Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:40] “So, Captain Astro, this is how it ends? “阿斯特罗队长 这就是结局了吗
[00:42] With a whimper, not a bang? 只有微不可闻的啜泣 没有轰轰烈烈的盛会
[00:44] I don’t know about you, Morphisto, 我不知道你是什么感觉 魔菲斯特
[00:45] but I’m getting quite a bang out of it. 我倒是从中体会到了无穷的乐趣
[00:50] All these years of your pursuits 多年来追捕你
[00:52] from planet to planet, over galaxies, 从一个星球到另一个星球 跨过星系
[00:54] across billions of light years, has exhausted me. 穿越几十亿光年 我已经累了
[00:57] You’ll be getting plenty of rest from now on, Morphisto 你现在可以好好休息了 魔菲斯特
[00:59] In solar solitary.” 被单独囚禁”
[01:00] This is so fucking cool! 简直太酷了
[01:02] “Feeling weak… can barely stand. “我怎么浑身无力 快站不住了
[01:05] I forgot to mention, my dear captain, 我忘记跟你说了 亲爱的队长
[01:07] This planet I had you chase me to has a deadly virus. 我引你追来的这颗星球上有种致命的病毒
[01:10] Luckily I’m completely immune. 幸运的是 我完全免疫
[01:12] Too bad you didn’t get your shots. 遗憾的是 你没有打疫苗
[01:16] Help me.” 救我
[01:21] The end of an era, Captain Astro is dead. 阿斯特罗队长之死 一个时代的终结
[01:25] Captain Astro is dead? 阿斯特罗队长死了
[01:28] Oh, my god! 我的天呐
[01:29] What happened? 怎么回事
[01:31] He died of an intergalactic virus 他感染了致命的星际病毒
[01:33] for which there’s no known cure. 回天乏术
[01:34] What does that sound like to you? 你觉得这听起来像什么
[01:36] A cheap ploy to get you to buy the next issue. 低级营销策略 让你接着买下一期
[01:38] “Captain Astro returns from the dead!” 《阿斯特罗队长死而复生》
[01:40] That’ll be $1.25 1.25美元一本
[01:41] There’s not going to be a next issue. 不会有下一期了
[01:43] I talked to the publisher. 我问过出版社
[01:44] They’re never bringing him back. 他们永远不会再复活这个角色
[01:50] Sweetheart, what’s wrong? 亲爱的 怎么了
[01:53] They killed him. 他们把他杀了
[01:54] Who? 谁
[01:55] Captain Astro. 阿斯特罗队长
[01:58] Oh, honey, I’m so sorry. 亲爱的 我很遗憾
[02:02] Don’t you ever fucking scare me like that again! 你他妈的别再这样吓我
[02:05] Fuck! 操
[02:07] Well, look at it this way, 换个思路想想
[02:08] he lived a long and productive life. 他这一生漫长且富有意义
[02:11] He must have saved the world at least 5,000 times. 他拯救世界的次数至少也有五千次了
[02:13] Yeah, a-and at his age, 是啊 而且他这个年纪
[02:15] to still look good in spandex, 穿上紧身衣 身材还这么有型
[02:17] that’s quite an achievement. 那可是伟大的成就啊
[02:19] Look, you guys can joke all you want. 随便你们怎么开玩笑吧
[02:20] But the word on the net is the reason they killed him 但网上有消息称 这个角色之所以会被杀死
[02:22] was ’cause people thought he was gay. 是因为有人认为他是同性恋
[02:24] Well, after living with Galaxy lad for 30 years, 和银河小子在一起生活了30年
[02:26] rumours are bound to circulate. 难免会有谣言
[02:27] If it’s true that they killed Captain Astro because he’s gay 如果阿斯特罗队长被杀死真是因为他是同性恋
[02:30] that makes his death a hate crime. 那他的死就是仇恨犯罪
[02:32] All right, look, 行了 听着
[02:33] I think we’re getting a little carried away here. 我觉得我们有点扯远了
[02:34] I mean, he’s not real. 他又不是真人
[02:36] He’s a comic book character. 他只是个漫画角色
[02:37] He was more than that. 他不仅仅是个漫画角色
[02:39] He was a hero to a lot of kids that don’t have heroes, 对于没有英雄的小孩来说 他就是英雄
[02:43] And… now he’s gone. 现在再也没有他了
