Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

越狱(Prison Break)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 越狱(Prison Break)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Prison Break: 前情回顾
[00:02] I want a presidential pardon for me 我要总统特赦我哥哥和我
[00:04] and my brother.
[00:05] You tell me what’s going on– I can 告诉我怎么回事
[00:07] take care of you. All I need you to do 我能帮你
[00:09] is tell me exactly what Agent Mahone told you. 只要你能告诉我马宏对你说的一切
[00:11] I have a job to do, which I’ve been made to do. 我得做事 必须去做
[00:15] Get off the phone. Wait. Wait. 接电话啊 别动 别动
[00:16] Stay right where you are. 待那别动
[00:22] Hey! 嘿!
[00:29] What if I know where you can get at $5 million? 要是我能帮你找到那5百万呢?
[00:33] Where is it? I could 在哪?
[00:34] take you there, if you didn’t have 我可以带你去
[00:35] to take me back to the States and turn me back in. 只要你不把我送回美国监狱
[00:38] Free tickets, one cabin,one-way. 三张票 同一个舱 单程
[00:41] Nice. 很好
[00:42] Sir,in just a few minutes 先生 再过几分钟
[00:44] the president is going to announce a pardon 总统就会宣布对斯科菲尔德和布伦斯的特赦
[00:46] for Burrows and Scofield.
[00:47] I regret to inform you, I am stepping down 很遗憾的告诉你们
[00:52] as president of the United States. 我将不再担任美利坚和众国的总统
[00:55] There’s only one thing we can do. 现在我们能做的就只有
[00:56] We gotta disappear. 消失在这个世界上了
[00:58] Forever. 永远地消失
[01:01] (indistinct Spanish PA announcement)
[01:13] Aqui es to maleta, Senor Stammel. 你的包
[01:15] Gracias. 谢谢
[01:32] (groans)
[01:33] It’s very heavy. What have you got in there? 好重啊 是什么东西?
[01:35] About 75 pounds of none of your business,Pedro. 一点都不关你事 多事的伙计
[01:40] For your troubles. 亏我帮了你呢
[01:57] Go! Go! Go! 快! 快! 快开车!
[02:03] Please. T-Bag. T-Bag,please. 求你了 帝博格 帝博格 停一下
[02:05] I need that money. 我需要这笔钱
[02:08] Please,T-Bag,I’m begging you. 求你了 帝博格 我求你了
[02:10] Please. Please! No! 请停下 停下! 不!
[02:22] MICHAEL: What time does 船几时开?
[02:23] the ship leave?
[02:24] About ten minutes. 十分钟后
[02:26] I can’t believe we’re running again. 真不敢相信我们又要逃亡了
[02:28] It’s different now,man. 现在跟以前不同
[02:29] You think so? Yeah. -是么? -是的
[02:31] We brought the bitch down. 我们把那婊子搞垮了
[02:32] She stepped down,Linc. 是她自己辞职的 林肯
[02:33] Because of us. 那也是因为我们啊
[02:35] Yet you’re still wanted for murder. 但你还是个在逃的谋杀犯啊
[02:38] When you came to Fox River… 当你来福克斯河时…
[02:40] Remember what you said? 还记得你说了什么吗?
[02:41] You said,”I’m gonna break you out of here.” 你说 “我会把你弄出去的”
[02:43] I’m alive. You did that. 我现在好好的 你做到了
[02:44] You want to look for the good you look there. 看看好的方面吧
[02:47] Come on,let’s just finish what you started. 来吧 让我们有始有终
[02:59] REPORTER (on radio): Reynolds shocked the country and the world today 莱娜斯今天让整个国家和全世界感到震惊
[03:02] when she unexpectedly resigned the presidency 由于某种癌症
[03:04] after revealing she had been stricken 她突然辞去了总统职位
[03:06] with an as yet undisclosed form of cancer.
[03:09] Meanwhile,the new pres… (cell phone rings) 与此同时 新闻报道说…
[03:13] Hello? 喂?
[03:15] Hey,are you all right? 嘿 你还好么?
[03:16] Yeah,I’m fine. 是的 我很好
[03:17] I just heard about the president. 我刚听说了总统的事
[03:18] What,what does it mean? 到底怎么回事?
[03:20] It means it’s time to go. 说明我们得马上离开了
[03:21] Okay… when? 那好… 什么时候?
[03:23] Ten minutes. 十分钟后
[03:24] How far away are you? 你还要多久?
[03:25] Five. Listen,Sara, 5分钟 听着 莎拉
[03:28] Linc and I are on the ship. 林肯和我在船上
[03:30] This is it. 只能这样了
[03:32] There’s no turning back now, so,uh… 我们不会再回来 所以 呃…
[03:35] I know it’s not what you wanted from your life, 我知道这不是你想要的生活
[03:38] but in case your interested, there is room for one more. 不过要是你有兴趣的话 这里还有个位置
[03:42] Michael Scofield, 迈克尔・斯科菲尔德
[03:44] you asking me to sail off into the sunset with you? 你在邀请我一起去远航看日出么?
[03:46] Well,it’s more of a freighter, but,uh… yes. 呃 其实是艘货船 不过 呃… 算是吧
[03:49] I’ll be there. 我会到的
[03:51] I’ll see you soon. 一会儿见
[04:02] She’s heading West on Leadwell. 她正朝兰德威尔去
[04:04] All right. 好的
[04:05] Stay on her, I’ll be right there. 盯着她 我马上到
[04:11] What the hell’s this? 这他妈算什么啊?
[04:13] I tried,boss. 我尽力了
[04:14] You saw how he just took off. The only thing 你看到他逃掉的
[04:16] I’m seeing is an escaped con, 我只看到一个逃出来的蠢蛋
[04:17] who’s begging to be taken Nort-ay. 摇尾乞怜像只狗一样
[04:19] Okay. 好吧
[04:20] Okay,look,maybe we could call the cab company 好吧 听着 或许我们可以打电话给出租车公司
[04:22] and find out where T-Bag was dropped off. 问下帝博格去哪了
[04:24] Now,you’re talking. 这还像句人话
[04:25] I saw some phone… 我看到电话了…
[04:29] What’s it going to take 要怎么样你才肯放过我们?
[04:31] for you to forget you ever found us?
