a run for it 所以你要冒这个险
[06:31] In the middle of the day 在今天中午
[06:32] Well, you gotta do 伙计 你得这样做
[06:33] What you gotta do, huh, baby? 否则你还能做什么呢 宝贝?
[06:35] You are gonna screw this whole thing up 你会把整个事情都搞砸了
[06:38] That’s not for you to decide any more 你不能再为你自己而替大家做决定
[06:42] Now, this train is leaving the station 现在 我们的事已经进入轨道
[06:45] And I suggest you get on it 我劝你最好和我们一起干
[06:47] Get on the train, fish.Get on the train. 一起干吧 宝贝 我们一起干
[06:50] Well, you know what, you sons of bitches? 好啊 你知道什么 你们他妈的狗娘养的
[06:55] I won’t let you do it 我不会让你们这么做的
[06:56] What you gonna do? 你想干吗?
[06:57] Blow the whistle 边告密
[06:58] On your own escape? 边离开这鬼地方
[07:04] He’ll be back 他会回来的
[07:36] Those guys 那些家伙
[07:37] They go before us tonight,they use that hole 他们今晚会在我们之前从那个洞离开这
[07:40] It’s over 那就完了
[07:42] COs will turn this whole place upside down 那些警察会把这翻个底朝天
[07:45] Till they find it 直到他们发现那洞
[07:46] Well… 好啦…
[07:48] Sounds like you’re thinking about it 听起来 你一直都在想这件事
[07:51] I’d be lying if I said I wasn’t 如果我说不 那其实是撒谎
[07:54] I want to be out of here yesterday 我昨天还想从这里逃出去
[07:57] I got a kid coming, man 伙计 我要做爸爸了
[08:03] Michael, you can’t get him out of there. 迈克尔 你不可能把他从这里弄出去
[08:13] Can I say something? 我可以说吗?
[08:15] I know you won’t want to hear it 我知道你并不想听这些
[08:17] But… 但是 呃…
[08:19] They’re strapping him up either way now 现在他们是非让他上电椅不可了
[08:21] Once he’s gone 一旦他没了
[08:23] You’ll be stuck here for another five years. 你很可能还要在里面再待上5年
[08:25] If they trace the hole back to you 同样 他们也会根据那个洞查到你
[08:27] They’ll toss another dime. 他们又将再判你个徒刑
[08:29] That’s 15 years.Papi! 那可是15年啊 兄弟!
[08:36] Of course, if I were you 当然 如果我是你
[08:37] I wouldn’t leave my brother behind either. 我也不会丢下我兄弟不顾
[08:40] Not to die like that, no 不要这要死 不
[08:42] Uh-uh 恩…恩…
[08:45] Worst thing in the world they can do to a man 他们对一个男人做的这个世界上最糟的一件事
[08:47] Is strap him to a chair like that 就是像那样用绳子把他捆在椅子上
[09:04] We’re in business 我们有事要做了
[09:05] What do you mean? 什么意思?
[09:06] I just spoke to a friend 我刚和我的一个朋友通电话
[09:08] Who’s a clerk at the superior court 他是最高法院的秘书
[09:10] I told him about the informer 我告诉他关于提供情报的人的事
[09:11] You must meet him at 8o’clock 你要在8点和他见面
[09:13] If he gives any evidence to warrant a stay 如果他提供给我们能够缓刑的证据
[09:14] My friend will hear us out 我朋友说他会尽力帮助我们
[09:16] We still might be able to stop this 我们还是有希望阻止这一切
[09:18] I gotta tell Lincoln 我得去告诉林肯
[09:19] You go to that prison 你要去那所监狱
[09:20] They’ll be all over you you know that. 你知道 他们总会在你身边
[09:22] They’ve kept us on the run entired time. 他们总是想让我们疲于奔命
[09:24] Because if anyone hears from us, we can do them damage 因为我们把他公之与众 他们就完了
[09:27] Maybe it’s time we do the exact opposite… go big 也许 我们在做着完全相反的事
[09:31] What do you mean, “big”? 什么意思 大的?