[02:46] This is our Plat Bleu Special. 这是蓝色特价套餐
[02:49] Pain de Viande, Puree de Pommes de Terre 肉饼 土豆泥和生菜
[02:51] and Asauce Rouge Relevee Pour la Salade. 搭配俄式沙拉酱
[02:53] Translation: Blue Plate Special. 我翻译给你听 蓝色特价套餐
[02:55] Meatloaf, Mashed Potatoes and Iceberg Lettuce 包括肉饼 土豆泥和生菜
[02:57] with Russian Dressing. 搭配俄式沙拉酱
[03:01] Next, le menu Parisien. 这是巴黎风菜单
[03:05] Canard Royal, 有皇家烤鸭翼
[03:06] Souffle de Fromage Imperial 国王乳酪蛋奶酥
[03:08] and Tarte Framboise a la Reine. 以及王后木莓馅饼派
[03:11] So how much for Marie Antoinette’s last meal? 「玛丽王后的最后一餐」套餐价是多少钱
[03:14] 50. 50美元
[03:15] Let them eat wedding cake. 让他们吃婚礼蛋糕吧
[03:17] What’s that? 那是什么
[03:19] That is our Cornucopiad’or. 那是丰饶的羊角套餐
[03:22] The feast of feasts. 盛宴中的盛宴
[03:23] New Zealand Filet Mignon and African Lobster. 新西兰菲力牛排和非洲龙虾
[03:27] How much? 多少钱
[03:28] 125. 125美元
[03:29] For Surf and Turf? 不就是海陆双拼吗
[03:33] Perhaps I should leave you two alone 或许我应该让你们单独
[03:34] to discuss your special day. 讨论一下你们大喜之日的安排
[03:38] You should have seen it, 你真该到场看看
[03:40] “Le plat bleu”… 蓝色套餐
[03:41] It’s called a tasting. 那叫试味
[03:42] It’s called a rip-off. 那叫抢钱
[03:44] I can’t believe what they charge. 我真不敢相信他们把价格定那么高
[03:45] I can’t believe you’re still carrying on about it. 我才不敢相信你还在纠结这个
[03:47] So which plat did the happy couple pick? 那你们小两口选的什么套餐
[03:50] We haven’t decided yet. 我们还没决定呢
[03:52] But I’m leaning towards the cornucopiad’or. 不过我倾向于丰饶的羊角
[03:54] Ooh, what’s that? 那是什么
[03:56] African Lobster and Filet Mignon from New Zealand. 非洲龙虾和新西兰菲力牛排
[03:58] They fly the cow here first class. 牛是坐头等舱来的
[04:03] It’s our special day. 毕竟是我们的大喜之日
[04:04] How many more times am I gonna have to fucking hear that? 我他妈还得听到这句话多少遍
[04:07] You don’t. 不用了
[04:08] In fact, we don’t have to have a sit- down dinner at all. 实际上 我们根本不必办正式的晚宴
[04:12] We can have the wedding right here. 在这里办婚礼就行了
[04:14] Very funny. 真好笑
[04:15] I’m serious. 我说真的
[04:15] We can do it from 5:00 to 7:00 during happy hour, 可以选在5到7点的欢乐促销时光
[04:18] two-for-one drinks, free bar nuts, 酒水买一送一 小吃免费
[04:20] and an all-you-can-eat bottomless bucket of buffalo wings! 还有无限量鸡翅桶供你吃到饱
[04:22] The whole thing won’t cost us 全部费用加起来
[04:24] more than a couple hundred bucks, tops. 也不会超过几百块
[04:25] Sit down. You’re being ridiculous. 坐下 你有点莫名其妙了
[04:27] I’ll stand on my head if I want. 只要我乐意 倒立杂耍都行
[04:29] You’re the one who’s being ridiculous, 你才莫名其妙
[04:31] counting every nickel and dime. 每分每厘都要斤斤计较
[04:35] Every nickel and dime we don’t have. 因为我们连一分一厘都没有
[04:38] Girls, girls. 姑娘们 好啦
[04:40] We may be dykes, but remember, 我们是拉拉没错 不过记住
[04:42] we are still ladies. 我们依然是淑女
[04:44] I’m sorry if you feel that all I care about is money, 很抱歉让你觉得我眼里只有钱
[04:48] but I didn’t grow up 可我跟你不一样
[04:49] a spoiled little rich girl, like you. 不是从小就被宠坏的富家千金
[04:51] I am not a spoiled little rich girl. 我才不是被宠坏的富家千金
[04:53] Please! Your entire world view 拜托 你的整个世界观
[04:56] is based on Santa bringing you everything you ever asked for. 都建立在圣诞老人会给你你想要的一切之上