[04:32] There ain’t enough pesos in TJ. 没钱商量个屁啊
[04:36] You sure about that? 你确定?
[04:37] Go ahead,shoot. 来吧 尽管开枪吧
[04:39] But it might not be the best idea 不过这办法好像不太好吧
[04:40] seeing as how I’m the only one 只有我一个人知道你那小甜心被关在哪
[04:42] who knows where your Chiquita’s tied up.
[04:44] Where is Maricruz? 玛丽克鲁兹到底在哪?
[04:46] If I tell you, I’m as good as dead. 要是我告诉你 那我不是死定了
[04:48] Of course if you shoot, so is she. 当然了 要是你开枪 那她也死定了
[04:52] You’re bluffing me. Am I? -你在胡扯 -像是么?
[04:56] Let me tell you in words 我跟你直说吧
[04:57] you might be more familiar with. 让你更清楚点
[05:00] She’s in “the Hole,” 她在一个洞里
[05:01] with enough food and water to last about three weeks. 有足够的水和食物可以维持三个星期
[05:04] Any longer than that 要是再久一点的话
[05:05] your sweet little plum’s gonna dry up like a raisin. 你的小甜心就成人肉干了
[05:09] If anything happens to her, so help me… Help you? -要是她有事的话 告诉我… -告诉你?
[05:11] Way I see it,it’s you who’s gotta help me. 照我说是该你帮我吧
[05:14] ‘Cause you ain’t gettin’ your hands on that girl 我得不到钱的话
[05:16] ’til I get my hands on that money. 你就休想得到你的甜心
[05:19] Guess that makes us partners. 我想我们可以成为拍档了吧
[05:23] (indistinct PA announcement)
[05:26] Here we go. 要走了
[05:28] She’s not here. 她还没到
[06:02] *
[06:13] (cell phone rings)
[06:15] Yeah. Sara, 莎拉
[06:17] what’s the matter? 怎么了?
[06:18] The ship is leaving. 船就要开了
[06:26] Michael… What’s wrong? 迈克尔… 出什么事了?
[06:33] Sara. 莎拉
[06:35] I’m already on board. 我已经上船了
[06:38] I’m sorry,I must have just missed you. 对不起 我想刚才一定是没看到你
[06:39] Where are you? We’re on deck. -你在哪? -我们在甲板上
[06:43] Great. 好的
[06:44] I’m on my way up. 我就上来
[06:47] Love you. 爱你
[06:55] We good? 没事吧?
[06:57] MAN (over speaker): Clear vessels port side… 清理出口…
[06:59] Yeah. 是的
[07:03] (sniffles)
[07:19] Son of a bitch. 该死的
[07:30] Where is he? I don’t know. -他在哪? -我不知道
[07:32] No more games,Sara. 别再耍把戏了 莎拉
[07:33] You were on your way to see him. 你正赶去见他呢
[07:34] No,I wasn’t. 不 不是的
[07:35] You were just compelled to flee the custody 你刚才这是强制逃脱联邦探员的监护
[07:37] of a Federal Agent?
[07:40] (ship horn blowing)
[07:49] I couldn’t find her. 我找不到她
[07:50] (distant police sirens wailing)
[07:52] Sara… 莎拉…
[07:55] We got to go back. 我们得回去
[07:56] Michael,you can’t there’s nothing you can do. 迈克尔 不行的 你什么都做不了
[07:58] There’s always something you can do. 总会有办法的
[07:59] Not this time. 这次不行
[08:00] Not this time,man. 真的不行
[08:02] It’s done. 都已结束了
[08:05] I’m sorry. 对不起
[08:07] (ship horn blowing)
[08:08] Scofield or Prison. 给我斯科菲尔德还是进监狱 你自己选?
[08:10] I just wanted a donut,sir. 我只是想要个油炸圈饼
[08:13] Get her a donut. 给她油炸圈饼
[08:15] Can we get her a donut? Get her a donut. 给她个油炸圈饼 行么? 给她油炸圈饼
[08:16] Get her a dozen donuts! 给她一打的油炸圈饼!
[08:18] Look her up! 拷起来!
[08:21] (ship horn blowing)
[09:56] Where the hell did you go,Michael? 你他妈到底去哪了 迈克尔?
[10:00] SULLINS: So,where the hell is Mahone? 马宏现在怎么样了?
[10:02] I don’t know,sir. 我不知道 长官
[10:03] He’s been MIA for the last week or so. 他已经失踪一个多星期了
[10:04] You think he knows I’ve been barking up one of his trees. 你认为他知道我们在调查他了吗
[10:09] Mr. Franklin, good afternoon. 下午好 弗兰克林先生
[10:11] This is Richard Sullins. 这位是里查德.萨林斯
[10:12] Director of Internal Affairs at the FBI. 美国联帮调查局内务部主管
[10:14] Which means whenever one 我的工作是
[10:16] of our people does something wrong, 当我们的人犯错时
[10:17] it’s my job to make it right. 我就有责任把他们纠正过来
[10:20] How right are we talking about? 我们到底要谈些什么?
[10:23] Well,let’s be clear, 当然 让我说的明白些
[10:24] you are a convicted felon 你是个重罪罪犯
[10:26] who broke out of a state penitentiary, 一个从州政府监狱逃出来的人
[10:27] there’s only so much I can do. 我能做的非常有限
[10:29] Well,there’s only so much I can say. 好啊 那我也没什么好说的
[10:31] Now,I’m sorry if I seem 现在 我很抱歉
[10:32] a little bit skeptical. 我不相信任何人
[10:33] But the last time a federal agent came up 上次有个联邦探员
[10:35] in here offering me a deal, 来跟我做交易
[10:38] there was a string attached… 居然还附上一根绳子…
[10:39] that I was supposed to put around my neck. 让我上吊自杀
[10:41] I’ve been authorized to,uh, offer you a reduced sentence 我被批准给你…嗯…给你减刑
[10:43] in exchange for your testimony against Agent Mahone, 作为交换 你得指证马宏
[10:46] instead of 18 years, you’ll be looking at 18 months. 你18年的刑期将被缩短到只有18个月
[10:48] 18 months? 18个月?