[09:33] You mean media big? 你的意思是找大媒体
[09:34] We got all the ammo we need 我们证据确凿
[09:36] There’s a string of murders a mile long 排起来有一公里长谋杀犯
[09:38] Connected to this.We will… 受这件事的牵连 我们要揭露…
[09:40] Are you ready to show your face again? Huh? 你已经准备好再一次面对媒体了吗? 呃?
[09:42] Are you ready for that? 你真的准备好了吗?
[09:44] It’s the bottom of the ninth.What else are we gonna do? 事已至此 我们还能做什么其他的呢?
[10:10] Hello? 喂?
[10:12] Hey. This is Daddy, baby girl. 喂 是爸爸 宝贝女儿
[10:16] Daddy! 爸爸
[10:18] Daddy is on the phone. 爸爸打来的电话
[10:19] How are the camels? 骆驼怎么样啦?
[10:22] Oh, well, the camels… 噢 好的 骆驼嘛 嗯 …
[10:24] The camels are fine 骆驼都很好
[10:26] When do I get to see you? 我什么时候可以看见你?
[10:28] Earlier than I thought 比我想象的要早
[10:30] Daddy said he’s coming home soon 爸爸说他很快就要回来了
[10:33] Hey, put Mommy on the phone 把电话拿给妈妈
[10:38] Thank you, sweetie 谢谢你 甜心
[10:40] First Sergeant Benjamin Miles Franklin 第一军士 本杰明·迈尔斯·富兰克林
[10:43] How are you? 你好吗?
[10:44] Oh, baby. Just driving trucks,eating dates 呃 宝贝…只是开卡车来打发时间
[10:48] Trying to keep the sand out of my eyes 试着不让沙子钻进眼睛
[10:50] I saw on the news the other day 那天我看了新闻
[10:51] It was 110 in Kuwait. 在科威特 华氏110度
[10:53] You must be melting 你肯定要被晒化了
[10:54] Over there 在那
[10:55] You have no idea 你不知道那里有多热
[10:57] What’s this about you coming home? 我听说你很快要回来了 是真的吗?
[10:59] You’re not getting your daughter’s hopes up? 你是不会让女儿希望落空的 不是吗?
[11:02] You sitting down? 你坐稳了吗
[11:04] Sure 那是当然
[11:05] Your man is coming home this week 你老公这周就能回到家
[11:07] This week? 这周?
[11:08] What are you talking about? 你说的是真的吗?
[11:09] They said 他们不是说你要
[11:11] It’d be another year 明年才能回来
[11:12] The orders just came down the pipe. 嘿 命令已经下来了 宝贝
[11:14] And the hell if I care where they came down from. 现在 我可不关心这里的温度是否降下来
[11:17] All that matters is 我所关心的是
[11:18] we will see each other 我们可以见面了
[11:20] When? When is this happening? 什么时候回来?什么时候?
[11:21] Thursday, Friday. I’m not sure yet. 星期四 星期五 呃…我还不确定
[11:24] Oh,my God! 噢 我的上帝
[11:26] Do you need me to pick you up from the airport? 要让我去机场接你回来吗?
[11:27] Oh, no. No, no.The army’s got that all that arranged 噢 不 不 不要 呃…部队会负责到底的
[11:32] You know, you just be waiting for me 你知道的 你只要在家里等着我就好
[11:34] Well, you know I got that down 好的 你知道我要让把它们全记下来
[11:41] Would you back up? 拜托 后退点?
[11:45] Hey, you know, Comm is only letting me use this linkup 嘿 嘿 呃 你知道的 指挥官只让我多使用
[11:48] For a few more minutes 这电话机几分钟 所以 呃…
[11:51] Is Darius there? 呃 戴里斯在吗?
[11:52] I need to speak to him 我要和他说话
[11:53] Yeah, yeah. I’ll go get him. 呃 在 在 我去叫他
[11:56] I love you 我爱你
[11:58] I love you more 我也爱你
[12:02] Yo 哟
[12:05] Yeah, what’s up, money? 哟 怎么啦 哥们?
[12:10] Your sister out of the room? 你妹妹出去了吗?