[04:58] He didn’t bring me everything I asked for. 他并没有给我我想要的一切
[05:04] Like hell he didn’t. 没有才怪呢
[05:09] I never got that robin-egg blue 我一直没得到心仪的那件
[05:11] cashmere sweater I always wanted. 蛋壳蓝色羊绒毛衣
[05:14] You know, I merely thought that just this once, 我只是觉得 就这一次
[05:16] we could be a little extravagant. 我们可以稍微奢侈一点
[05:19] But obviously you’d be happier if we’d gone to “Weddings for less”. 但是显然 婚礼越节省 你越开心
[05:21] Or better yet, not even gone through with it at all. 更好的是 直接不办了
[05:24] No, I never said that, 没 我从来没说过这话
[05:25] But if that’s what you want, it’s not too late. 但如果这是你想要的 那还不晚
[05:39] Marriage. 婚姻
[05:42] Straight people deserve it. 那是异性恋活该受这罪
[05:55] God! 天呐
[05:59] Where in the world did you learn that? 你到底是从哪学来的
[06:04] At my age, technique is everything. 我这个年纪 只能靠技术了
[06:06] Ah, technique. 技术
[06:09] I would call that art. 我觉得简直是艺术
[06:15] That was the best oral sex… I have ever had. 这是我享受过的最美妙的 口交体验
[06:20] I still don’t understand 我至今也不明白
[06:21] why you want to go to bed with an old guy like me 你怎么会跟我这种老头上床
[06:24] when there’s all those beautiful young men out there. 外面年轻帅气的一抓一大把
[06:26] Well, for one thing, 一个原因是
[06:28] most of those beautiful young men 大部分年轻帅气的男人
[06:30] are only interested in themselves. 只关心自己
[06:33] And for another, 第二个原因呢
[06:34] the sex is usually so fast and impersonal, 性爱通常太快而且不亲昵
[06:36] you forget that you had it by the time you get home. 甚至一到家就忘了这回事
[06:40] With you, it’s different. 而你不一样
[06:51] Well, I gotta go. 我得走了
[06:53] I’m supposed to meet the boys at Babylon. 我得去巴比伦和朋友们见面
[06:57] Babylon? 巴比伦
[06:59] Yeah. 是啊
[07:00] It’s a gay dance club. 是个同性恋舞厅
[07:02] I’ve been to a gay dance club once, I think. 我好像去过一次同性恋舞厅
[07:05] – Once? – And that was years ago, -一次 -而且是很多年以前
[07:07] business trip, San Francisco. 某次去旧金山出差
[07:08] Oh, I felt so… awkward, so out of place, so… 我当时觉得很尴尬 格格不入 所以…
[07:12] I just turned around and I left. Huh. 我转身就走了
[07:15] You’re telling me that’s 你是说 那是你
[07:16] the only time you’ve ever been in a place full of queers? 唯一一次去全是基佬的地方吗
[07:19] Well, at the opera, of course. 当然 歌剧院也算
[07:22] Come on. 走吧
[07:23] Where are we going? 我们要去哪儿
[07:25] You are coming with me. 你跟我一起去
[07:26] Oh, no. No-no, I’m not ready. 不不 我没准备好
[07:29] – Honey, of course you are ready. – No. -亲爱的 你当然准备好了 -没有
[07:31] You’ve been ready your entire life, 你都准备了一辈子了
[07:33] You just didn’t know it. 你自己不知道而已
[07:35] Now come on. Put on your dancing shoes. 走吧 穿上你的舞鞋
[07:38] We are going to Babylon. 我们去巴比伦
[07:57] Come on, Michael, cheer up. 迈克 振作点
[07:59] It’s not the end of the world. 这又不是世界末日
[08:00] Just the universe. 是宇宙末日
[08:01] I should have stayed at home. 我应该待在家里的
[08:03] And cried yourself to sleep. 以泪洗面直到睡着
[08:04] If I wanted to, yes. 我想怎样就怎样
[08:06] And what fucking business is it of yours? 关你屁事啊
[08:08] Better to join the living. 最好还是享受这花花世界吧
[08:10] Have a drink. 喝点酒
[08:12] Have a bump. 吸口毒
[08:13] Have a boy. 找个男人