[10:49] Hey,you know what? 嘿 你知道吗
[10:51] That man tried to kill me. 那家伙想要杀死我
[10:52] So as soon as he finds out that I’m singing, 如果被他发现我还活得如此滋润
[10:54] I probably won’t even last 18 days. 我可能连十八天都活不到
[10:56] Mr. Franklin… 富兰克林先生…
[10:57] He threatened my family. 他威胁我的家庭
[10:59] Now,I need to be out there protecting them. 我现在要离开这里去保护他们
[11:03] So until you can offer me something like that… 所以 除非你能给我这些
[11:07] I’m not testifying to a damn thing. 否则我不会为这该死的事作证的
[11:11] Guard! 警卫!
[11:13] Free man. 我给你自由
[11:16] You and your family. 你和你的家庭
[11:18] Witness protection,fresh start. 将得到证人保护 全新的开始
[11:22] Clean record? 档案记录也清除么?
[11:23] Spick-and-span. 完全清除
[11:29] You put that in writing and you got yourself a witness. 我要书面记录和一个见证人
[11:43] Sir? 长官?
[11:45] I knocked,but… 我敲了门 但是…
[11:48] You okay? 你还好么?
[11:51] What does that look like to you? 你觉得这个看起来象什么?
[11:54] There,right there. 这儿 就在这儿
[11:55] Uh,it’s a triangle. 恩 一个三角形?
[11:56] Yeah,I thought so,too. 对 我也这么认为
[12:02] How about this? Right there. 那这个呢? 在这儿
[12:03] It’s the mathematical symbol for pi. 一个数学符号 — ∏
[12:06] 3.14.
[12:07] I’m thinking date,area code. 我想这是个日期 或者地区代码
[12:08] 314,that’s Missouri. 314 那是密苏里
[12:10] So you think Scofield’s there? 那你认为斯科菲尔德在那儿?
[12:12] I doubt it. 我怀疑是
[12:13] How’s your Greek alphabet, Agent Lang? 你的希腊字母表呢 兰探员?
[12:15] I don’t know. I guess it’s… 我不知道 我想大概…
[12:20] What if I told you that triangle was a delta 如果我说三角形就是三角洲
[12:22] and that this, 而这个
[12:23] this here was not the symbol pi but the letter? 这里不是数学符号∏而是一个字母呢
[12:26] I didn’t see any of those in the photos of the tattoos. 我从没在他的文身的图片中看到过这些
[12:29] They weren’t in the tattoos. 不是文身里的
[12:31] We pulled these from his original sketches 是从他硬盘的初稿中找出的
[12:32] off the hard drive.
[12:36] Scofield numbered all of the steps of his escape. 斯科菲尔德将他所有逃跑的步骤都标明了
[12:38] It’s how he kept everything in order, 这就是他如何让事情按部就班的
[12:40] but it looks like that he didn’t use numbers, 但看上去他没有使用数字
[12:41] that he used letters like,um… 他用了字母 就像 恩…
[12:44] (chuckles)
[12:45] A sketch of this tattoo. 文身的草图
[12:47] Allan Schweitzer marked with an alpha, 艾伦.施怀特标注了一个α
[12:49] first letter of the Greek alphabet. 希腊字母表的第一个字母
[12:50] Fiephis plan. 第一步计划
[12:52] Epsilon,fifth letter of the Greek alphabet. ε 希腊字母表的第五个字母
[12:54] Fifth step in his plan. 计划的第五步
[12:55] Here’s theta, 这是θ
[12:56] and kappa… 还有κ…
[12:58] How about that? 这个呢?
[12:59] Tau? At the border,right? ψ? 在边境 对吧?
[13:00] Getting closer to the end now; you with me? 越来越接近目标了 明白么?
[13:02] So you think… 所以你认为…
[13:04] His omega… 他的ω…
[13:05] The last letter of the Greek alphabet. 希腊字母表的最后一个字母
[13:06] is the last step of his plan. 就是他的计划的最后一步
[13:11] What is that? 那是什么?
[13:12] Christ in a flower? A rose. 花中的基督? 一朵玫瑰
[13:14] And these numbers– 617. 还有这些数字– 617
[13:16] Could be biblical; chapter 6,verse 17. 也许是圣经的第6章第17节
[13:17] 6-1-7,617.
[13:20] June 17th. 六月十七号
[13:21] Oh,what’s today? 哦 今天几号?
[13:23] The 15th. 十五号
[13:24] So whatever his last step is… 所以无论他的最后一步是什么…
[13:25] It’s going to happen in two days. 很可能是在这两天
[13:33] No. 不
[13:39] What’s he saying?
[13:41] Nothing. The same as the rest. 他说什么?
[13:43] Maybe he don’t comprende. 也许他没搞明白
[13:44] What’s Spanish for “INS”? 西班牙人总认识这个吧?
[13:46] Don’t be stupid. 别傻了
[13:47] We’re in Mexico. 我们在墨西哥
[13:48] You’re the illegal one here. 你在这儿不能乱来的
[13:49] Hey,it doesn’t mean he ain’t got family 嘿 他可能在美国有家人
[13:50] up north trying to clean their way 正试图想要拿到绿卡呢
[13:52] to a green card.
[13:53] He knows what I’m talking about. 他懂我的意思
[13:54] (speaking Spanish)
[14:26] (man humming) 我的女朋友有麻烦了 我的孩子也是
[14:30] Oh,you are too good to me, Suzi-Q. 哦 你对我真好 苏珊宝贝
[14:36] Mm.
[14:39] Just how I like it. 知道我喜欢这个
[14:43] How did I get so lucky? 我怎会如此幸运?
[14:46] Oh,no,Teddy Bear. 哦 不 泰迪熊
[14:47] I’m the lucky one. 我才是幸运的那个
[14:54] The day I met you… 我遇见你的那天…
[14:58] was the day I was born. 是我重生的时刻
[15:02] Mm.
[15:03] (laughs)
[15:04] We’re out of time. 我们到时间了
[15:07] No,Susan,we got our whole lives together. 不 苏珊 我们要一辈子在一起
[15:12] No,I mean, the hour is up. 不 我的意思是 一小时到了
[15:14] I’ll take care of you plenty,okay? 我会非常用心的照顾你的 好吗?