[12:13] She is now 是的
[12:14] So, how is it out there, man? 哥们 那外面到底是什么情形?
[12:17] Fox River all that 狐狸河真的就像
[12:18] They say it is? 他们所说得那样?
[12:19] Oh, man, it ain’t all that 不全是这样
[12:21] Not for long, anyway 无论如何 不能太久
[12:23] What you mean by that? 你是什么意思?
[12:24] I need you to do something for me 我要你帮我做些事
[12:26] Yeah, all right. 好 好 当然没问题
[12:28] You still drive that Escalader? 你还是开那辆凯迪拉克攀登者吗?
[12:30] Is Michael Jackson still white? 迈克尔·杰克逊还是白人吗?
[12:32] Ha-ha, you gotjokes, son 孩子 你就会开玩笑
[12:34] How many does it hold? 能装多少人?
[12:40] OK 好的
[12:43] OK what? 好什么?
[12:47] Let’s do it 我们干吧
[12:50] What? You mean tonight? 什么 你的意思是今晚?
[12:52] What about Linc? 那林肯怎么办?
[12:55] I need a razor blade 我需要一片剃刀刀片
[12:58] A razor blade 迈克尔 一片剃刀刀片
[12:59] Ain’t gonna get him out 也不能把他从里面弄出来
[13:00] Do you have one or not? 你有还是没有?
[13:06] Careful, brother 兄弟 小心
[14:20] Leadeth me beside the still waters 引导我去接近水源
[14:22] Restoreth my soul 修复我的灵魂
[14:24] Leadeth me in the path of righteousness for your sake 请您引导我走上公正之路
[14:27] Though I walk through the valley of the shadow of death 尽管我走在死亡阴影的山谷中…
[14:30] I will fear no evil 我不怕恶魔
[14:32] I will fear no evil.For thou art with me 我不怕恶魔 和我一同分享你的艺术
[14:34] In the presence of mine enemies 你在我的敌人都在场的时候
[14:38] Thou preparest a table before me 在我前面准备一张桌子
[14:40] Surely goodness and mercy 当然 善良与仁慈…
[14:45] Shall follow me all the days of my life 将一直伴随我们一生
[14:46] And I will dwell in the house of the Lord forever. 我们将永远受主的恩惠
[14:51] Amen 阿门
[14:54] Amen 阿门
[14:56] He does hear our prayers, the Lord… 他能听见我们的祈祷 你知道的 上帝
[14:59] Yes 是的
[15:00] …on behalf of Lincoln 关于对林肯的支持
[15:04] All who seek forgiveness will be delivered 所有那些寻找宽恕的人们都将得到宽恕
[15:08] Yes. 是的
[15:09] If your brother accepts the Lord 如果你兄弟接受了主的安排
[15:11] He’ll be free of this cage forever 他将得到永远的自由
[15:14] Yes 是的
[15:17] I’ll be available through this whole thing 我将一直全程陪伴着他
[15:21] If you need me 如果你需要的话
[15:22] Reverend 尊敬的牧师…
[15:26] Reverend, would you give this to my brother? 尊敬的牧师 你能将这个给我哥哥吗?
[15:32] It’d mean a lot to him,knowing it came from me 这对他意味着很多 他一看就知道是我给他的
[15:38] I will 我会转交给他的
[15:53] That was my mother’s 那是我妈妈的
[15:56] Tell her it’s going to save someone a lot of pain 告诉她 这将会使一个人摆脱痛苦
[15:59] You sure you know what you’re doing? 你确定你做这些有用吗?
[16:04] It’s in God’s hands now. 这得看他的造化了
[16:12] You’ve been the clean-up crew for me 感觉好像你一直在给我作善后的事情
[16:13] The whole time I’ve been in here 我在这里的这段时间
[16:15] Toes, contusions, insulin shots 脚趾受伤 打伤… 注射胰岛素
[16:20] Well, somebody’s gotta do it 总得有人做吧
[16:22] Well, I’m grateful 非常感激
[16:24] You ever think, in another life… 你还想过… 另一种生活…
[16:28] I won’t be that woman, Michael 我不会是那样的 女人 迈克尔
[16:30] I wasn’t asking you to be 我不是要你成为那样
[16:32] But it is something 但是 有些事
[16:34] I wonder about 我想知道
[16:36] What if? 如果…
[16:41] Anyway, just wanted to make sure it was said 不管怎样 只是想确定你所说的
[16:46] Why do I feel like you’re saying goodbye to me? 为什么我的感觉就像是要跟你说再见?