[08:14] In case you’ve forgotten, I’m seeing someone. 别忘了 我现在可是有对象的人了
[08:17] What’s that have to do with it? 那跟这些有什么关系
[08:18] You’ve trained him well. 你把他调教得真好
[08:19] Well, the kid has a point. 这孩子说到点子上了
[08:20] You’re not tying the knot like the merry munchers. 你只是谈个恋爱 又不是定终身了
[08:23] You guys aren’t even living together. 你们甚至都没同居
[08:25] Yeah, so treat yourself. 是啊 对自己好一点
[08:26] That’s your arrangement. 那是你们的安排
[08:29] What about him? 就他怎么样
[08:32] He’s too tall. 他太高了
[08:33] – Him. – Too hairy. -他呢 -毛太多
[08:36] You sound like goldilocks. 你们听起来像金发女孩一样
[08:37] Hey, and there’s the three bears. 快看 三只”熊”在那里呢
[08:38] 典出童话故事 《金发女孩和三只熊》
[08:41] Before we take anyone home, 在带人回家爽之前
[08:42] we both have to be in complete agreement. 我们的意见要一致
[08:44] That’s where so many couples go wrong. 这就是很多情侣产生矛盾的原因
[08:46] One wants the floral pattern, 一个想要小碎花
[08:47] the other wants stripes. 另一个想要小条纹
[08:50] There’s Emmett. 艾美特来了
[08:52] Who’s that fossil beside him? 他旁边那个老化石是谁
[08:54] It’s the crypt-keeper. 是个地宫守门人
[08:55] I would think he’d be just your type, 我倒觉得他挺对你口味的
[08:57] Not too hairy, not too tall, 毛不多 也不高
[08:59] but just right. 刚刚好
[09:01] Hi, guys! 你们好啊
[09:02] I want you to meet my new friend, George. 来认识下我的新朋友 乔治
[09:06] Hi, guys. 大家好
[09:12] Uh, a-allow me to introduce everyone. 我来给你介绍一下各位
[09:15] I feel as if I know every- body already. 我觉得我已经都认识了
[09:18] You’re Ted, am I correct? 你是泰德 对吗
[09:20] That’s right. 是的
[09:20] The entrepreneur. 那个企业家
[09:21] If Fetch and I owe you a debt of gratitude, 我和费奇都要感谢你
[09:24] it’s ’cause your website brought us together. 因为你的网站让我们相遇了
[09:26] And let’s see, you, of course, are Michael, 你嘛 当然就是迈克了
[09:29] the devoted friend. 忠心不二的好友
[09:31] You told him that? 你这么跟他说的
[09:33] And Justin. 贾斯汀
[09:35] If I’d had your courage when I was your age, 要是我在你这个年纪能像你一样勇敢
[09:37] how different my life would’ve been. 我的人生该有多不同啊
[09:40] Oh, yeah, Brian. 这个肯定是布莱恩
[09:42] Well, from what Emmett tells me, 根据艾美特所言
[09:44] You’re the love child of James Dean and Ayn Rand. 你简直是詹姆斯·迪恩和艾茵·兰德的私生子
[09:48] George, can I buy you a drink? 乔治 我能请你喝一杯吗
[09:50] We came here to dance. 我们是来跳舞的
[09:51] Come on, George. Let’s boogie. 走 乔治 我们去摇摆起来
[10:05] Look at them go. 看看他们
[10:08] Well, that should help keep his cholesterol down. 跳舞可以帮助他防止胆固醇过高
[10:11] You think they’re actually doing it? 你觉得他们能做那事吗
[10:14] Why, you got a problem with older men, kid? 怎么 你对”老男人”有意见吗 小孩
[10:18] It’s just like a dream! 就像在做梦一样
[10:20] Can’t believe what I’ve been missing. 真不敢相信我错过了什么
[10:22] Me either. 我也是
[10:41] Check out the dirty blonde in the wife-beater. 那个穿背心的金发男怎样
[10:44] Great ass. 屁股好翘
[10:46] How do you always know what I like? 你为什么总是知道我喜欢什么
[10:48] You older men always go for the same type. 你们老男人的口味很相近
[10:54] I’ll go get him. 我去钓他
[11:24] You have great taste. 你品味真好
[11:29] Thanks. 谢谢
[11:30] Oh, n-not you. H-him. 没说你 我是说他
[11:41] First time I saw him, 第一次看见他时
[11:44] I was ten years old. 我才十岁
[11:46] I was walking down aisle seven in Fisher’s drug store… 我在费歇尔药妆店的7号过道