[15:16] And since we’re rolling here, 我们都这么熟了
[15:17] so let’s,you know,get back… 所以让我们 你知道 回到…
[15:19] How’s it– what’s cookin’,good lookin’? 怎么说呢– 烹饪或者美容 怎么样?
[15:21] I would really feel better if you paid me up front. 如果你先付我些钱 我会感觉好点
[15:23] And I told you up front that if you did this right, 那我先告诉你 如果你乖乖听话
[15:26] I would take care of you,so… 我会给你好处的的 所以呢…
[15:30] You paid me for an hour. 你只付了我一小时的钱
[15:32] The hour is up. 现在时间到了
[15:34] If you want me to stay, I need more money. 如果你想让我留下来 就得多付些钱给我
[15:36] (groans)
[15:37] Great,great, you ruined it. 很好 很好 气氛都被你破坏了
[15:39] Thanks. 不必了
[15:42] You know,for a second there,I was actually like, 知道吗 刚才有那么会儿 我还挺喜欢
[15:44] “This chick has a brain in her head.” 这个有情有义的妞
[15:46] Then,if you did,you wouldn’t be a street whore,right? 你要真如此 就不可能在街上卖了 是吧?
[15:49] You know, 告诉你
[15:51] I don’t know who this Suzi-Q bitch is, 我压根就不知道这个叫苏西宝贝的贱人是谁
[15:54] but no wonder she wants nothing to do with you. 不过 怪不得她要跟你脱离关系了
[15:59] You didn’t just call her a bitch,did you? 你刚才称她为贱人 是吧
[16:02] Okay. 好
[16:04] I am going to count to three, 我数到三
[16:07] and if you don’t put your arm down, 要是你还不放开手
[16:09] I’m going to scream. 我就要喊了
[16:12] One,t… 一 二…
[16:14] (yells)
[16:16] (grunting) (shrieking)
[16:19] (yells)
[16:21] (both grunting)
[16:44] We made it. 我们成功了
[16:47] Not yet. 还没呢
[16:49] First there’s someone we need 我们得先去见个人
[16:51] to see.
[16:57] MAHONE: Okay,who’s got what? 有人想到什么了吗
[17:00] Christ as a rose is a pretty common theme 玫瑰中的耶稣
[17:01] that runs through the Bible. 是贯穿圣经各章的共同主题
[17:02] Martin Luther adopted it as his coat of arms. 马丁路德曾经在自己的族徽里面引用过
[17:04] And there’s the belief that Christ rose from the dead. 教徒们深信耶稣曾经死而复生
[17:07] This is Scofield’s final step, a new life. 这就是斯科菲尔德的最后一步棋 获得新生
[17:10] Life. Could be something there. 新生 这里面可能有文章
[17:11] Right. You… 没错 你…
[17:12] keep track of this on the board. 把这些记下来
[17:13] On the board. 记在板上
[17:15] Where’s Wheeler? Here we go. -惠勒在哪儿? -找到了
[17:18] The Harmonists– 哈莫尼人
[17:19] first settlers of New Harmony,Indiana– 印第安纳州新哈莫尼地区的第一批定居者
[17:20] used a golden rose as their symbol for Christ. 曾用一朵金色的玫瑰作为耶稣的象征
[17:22] That’s a reach. 有这种可能
[17:24] There’s a flower called the Christmas Rose. 有种花就叫做耶稣玫瑰
[17:25] Wasn’t “Christ Rose” a German code name 难道耶稣玫瑰指的不是那个德国代码吗?
[17:27] for,uh,the counterattack by the Nazis that led 那次直接导致帝国反击战的纳粹战役?
[17:30] to the Battle of the Bulge?
[17:31] Where was that? 在哪儿发生的?
[17:32] Ardennes Forest on the Belgium-Germany border. 阿德雷丝森林 在比利时和德国边境的交界处
[17:35] Yeah, 就是那儿
[17:37] not a bad place to hide 的确是个理想的藏身之所
[17:38] if they can find it. 如果他们找得到的话
[17:39] So you gonna look into that? 你再查查看?
[17:40] Yeah. All right, what else? 对 没错 还有什么?
[17:42] Christ actually rose from the dead on Easter. 耶稣是在复活节那天死而复生的
[17:45] (voices fading): Easter Sunday… 复活节日…
[17:55] Who’s got Scofield’s file? 谁有斯科菲尔德的资料?
[17:57] Um,here we go. 在我这儿 给你
[18:00] Here. 这儿
[18:12] Christ in a rose. 玫瑰里的耶稣
[18:13] Yeah,what about it? 这是什么意思?
[18:14] Scofield’s mother’s name. 斯科菲尔德母亲的名字
[18:17] (sighs)
[18:18] Christina Rose Scofield. 克里斯蒂娜.罗斯.斯科菲尔德
[18:20] Hmm,but I thought she was dead. 但我以为她过世了
[18:22] Well,so did I. 恩 我也这样以为
[18:26] xxxxxxxx
[18:31] The very first thing that Scofield did 他们逃出福克斯河监狱后
[18:32] when they broke out of Fox River is he picked up 斯科菲尔德做的第一件事就是
[18:35] a bunch of supplies that he had stashed in a grave. 去墓地取回他事先藏好的物品
[18:37] I want you to find out where Scofield’s mother’s buried. 我要你们去弄清楚斯科菲尔德的妈妈埋在哪儿
[18:39] And what? 然后呢?
[18:41] And see if she’s buried. 看看她是不是被埋在那儿
[18:43] Yes,sir. 是 长官
[18:44] What about Panama? What about Panama? -巴拿马是怎么回事? -什么巴拿马?
[18:45] Well,when we found his hard drive, 我们检查他的硬盘时
[18:47] it was full of information about Central America, 里面有很多信息是关于美国中部的
[18:49] Panama in particular. 尤其是巴拿马
[18:50] Which he knows you have. 他肯定猜到了
[18:51] The guy’s got all kinds of hubris, 这小子太狂妄自大了
[18:53] but he’s smart enough to stay out of a country 但以他的智商 既然猜到你会在那儿等他
[18:55] where he knows you’ll be waiting for him. 他肯定会远离那个国家
[18:56] Unless there’s something there that he needs. 除非那儿有他需要的东西
[18:59] Or someone. 或者人
[19:01] I want a map of Panama, 我要一张巴拿马地图
[19:03] and find out if Scofield’s mom, Christina Rose, 找出斯科菲尔德的妈妈 克里斯蒂娜.罗斯
[19:06] has any family in Central America, 是不是在中美洲有家人
[19:08] any property, 或者财产
[19:09] anything. 任何东西
[19:21] The last time I was on a bus like this, 上次我坐公车 就像这样
[19:24] I was heading to Fox River. 不过是去福克斯河监狱的
[19:25] This country’s amazing. 这个国家太棒了
[19:26] It’s beautiful. 非常美
[19:30] What’s that smell,man? 这是什么味道 伙计?