[16:49] I don’t know 我不知道
[16:52] I guess in a place like this 我想在象这样的地方
[16:54] you never know which day is gonna be your last 你不会知道哪天才是你的最后一天
[16:59] Sara, we got a backup out here. 莎拉 我这需要你的帮助
[17:01] OK 好的
[17:03] You’re set 你感觉下
[17:06] I… 我 呃…
[17:10] I’m sorry about your brother 我对你哥哥的事表示遗憾
[17:16] Doctor… 医生…
[17:27] Thank you 谢谢
[18:19] This is it, brother 兄弟 时间到了
[18:23] Hey 嘿
[18:30] Good luck to both of us 祝我们好运
[18:32] PI! Let’s do it! 监狱工厂的 干活了!
[18:51] Came to your senses, did you? 你有没有弄明白啊?
[18:56] What did you figure a magic way 比如 你计算的神奇的方法
[18:58] to get your brother out of that hole 把你兄弟从那里弄出来
[18:59] And into the guards’ room? 和进入到警卫室里去
[19:01] He’s not gonna be there 他用不着去那里
[19:11] Could you put the light on? 麻烦能把灯打开吗?
[19:15] You OK? 你好吗?
[19:19] What do you think, Rev? 你在想什么 雷夫?
[19:22] I spoke with your brother today 今天我和你弟弟谈了一次
[19:24] He’s been praying for you 他真诚为你做了祈祷
[19:26] He must be desperate 他一定非常的绝望
[19:28] What about you? 你呢?
[19:30] Are you feeling desperate? 你觉得绝望吗?
[19:32] No.Just for everyone else 不 只是让某些人绝望而已
[19:36] The ones you leave behind 那些你舍弃不顾的那些人
[19:40] The ones I never got to say goodbye to 那些我还没说再见的人
[19:43] I can be with you all day tomorrow, you know. 你知道的 我明天一直陪伴着你…
[19:46] Right up to the time 包括那个时候
[19:49] Thank you 谢谢
[19:51] He wanted me to give this to you 嗯 他要我把这个给你
[19:56] Michael 迈克尔
[20:29] She’s back in play 她回来了
[20:31] Good. Who’s there with you? 好的 谁和你在一起?
[20:33] Tangren 唐格
[20:34] What about Hale? 哈尔怎么样?
[20:36] Nope. MIA. 迈阿密
[20:38] He should be there. What do you mean, MIA? 估计他也会在那里 你是什么意思 迈阿密?
[20:41] I think it’s a fairly concise term 我想这是一个相当简洁的说法
[20:51] Don’t get it. 别接
[20:57] -What time’s the flight? -11:00 -飞机是几点的? -11:00
[20:59] Don’t tell anyone.I gotta head up to Wrigleyville. 别对任何人说 我要去 瑞格镇
[21:02] I’ll be back in a couple hours to collect you 我两个小时候回来接你
[21:04] Make sure you pack everything 现在确定东西都收拾好
[21:06] Once we’re out that door,we won’t come back 一旦我们出了这扇门 我们就不再会回来
[21:09] What are you gonna do? 你要去干什么?
[21:10] There’s a letter I gotta deliver. 有一封信要送
[21:16] 女士 你要退后点
[21:18] Listen 听我说
[21:19] I’m Veronica Donovan 我叫维罗妮卡·多诺万
[21:20] I represent Lincoln Burrows 我是林肯·布伦斯的代表律师
[21:21] Great, this isn’t the time for it. 很好 但现在不是谈这个的时候
[21:23] You’ll have to step aside 你必须靠边站
[21:24] I’m sorry.Miss Donovan? 呃 对不起 多诺万小姐?