[19:31] Bananas. 香蕉
[19:32] And sugar cane. 还有甘蔗
[19:33] That’s Panama’s biggest exports. 是巴拿马出口最多的商品
[19:36] Come on. 拜托
[19:37] You’ve been talking about Panama and bumpy bus rides 自从我们脱险后 你一直在说巴拿马和坐公车会很颠簸
[19:39] ever since we broke out,and now that we’re actually doing it… 现在我们已经上路了…
[19:41] She should have been here with us. 她本应该和我们一起的
[19:43] We got all the time in the world for that. 我们已经尽力了
[19:46] Some ways down the track, you and Sara… 总有一天 你和莎拉…
[19:47] Can we just get there,please? 我们安安静静地坐车 好吗?
[19:53] Sure. 当然
[20:16] (screaming)
[20:20] (Muzak playing)
[20:48] *
[20:55] Oye! Tipo! Espera!
[21:03] So far,no hits on any connection 至今为止 在斯科菲尔德的妈妈和巴拿马之间
[21:05] between Scofield’s mother and Panama. 还没有找到任何联系
[21:07] But there are 38 listings of Christina Rose 但有38条与克里斯蒂娜.罗斯有关的信息
[21:08] in various combinations of first name,middle name and last name.
[21:11] All right,cross-reference the names with the numbers 6-1-7 好吧 交叉检索姓名和数字617
[21:14] from the tattoo. Maybe it’s not a date. 纹身上的那个数字 也许他不代表日期
[21:16] See if it’s an address, P.O. box. 试试看 它会不会是地址 信箱号什么的
[21:17] Got it. 好
[21:18] If anybody pops, call the Embassy,have them send 只要有线索 就打电话给使馆
[21:20] an officer to pick up the woman for questioning. 让他们派人抓来那个女人问话
[21:22] Um,I don’t think we can just arrest a foreign citizen 我想如没有任何确切证据的话…
[21:25] without any… Patriot Act,Agent Lang. -我们无权逮捕外国居民… -爱国法 兰探员
[21:27] I could arrest your grandmother 只要我愿意 我随时可以逮捕你奶奶
[21:29] for missing a stitch in her macram?if I wanted to. 即使以丢失绣花针为由
[21:30] If anybody’s helping Scofield, 只要有人在帮斯科菲尔德
[21:32] dead or alive, I want to know who they are. 无论是死人还是活人 我都要知道是谁
[21:42] That her? 那个女人?
[21:44] Yeah. 对
[21:51] Hola, Mrs. Vasquez. 您好 瓦斯克斯太太
[21:53] You’re late. 你来晚了
[21:56] It’s much later than the date you said. 比你事先说的日期晚了很多
[21:58] Well,we ran into a little bit of trouble. 我们遇到点小麻烦
[22:01] Who is this? 这是谁?
[22:03] It’s a business associate. 一个商业伙伴
[22:06] Christina Rose. 克里斯蒂娜.罗斯
[22:08] I remember. 我记得
[22:09] You will find her here. 你可以去这儿找
[22:11] Buena suerte. 祝你好运
[22:13] Gracias. 谢谢
[22:17] Oh,
[22:18] um… 呃…
[22:19] I’ll meet you outside. 在外面等我
[22:21] I forgot to ask something. 我忘了问句话
[22:22] All right. 好
[22:30] Do you have a phone I could use? 我能用下电话吗?
[22:37] Yes,uh,I need an international operator,please. 您好 请帮我接国际长途
[22:41] United States. 美国
[22:44] It’s,uh,312-346… 号码312-346…
[22:48] What the hell are you doing? Making a phone call. -你在干吗? -打电话
[22:50] You can’t. 不行
[22:51] We don’t even know 我们连她是死是活
[22:52] if she’s alive or dead,Linc. 都不知道 林肯
[22:53] If Sara’s in custody, 如果莎拉被抓的话
[22:54] they got her phone. 她的电话就在别人手里
[22:57] You want to get caught? 你想被抓吗?
[23:11] (cell phone rings)
[23:15] Yeah. 喂
[23:17] Three things I hate,Alex. 我最讨厌三种事 阿历克斯
[23:19] Traffic,hockey… 堵车 曲棍球…
[23:20] and calling you with the same question over and over. 还有不停地为同一件事给你打电话
[23:22] Well,then don’t call me anymore,but I do believe 那就别再打给我了 不过我确信
[23:25] the brothers are in Panama. 兄弟两个现在在巴拿马
[23:26] Is that so? The key to exactly where 是吗?
[23:28] is on one of Scofield’s tattoos. 具体在哪得从斯科菲尔德的纹身上找答案
[23:30] While I’m thrilled you’ve narrowed it down to a country, 你把目标缩小到一个国家 我喜出望外啊
[23:33] that’s not why we’re talking. 但这不是我想说的事
[23:35] Benjamin Miles Franklin is alive… 本杰明.富兰克林还活着…
[23:37] I’m aware of that,yeah. 我知道
[23:39] …and being released from custody. …而且免除监禁
[23:42] That’s not possible. 这不可能
[23:43] They would need permission from my office. 得我这边批准才行
[23:44] Good to know you’re on top of things. 很高兴知道这事儿由你负责
[23:55] Find me Agent Wheeler. 给我把惠勒探长找来
[24:01] He’ll see you now. 他现在可以见你
[24:15] Forgive me for asking, sir,but… 很抱歉我这样问 但是 先生…
[24:18] couldn’t we be doing this in my office? 难道我们就不能在我办公室谈吗?