[21:25] Did you say that you represent Lincoln Burrows? 你是不是说你是林肯·布伦斯的代表律师?
[21:27] Lincoln Burrows?That’s right 林肯·布伦斯? 是的
[21:29] Angela West. I’m a producer with News Six 安吉拉·维斯特 我是六频道新闻的主管
[22:10] So, Mr Pied Piper, what’s the play? 派得·派普(德国神话中吹笛带走老鼠的人) 下面怎么进行下去?
[22:14] We do what we always do pretend to be working 我们在做我们一直做的事: 假装工作
[22:17] Be model citizens…till the time comes 假装良民 直到恰当的时候
[22:22] And that’d be? 你说几点?
[22:23] Nine o’clock 9点
[22:25] You seem to be forgetting 好像忘记了
[22:26] That PI shuts down at five o’clock 工作时间好像是5点结束
[22:29] Well, we have to make sure it doesn’t, don’t we? 那么我就得保证这没法按时结束 不是吗?
[22:44] Hammer 锤子
[22:51] Whoa! What the hell are you doing, man? 哇 哇 你他妈的在干什么?
[23:11] What the hell happened here? 这里到底发生了什么?
[23:12] Messed up. Hit a pipe 混乱不堪 水管破了
[23:14] Should’ve killed the water Before we started? 本应该在我们工作之前就该把水关掉 不是吗?
[23:16] Should’ve? 应该吗?
[23:18] It’s not that big a deal 这可不是件麻烦的事
[23:19] We can fix it in the morning 我们可以在早晨之前修好它
[23:21] I don’t think 我可不想
[23:23] Mould should be a problem before then. 石膏那时候就会发霉了
[23:25] Mould? 石膏?
[23:26] Scofield.shut up, man 斯科菲尔德 闭嘴
[23:27] You shut up 不 你闭嘴
[23:28] What are you talking about? 你在说什么?
[23:29] You get drywall and insulation soaked like this 得把墙壁和木板都弄干
[23:32] You run the risk of stachybotrys mould 否则石膏会发霉
[23:35] Boss 老大…
[23:36] that’s just, like,one time in a thousand, for real 不太可能的 一千次中也最多就发生一次
[23:40] Tell you what 告诉你
[23:42] You and all your compa 你 还有你们几个
[23:44] Eros here 你在这的同伴
[23:46] Aren’t stepping outside this door 别想走出这个门一步
[23:47] Until every damn 直到这该死的
[23:48] Molecule of water 每一滴水
[23:49] Is out of this place 都不会从这再流出来
[23:51] It’s gonna take all night 那可得花上一晚上的功夫
[23:52] Well, then it’s gonna take all night. 好啊 那你们就干一晚上
[23:56] Don’t catch a sniffle 不要着凉啊
[24:10] Man 你凶
[24:18] A lot of it checks out 许多事情都要核查清楚
[24:20] Put her on 她?
[24:21] Miss Donovan.If you don’t mind 多诺万小姐 如果你不介意
[24:22] We’d like to put you on 我们想让你上镜受采访
[24:24] That’s why I’m here 没问题 那就是我来这的原因
[24:25] Great.Holly here 那就好 豪利 在这要
[24:27] Will be asking the questions 问你几个问题
[24:28] Just watch his hand, OK? 看他的手势 准备好了吗?
[24:34] Night NEWS Peter 晚间新闻 皮特
[24:35] I’m with Veronica Donovan,the lawyer for Lincoln Burrows 在我身边的是维罗妮卡·多诺万 林肯·布伦斯的代理律师
[24:39] You’re petitioning for a stay, is that right? 你正在为他作最后的努力 是吗?
[24:40] Yes 是的
[24:41] On what grounds? 基于什么呢?
[24:42] On the grounds that my client was framed 我有充分的理由 我的当事人是被陷害的
[24:44] Get specifics 把她的细节套出来
[24:47] Veronica Donovan.Do you have any proof? 维罗妮卡·多诺万 你有什么充分而有力的证据吗?
[24:49] There’s a whole string of proof.Murders… 有一条线索显示: 凶手…
[24:51] Leticia Barris.A potential exculpatory witness 莱提卡·巴里斯 一个 知道真相的目击证人
[24:53] Lisa Rix 莉萨·利克斯
[24:55] The mother of Lincoln’s child 林肯的妻子
[24:56] Bishop McMorrow 比斯霍普·迈克莫罗 他
[24:58] Who could have petitioned for clemency 已经向联邦政府提出重审请求
[24:59] Someone’s killing these people off? 你是说有别人杀了他们 而嫁祸别人?
[25:02] I’m saying somebody’s trying to hide what happened 我的意思是有人想掩盖事实的真相
[25:05] The truth about Terrence Steadman 特伦斯·斯蒂德曼的事实 真相到底是怎样
[25:07] Is this all just speculation, or is there hard evidence 这些只是你得推测 还是有了强而有力
[25:10] To substantiate your claims? 支持你推断的证据?
[25:11] I have a source 我有根据
[25:13] Get a name 要他的名字
[25:14] Could you elaborate? 你现在的心情是不是非常的复杂?
[25:15] No.Somebody on the inside 不是现在这个时候 但是有人现在在监狱里
[25:17] Claims they can exonerate Lincoln,that Terrence Steadman wasn’t in the car that night 坚持声称他是无辜的 应当被无罪释放
[25:22] Someone’s been talking 有人已经说出来了
[25:35] Is there a reason you’re on direct current? 是用直流电吗?
[25:38] Sorry? 怎么了?
[25:39] You know, AC/DC. 你知道 交流电/直流电
[25:41] Alternating current, direct current.DC’s kinda 换电流 用直流电
[25:45] Yesterday’s news for this sort of thing 直流电比较落后
[25:48] You can kill a man with half the energy if you go AC 你可以只用交流电的一半能量就可以处死那个人
[25:55] OK 好的
[25:56] Let’s see what we got 看看我们干的
[26:04] You ready to run one? 准备好了吗?
[26:42] Sir.I think you better turn these lights on. 警官们 我认为最好把这些灯打开
[26:44] Miss.Can’t do it 小姐 我们不能这么做
[26:45] Your client’s being disciplined 你的当事人正在被关禁闭
[26:47] You’re violating his Eighth Amendment rights 你触犯了我当事人的合法权利
[26:50] Either you turn those lights on at next five seconds. 你要么5秒钟后把灯打开
[26:52] Or you’ll be the first defendant named in a lawsuit 要么你就准备作被告
[27:17] You OK? 你好吗?
[27:20] LJ? 我儿子好吗?
[27:23] He’s good 他很好
[27:27] He’s scared, but he’s good 他很担心你 但是现在他很好
[27:30] I found someone who’s gonna talk 我找到一个可以救你的证人
[27:33] -Who? -I don’t know.But he knows something -谁? -我不认识 但是他知道一些内幕
[27:34] But I’ll meet him in a few hours 我几个小时后就去与他见面
[27:36] A few hours is cutting it close 宝贝 几个小时候我就要被执行死刑了
[27:38] We don’t have any other choice 我们没有其他的选择
[27:41] You have to have faith, OK? 你必须要有坚定的信念 好吗?
[27:43] Nick’s already primed the court to hear our case 尼克已经准备接受我们的案子
[27:47] Whatever Michael’s doing,he doesn’t need to do it now 无论迈克尔要做什么?他现在不需要再这么做了
[27:51] We’ll beat this the right way 我们会用最好的方法去就解决这件事
[27:53] What if you’re wrong? 如果你错了 怎么办?
[27:54] I’m not 我不会错的
[27:55] What if you are? 如果?
[27:56] You gotta trust me, OK? 你必须要相信我 好吗?
[28:12] Don’t give up on me 千万不要放弃
[28:16] Promise? 保证
[28:39] Didn’t mean to scare you 没有吓到你吧
[28:41] No. It’s all right 没有 没事
[28:43] -Paul, how are you? -I’m good -保罗 你好吗? -我很好
[28:44] I’m good 我很好
[28:46] You? 你呢?