[24:20] It’d be much more comfortable. 那儿可要舒服多了
[24:23] I felt we needed to speak freely. 我想我们得找个更安全的地方
[24:27] in the intelligence community refer to as a “blind spot.” 情报界把这称之为盲点
[24:30] Something to do with the position of the sun,I’m told. 有人告诉我 这跟太阳的位置有关
[24:33] Disrupts long-distance recording devices. 可以干扰长途录音设备
[24:39] If I may apologize again,sir,for… 我很抱歉 关于…
[24:42] the unfortunate outcome with the president. 总统的事 实在很不幸
[24:44] I know how important she was to our interests,and I assure you 我知道她对于我们来说很重要 我保证
[24:46] that moving forward,I’ll… You won’t be moving -接下来 我会… -你接下来
[24:48] anywhere until you can explain to me how this happened. 不用做任何事 直到你先把这事解释清楚
[24:55] The brothers… they’re making it… 那兄弟俩儿… 他们成功了…
[24:58] Still alive. 还活着
[25:04] Yes. It appears they were able to flee the country. 是的 他们逃到国外
[25:07] To where? 哪里?
[25:08] Mr. Mahone seems to believe they’re in Panama. 马宏认为他们在巴拿马
[25:19] PAD MAN: Does our Mr. Mahone know where exactly in Panama they are? 马宏知道他们在巴拿马的具体位置么?
[25:24] Not yet. Why? 不知道 怎么了?
[25:27] How much do you know about Sona,Mr. Kim? 你对索纳知道多少 金先生?
[25:30] Only what I’ve been given clearance on. 并不太了解
[25:33] Perhaps what our situation 我们现在的处境
[25:35] requires… is a change in strategy. 要求我们改变策略
[25:44] WHEELER: How long until the court 还要多久法院才会
[25:45] approves the arrest warrant for Mahone? 批准对马宏的逮捕令?
[25:47] SULLINS: Should be anytime now. 就快了
[25:48] We’re just waiting for the indictment to come down. 我们在等起诉书
[25:49] Okay,well, I’ve got a question for you. 我有问题要问你
[25:51] What if he’s in there? I can’t keep avoiding him. 要是他在这怎么办? 我不能一直躲着
[25:54] He reads people. That’s what he does. 他很会察言观色 他是干这个的
[25:56] And if he finds out that I’m involved in this, 万一他知道了我有参与这事
[25:59] I’m gonna need some protection from… 我需要人保护…
[26:01] Wheeler,relax. Take a breath. 惠勒 冷静 深呼吸
[26:03] The only thing Mahone can read is what you write for him. 马宏只能知道你写给他的东西
[26:05] Can you act normal? 你只要做到
[26:07] That’s all you have to do– the last thing we want is for him 表现得跟平常一样就可以了 我们绝不能让他逃了
[26:10] to get spooked and take off. This is all gonna be over soon. 这一切就要结束了
[26:12] All right. Thank you. 好的 谢谢
[26:14] No. Thank you. 不 该谢谢你
[26:23] Wheeler. 惠勒 你去哪了?
[26:35] I got to do this.
[26:38] What are you doing,Alex?
[26:40] I’m not wearing a wire.
[26:42] You gonna tell me
[26:43] what’s going on here?
[26:44] In old England…
[26:46] the punishment for a traitorous act
[26:48] was beheading.
[26:51] Following the execution,
[26:52] they would hold up the severed head by the hair–
[26:55] not,as most people think, for the crowd to see the head,
[26:57] but for the head to see the crowd,because…
[26:59] consciousness sticks around for another eight seconds.
[27:02] The idea was that it would give
[27:03] the traitor one more chance to take a look at…
[27:05] You don’t want to do this,okay?
[27:06] Just take a moment…
[27:08] If you’re gonna stab me in the back,
[27:09] Agent Wheeler,be smart enough
[27:12] to cover up the knife.
[27:13] You go and visit Franklin
[27:14] three times this week,
[27:15] called Sullins,what, twice a day?
[27:17] Didn’t you learn anything working for me?
[27:20] You got to cover your tracks, unless you…
[27:27] unless you want to get caught.
[27:32] You wanted me to know it was you.
[27:38] You’re a killer,Alex.
[27:40] Is that so?
[27:41] Soil samples taken from your yard
[27:43] in connection with the disappearance of Oscar Shales.
[27:45] Forensics is prepared to submit a report detailing
[27:48] the irregularities in the shooting
[27:50] of David “Tweener” Apolskis.
[27:52] There’s your blatant disregard for protocol
[27:54] in the death of John Abruzzi…
[27:55] And the escaped con who says that I told him to kill himself.
[27:59] You think his testimony is gonna send you
[28:01] into the promised land.
[28:07] You can erase me,too.
[28:09] But it’s not gonna erase the very real fact
[28:11] that you’re gonna spend the rest of your life in prison.
[28:14] You know…
[28:21] you remind me of myself when I was a young agent.
[28:23] What?
[28:26] I wish I could take that as a compliment.
[28:30] That’s some real fine work,Wheeler.
[28:33] Good job.
[28:35] Don’t you let anyone scare you…
[28:37] into doing the wrong thing.
[28:44] Let me take you in.
[28:46] Whatever mess you’re in, we can clean it up.
[28:49] There’s only one way
[28:50] to clean this– one way.
[28:59] Hey.
[29:01] Got a visitor.
[29:02] Yeah,who?
[29:03] I don’t know.
[29:04] I was just instructed to bring you down.
[29:06] Hey,look,I ain’t going nowhere
[29:07] until you tell me who it is I’m meeting,all right?
[29:10] C-NOTE: You got to stop it.
[29:12] Listen to me for a second,all right?
[29:14] That’s all you got to do is go out there and check.
[29:16] Guy’s kind of tall,okay?
[29:18] It’s the least that you can do.
[29:20] Huh?
[29:22] (keys jingling, handcuffs clicking)
[29:26] What?
[29:27] Daddy!
[29:28] Oh,my God.
[29:29] Come here.
[29:31] Oh.
[29:32] Oh,Daddy loves you so much.
[29:42] (laughing)
[29:46] So,um… is it real?
[29:50] He says you’re gonna go free,
[29:51] that we don’t have to run anymore.
[29:54] I mean,what happened?
[29:55] What changed? Hey,hey,hey.
[29:56] Don’t you worry about it.
[29:59] You just know that your man handles things.
[30:01] Ain’t that right?
[30:03] That’s right.
[30:04] Okay.
[30:05] I don’t believe it,
[30:06] (laughing): but okay.
[30:08] Benjamin,
[30:09] if I could just have a quick word.
[30:12] Uh…
[30:14] Yeah. Hey.
[30:17] Why don’t you go down the hall for just a quick second.
[30:19] Okay? I’ll be right there.
[30:21] Okay.
[30:26] Here it is.
[30:29] New address,
[30:31] new identities.
[30:32] Now,the prosecutor’s gonna be getting in touch with you
[30:34] to go over your testimony,so you just
[30:35] make sure you show up
[30:37] where he says and when he says.
[30:38] Yeah,okay,okay.
[30:40] But I’m a free man,right?
[30:43] Free man.
[30:47] Wait a minute. What about Mahone,you know?
[30:50] ‘Cause I don’t want to be looking over my shoulder
[30:52] for the rest of my life, you feel me?
[30:54] You let me worry about Mahone.
[30:55] You just worry about staying out of trouble.
[30:57] You ain’t gonna have a problem with that,trust me.
[31:01] Don’t screw it up.
[31:23] How much further?
[31:25] Not far.
[31:27] You know,for what it’s worth,
[31:29] no one forced Sara to do what she did.
[31:33] Whatever gets you through the night.
[31:35] The hell does that mean?
[31:36] I didn’t ask you to use her.
[31:37] It’s not that simple.
[31:39] Whatever gets you through the night,buddy.
[31:40] You know what amazes me,Linc?
[31:43] Nothing ever registers with you.
[31:45] Ever.
[31:47] Just rolls right off your back, doesn’t it?
[31:48] We ruined Sara’s life and it’s like you don’t even care.
[31:51] That what you think? Well,we’re here,
[31:53] and Sara’s back there in prison.
[31:55] Does that seem fair to you? None of it’s fair.
[31:57] Just don’t make this about boy loses girl.
[31:58] Who should it be about,Linc?
[32:00] Westmoreland? Tweener?
[32:01] LJ? LJ’s mom? Let me stop you right there.
[32:03] Remember the name of the guard that was murdered
[32:06] because of the riot I started? Shut up,Michael.
[32:08] Do you even remember his name? Shut up.
[32:10] I bet you remember Veronica’s name though,don’t you?
[32:11] You mention her name again,I swear to God…!
[32:13] What about T-Bag?!
[32:15] Linc,he’s out there, now,because of us!
[32:16] You and me!
[32:21] Every life he takes,
[32:23] that’s blood on our hands.
[32:27] And for what?
[32:30] I didn’t ask you to do what you did.
[32:34] They were gonna kill you,Linc!
[32:35] Well,maybe you should’ve let them!
[32:37] Take that back.
[32:43] (grunting)
[33:00] (panting)
[33:05] As bad as I feel about Sara,
[33:09] she had a choice.
[33:11] Veronica didn’t.
[33:17] I listened to her die,Michael.
[33:19] I listened to her die,and there was…
[33:20] there was nothing I could do.
[33:22] Nothing.
[33:25] (heavy sigh)
[33:29] We’ve lost so much,man.
[33:33] We can’t afford to lose each other.
[33:36] We just can’t.
[33:58] (fax beeping)
[34:06] You going somewhere,Alex?
[34:08] I don’t know. Am I?
[34:10] (laughs) Come on.
[34:12] You know I don’t like to get my hands dirty.
[34:22] It’s surprising the things a man will do
[34:24] when properly motivated.
[34:28] Wasn’t it you who told me that?
[34:31] You know,I would kill you right now if I thought
[34:34] it would give me an ounce of peace.
[34:38] And what would give you peace?
[34:39] I’ve been able to hold it together
[34:42] through all this…
[34:45] because there was a light at the end of the tunnel.
[34:48] Life…
[34:50] at the end of the tunnel,
[34:52] for me,for my family.
[34:54] And now what?
[34:56] Do you see my son?
[34:58] Do you see my wife?
[35:00] What have I got?
[35:02] What have you given me?
[35:03] What if I was to tell you
[35:06] that there was something that could turn that light…
[35:09] back on?
[35:11] What would you say?
[35:13] I’d say that’s the same offer you made
[35:15] when you dragged me into this, you little bastard.
[35:16] And look where it’s got me now.
[35:19] They’re gonna drag me before the public.
[35:20] They’ve gonna prosecute me like-like…
[35:22] like some kind of murderer.
[35:23] There’s-There’s… There’s evidence.
[35:25] Really hard,
[35:26] tangible evidence, that you can’t take away.
[35:28] You’re right…
[35:32] but I can help you get away.
[35:34] And at this point,
[35:36] I don’t think you’ve got any other options.
[35:42] Theodore “T-Bag” Bagwell was apprehended in Mexico.
[35:46] Oh,let me guess. You want him dead.
[35:48] Oh,no.
[35:50] There’s been a,uh,
[35:52] change in strategy.
[35:54] We’re gonna need him alive.
[35:56] I’m talking about a very real
[35:58] finish line here,Alex.
[36:00] You’ve come so far.
[36:03] How much further would I have to go?
[36:06] Well,you’re lucky.
[36:08] For this,you only have to go to Panama.
[36:17] I’m trying to remember the last time our lives
[36:19] made any kind of sense.
[36:25] Before Mom died.
[36:26] When it was just the three of us.
[36:32] Well,there she is.
[36:36] (phone ringing)
[36:38] (sighs)
[36:41] Hello,Lang.
[36:43] What’s going on? I mean,there’s all kinds
[36:45] of suits over here going through your office.
[36:47] I’ll explain later.
[36:48] All right.
[36:50] Um… did you get the fax?
[36:53] No. Why?
[36:54] What do you got?
[36:55] Some information onChristina Rose
[36:57] you might find interesting.
[36:58] Looks like she was commissioned about four months before
[37:01] Scofield robbed that bank
[37:03] by a builder in Panama named Amparo Vasquez.
[37:05] Son of a bitch.
[37:18] She’s beautiful.
[37:19] Yeah,she’s not the real thing,but…
[37:21] So where to,man?