[28:55] Where you going? 你这要去哪?
[28:56] Vacation.Bahamas 旅行 巴哈马
[29:01] Packing kinda heavily for the Bahamas. 带这么多东西去巴哈马?
[29:03] You know women 你知道的 女人嘛
[29:04] Yeah 是
[29:06] So… 所以 呃…
[29:09] where’s Danny? 丹尼去哪了?
[29:11] Running errands, I think. 呃 我想是跑出去办事了
[29:13] Errands, huh? 办事 呃?
[29:15] Where… where might those errands be? 哪里啊…去哪里办事阿?
[29:35] Lewis, you there? 路易斯 是你吗?
[29:38] Yeah. Yeah, I’m here, Linc. 是啊 是啊 我在这
[29:39] What time you got? 你几点下班?
[29:43] A little after eight. 8点多一点
[30:08] It’s 8:15 已经8: 15
[30:29] You OK? 你没事吧?
[30:34] No. 不
[31:01] Oh, Michael 噢 迈克尔
[31:37] Nine o’clock, fish. 9点 嫩鸡
[31:39] Showtime 该出发了
[31:43] Let’s go, man 伙计 我们出发
[32:01] Tancredi leave yet? 唐克雷蒂 已经下班了吗?
[32:02] I don’t think so. 不 我想她还没走
[32:04] You better call her. 你最好去叫她
[32:37] See you on the other side. 外面见了
[32:58] Well, everything tells me it’s food poisoning, 好像是食物中毒
[33:01] In a couple of hours 你在未来两个小时内
[33:04] Which means you should feel better 会感觉好点 但是 呃…
[33:08] But…I wish I could say 我希望我说的会让你在
[33:10] That this would be enough to forestall the execution 行刑前感到好过点
[33:11] It’s not gonna be 其实不会那样
[33:12] It’s all right 好的 我知道
[33:15] I can stay with you if you want. 如果你需要我 我可以一直陪着你
[33:19] No 不
[33:22] It’s fine. Thank you 我很好 谢谢
[33:25] OK 好的
[33:57] We got a lot to talk about and not a lot of time to do it. 我们关于这件事有很多东西要谈 但是却没那么多时间
[34:00] Your boyfriend, he can still be saved. 你男朋友… 他还能救
[34:09] Burrows was chosen a long time ago 布伦斯 他之前就被选中
[34:10] Hand-picked to be an assassin 他是被钦点的替死鬼
[34:13] But he never pulled the trigger 但是他从来就没开过枪
[34:16] Who did? 到底是谁做的
[34:18] Come on 快告诉我
[34:20] Who killed Terrence Steadman? 到底是谁杀了特伦斯·斯蒂德曼?
[34:22] Nobody 没有人
[34:25] What? 什么?!
[34:27] Terrence Steadman’s still alive. 特伦斯·斯蒂德曼现在还活着
[34:31] There’s three sheets of paper inside. 在这里面有三张纸
[34:33] You’ll find all the names 你可以找到
[34:34] You need are on them 你所需要的所有人的名单
[34:36] Everyone that started this whole thing 包括开始这件事的每一个人
[34:37] From top to bottom 从上到下
[34:42] You need to take two steps that way,right now 马上躲到车后面去
[34:46] Behind the car. Get behind the car 躲到车后面去
[34:47] You want to stay alive, do as I say 你还想活下去吗? 照我说的做
[34:49] Now 马上
[35:13] 你们在这真不错 快点走
[35:16] They’ll be there, cleatis. Don’t you worry 他们很快就回来了 克鲁图斯 不要你担心
[35:28] This is crazy 哥们 这太疯狂了
[35:46] So, what are you doing here, Danny? 所以 呃…丹尼 你在这干什么呢?
[35:52] Where’s the lawyer? 那个律师在哪?
[35:54] I don’t know what you’re talking about 我不知道你在说什么
[35:56] Allison told me 艾利森 已经都告诉我了
[35:58] I got it out of her 我从她那都知道了
[36:00] You didn’t touch her? 你别动她
[36:01] Why would I do that? 我为什么要那样做呢?