[37:33] So,is it really over? 这一切真的结束了
[37:34] Yeah. Yeah,baby, it’s really over. 对 宝贝 结束了
[37:36] Okay. 好的
[37:39] (buzzer sounds)
[37:44] (gate squeaking loudly)
[37:46] (gate slams shut)
[37:49] What is it,baby? 怎么了 宝贝
[37:55] Huh?
[37:56] Oh.
[37:58] Oh,nothing. 哦 没什么
[37:59] Let’s go home. 我们回家
[38:06] (door slams shut)
[38:14] SUCRE: Okay,so we checked the train station 我们去查过了玛琳纳克的火车站
[38:17] in Malinalco,the-the bus depot in Puebla, 皮布拉的汽车站
[38:19] and just about every hotel there is. 还有所有的旅馆
[38:21] (phone ringing)
[38:23] Hello. 喂
[38:24] Hey,hey,hey, slow down,Sancho. 嘿 说慢点 桑科
[38:27] Uno momento. 等一下
[38:29] It’s for you. 找你的
[38:30] Hola. 你好
[38:33] S?
[38:34] (speaking Spanish)
[38:39] That was the guy from the tourism bureau. 就是旅游局的那个人
[38:42] He found him. Where? -找到他 -在哪?
[38:43] An E. Stammel just boarded a plane to Panama City. 一个叫依.斯坦摩的刚登上了去巴拿马的飞机
[38:47] What the hell’s he doing in Panama? 他去巴拿马搞什么
[39:14] You speak English? 你会说英语吗
[39:17] Say,uh,”Good morning,Teddy.” 说”早上好 泰迪”
[39:20] (mispronouncing): Good morning,Teddy. 早上好 泰迪
[39:22] So then,actually,no, you don’t speak English. 这么说 你不会说英语
[39:25] Hablan ingles 这儿有人说英语吗
[39:26] around here?
[39:27] (person whistling)
[39:36] Say,”Good morning,Teddy.” 说”早上好 泰迪”
[39:38] Good morning,Teddy. 早上好 泰迪
[39:43] Say,”Good morning,Teddy Bear.” 说”早上好 泰迪熊”
[39:44] Good morning,Teddy Bear. 早上好 泰迪熊
[39:48] Do you like wigs? 喜欢假发吗
[39:50] (laughs) For the right money, I like anything. 只要给够钱 我什么都喜欢
[39:55] Oh.
[40:30] There’s nothing. 什么都没有
[40:32] Nothing online about Sara’s arrest. 网上没有任何关于莎拉被捕的消息
[40:34] Maybe they’re keeping it quiet. 也许他们不想声张
[40:35] What about the message board? 有别的消息吗
[40:37] The Goldfinch thing? 留言板那里
[40:39] Just something from C-Note and… 只有关于西诺的和…
[40:43] There is a message from Sucre. 有苏克雷的消息了
[40:44] Still running,huh? 还在逃吗
[40:49] What? 怎么了
[40:50] (sighs)
[40:53] Sucre says T-Bag’s here, in Panama. 苏克雷说帝博格就在这儿 在巴拿马
[40:57] How the hell does he know? 他怎么知道的
[40:58] I don’t know. It says, 我不知道 上面说
[41:00] “The Bag’s still has the bag. 包还在帝博格那
[41:02] “He’s in Panama City at the Fin Del Camino Hotel. 他在巴拿马的芬黛 卡米诺酒店
[41:04] “If you’re there and want to help 如果你们在那
[41:05] put that bird back in a cage, 并想再逮住他的话
[41:07] let me know. Sucre.” 尽管通知我 苏克雷
[41:08] What the hell is that son of a bitch doing in Panama? 这个婊子养的来巴拿马做什么
[41:11] We got to go after him. 我们得去找他
[41:12] Just let it be,man. We don’t need the money. 算了 伙计 我们不需要那钱
[41:14] It’s not about the money,Linc. 不关钱的事 林肯
[41:15] Whatever good we do from here on out, 帝博格还在外面
[41:17] it doesn’t matter as long as T-Bag’s out there. 我们无论如何也不能过的心安理得
[41:19] Michael,we made it. 迈克尔 我们好不容易逃出来的
[41:20] Too much has gone wrong. If we could just… 出了那么多乱子 我们应该…
[41:22] If we could just make this right. 尽量弥补一下
[41:26] Panama City, is only an hour away. 巴拿马城一个小时就到了
[41:28] And now we know where he’s staying. 现在我们知道他在哪了
[41:30] So call the police. 告诉警察就行了
[41:31] There’s a reason I chose Panama– 我选巴拿马是有原因的――
[41:33] there’s no extradition laws. 这里没有引渡法
[41:34] They’re not going to touch him. 他们动不了他
[41:36] So what are you gonna do? 那我们怎么办
[41:38] I’ll figure something out. 我再想个办法
[41:40] Figure it out? You don’t take a piss 想办法 得了吧 伙计
[41:42] without a plan,man. Come on. 你连撒个尿都要先计划的
[41:44] Look at me– I never think things through 看着我 我做事从不先计划
[41:46] and look where it got me. 你看看我现在怎么样了
[41:47] Yeah,Panama and a boat-load of booze. You got me that. -巴拿马和一条漂亮的船 -这是你弄到的
[41:49] I got me a death sentence. 我给自己弄到的是个死刑
[41:51] Look,let’s just… 听着 让我们…
[41:52] get out to sea, think things through, 出海去 好好想想
[41:54] when the time’s right, 等时机合适了
[41:57] we make it right. 我们再想办法
[41:59] Okay? 好吗
[42:19] (over speaker): Trans Panamanian Airlines, 乘坐巴拿马航空
[42:22] Flight 271 to Panama, 271航班前往巴拿马的旅客请注意
[42:23] now boarding all First Class passengers. 头等舱开始登机了
[42:26] Again,we are now boarding for Panama City. 前往巴拿马的旅客开始登机了
[42:31] See you soon. 稍后见
[42:37] Home sweet home. 家 甜蜜的家
[42:44] I got the booze, but the limes are shot. 我找到酒了 但是没有柠檬
[42:52] Michael?! 迈克尔
[42:56] Michael! 迈克尔
[42:58] Michael! 迈克尔
越狱

文章导航

Previous Post: 越狱(Prison Break)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 越狱(Prison Break)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

越狱(Prison Break)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E99

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号