[36:02] Why would I do that? 我为什么要那样做呢?
[36:04] We’re partners, right? 我们是搭档 不是吗?
[36:05] We’re on the same side 我们是一条船上的
[36:07] No 不
[36:10] Allison’s fine 艾利森 她没事
[36:11] She’s just… 她只是…
[36:13] OK.I guess you wanna… 好的 我猜想你要
[36:15] You’re gonna have to ask yourself who you want to give up 好好的问自己谁才是 你要放弃的…
[36:17] Your wife, or this lawyer 你妻子还是那个律师
[36:22] Just tell me where she is 只要告诉我她在哪里
[36:24] Is she here? 她在这么?
[36:25] Has she been? 还是刚刚在?
[36:27] What exactly have you told… 你到底要…
[36:28] Don’t do this 千万别这么做
[36:35] Give me your gun 把你的枪给我
[36:36] -I can’t do that -Yes, you can -不能那么做 -是的 你可以的
[36:37] I’m your superior 我是你的上司
[36:39] I give you a command. You obey it. 这是命令 你必须服从
[36:44] Give me your gun 把枪给我
[36:53] Paul, it’s nothing. It’s not… 保罗 这什么也不是 这没什么的…
[36:55] Don’t. Back up 别动
[37:15] It’s amazing 太令人惊奇了
[37:15] You got it all on only… three pages 你已经都把它弄在…这三张纸上了
[37:20] If this fell into the wrong hands? 你知道的如果这些纸落入其他人的手中
[37:22] You know what would happen 会发生什么吗?
[37:33] You named me? 你把我也写上去了?
[37:35] Right there along with the rest of them? 和其他人列在一起?
[37:37] I got scared 伙计 我好怕
[37:38] That’s all it was. You named me? 那已经是这样了 你敢把我也列上去
[37:39] -Danny. -Please, man! -丹尼? -求求你 伙计!
[37:41] Allison’s due in one month. 艾利森还一个月就生了
[37:47] Paul, you and me,we-we’ve been friends since the academy. 保罗 你和我 我们 从中学就是朋友
[38:00] You named me 可你把我也写上去了
[38:47] OK. Let’s go 好了 快上来
[38:51] Hey, hey, hey 嗨 嗨 嗨
[38:53] Put that away, man 伙计 把那个收起来
[38:54] What you doing? Put that away, man 你在干嘛? 伙计 把那个收起来
[38:56] Hey, yo-yos 嘿 你们两个
[38:59] This is a state penitentiary 这里是监狱的禁区
[39:01] You can’t park here 你们不能把车停在这
[39:04] You think we meant to park here? 噢 你认为我们想把车停在这吗?
[39:11] Put your hands where I can see them 把手放到我可以看见的地方
[39:17] I said put your hands where I can see them 我再说一遍 把手放到我能看见的地方
[39:32] All fixed 修好了
[39:33] What do you say you two hit the road? 你们立刻离开这里
[39:39] You two hit the road right now 你们立刻离开这里 立刻…
[39:42] Or we’re gonna have a problem 或者我们将让你们有麻烦
[40:17] You all right? 还好吗?
[40:18] I’m good 我很好
[40:19] Haven’t been this good in years 从来没有像现在这么好
[40:46] Michael? 迈克尔…
[40:49] He’s there 他在那里
[40:53] Son of a bitch! 狗娘养的…
[40:55] He’s there 他在那里
[40:59] He’s there 他在那里
[41:01] Here, Michael. Use this 这 迈克尔 用这个
[41:08] Come on! You ready? 你准备好了吗?
[41:38] Ready? 准备好了吗?
[42:07] What? Talk to me 怎么了 和我说
[42:09] It can’t be done 我办不到
[42:11] What? 什么?
[42:12] It’s too thick 它太厚了
[42:14] I’m so sorry 对不起
[42:26] We’re not getting out of here 我们从这里出不去
[42:32] Unfortunately, pretty,that ain’t an option 不幸的 哥们 我们别无选择
[42:45] two minutes each to get across the wire and over the wall. 每个人两分钟翻过电线和墙
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号