[11:50] and there he was. 他就在那里
[11:52] “The adventures of Captain Astro.” 《阿斯特罗队长历险记》
[11:55] I’d never even heard of him. 我之前从没听说过他
[11:56] He wasn’t famous like Spiderman or Superman. 他没蜘蛛侠或超人那么出名
[12:01] But I think that’s what attracted me, you know? 但我偏偏觉得这点最吸引我
[12:05] It was like I had discovered him. 就像是我第一个发现他的
[12:08] Or, uh, maybe it was the… 也许是他紧身裤下的…
[12:11] giant bulge in his tights? 巨大隆起吸引了你吧
[12:16] After I picked it up, I… I just couldn’t put it down. 我拿起来后 就爱不释手
[12:20] Then my ma yelled over the store speaker, 然后我妈通过店里的广播大喊
[12:22] “Michael Novotny, get your ass to the checkout.” “迈克·诺瓦特尼 滚到收银台来”
[12:24] So I stuffed it down the front of my cords. 所以我就把它塞裤子里了
[12:26] You stole Captain Astro? 你偷了阿斯特罗队长
[12:29] There wasn’t any extra money for comics. 那时没闲钱买漫画啊
[12:31] Soon as I got home, I ran up to my room 我一回到家 就冲进房间
[12:33] and I finished it. 一口气看完了
[12:35] It was all about, uh, 那一期的故事是关于
[12:36] How Morphisto was tempting cadet Astro, 魔菲斯特是怎样诱惑军校生阿斯特罗的
[12:38] He wasn’t a captain yet, 他当时还不是队长
[12:40] with the answers to the officer’s exam at the inter- galactic academy. 在银河系学院的军官考试中
[12:44] Astro would never lie or cheat or steal. 阿斯特罗从不欺骗 作弊或偷窃
[12:49] Well, as soon as I read that I… 一看到那句话
[12:51] I hopped back on my bike 我就跳上自行车
[12:52] and I rode back to Fisher’s drug store and… 回到了费歇尔药妆店里
[12:55] I told mr. Fisher that I had swiped it. 我告诉费希先生我偷了书
[12:58] I was sure he was going to call the cops. 我以为他肯定要报警
[13:02] But instead he reached into his pocket 但他却从口袋里
[13:03] and he pulled out two quarters… 掏出了两个硬币
[13:06] and he put them into the cash register 然后放进收银机
[13:09] and he handed me back the comic. 把漫画书又给了我
[13:13] And he said that I should go home, 他说我可以回家了
[13:15] my mom was probably worried about me. 我妈妈会担心的
[13:23] You’re a good man, Michael Novotny. 你是个好人 迈克·诺瓦特尼
[13:29] Even if you are a petty crook. 哪怕你是个小毛贼
[13:45] Where’s mine? 我的呢
[13:50] Could I have the arts and leisure section? 我能看看文艺版吗
[13:53] I’m reading it. 我正在看呢
[13:54] In the six years I’ve known you, 我认识你6年
[13:55] you’ve never read the arts and leisure section. 你从来不看文艺版
[13:58] Well, I’m reading it today. 我今天就看了
[14:19] Hang on. It’s for you. 稍等 找你的
[14:29] Hi, mom. Did you get my message? 嗨 妈 你收到我的留言了吗
[14:31] That’s good. 太好了
[14:36] But she left it to me, she wanted me to wear it. 但是她留给我了 她希望我在结婚时穿的
[14:46] Well, it’s real to me, mom. 对我来说是真的 妈
[14:51] And it’s not your place to refuse, mother. 轮不到你来拒绝 妈
[14:57] Now what? 又怎么了
[15:01] She won’t let me have my granny Faye’s wedding dress. 她不准我穿菲伊外婆的婚纱
[15:03] What? 什么
[15:04] She said if granny Faye knew 她说如果菲伊外婆知道
[15:05] a lesbian was getting married in her dress, 一个拉拉要穿她的婚纱结婚
[15:07] she’d die. 她会气死的
[15:08] I thought she already did. 她不是已经死了吗
[15:17] Honey. 亲爱的
[15:19] It meant a lot to me to get married in her dress. 穿着她的婚纱结婚 对我来说意义重大
[15:30] I know, baby. I know. 我懂 亲爱的 我懂
[15:51] Holy shit! 我操
[16:21] No wallet, no I.D. 没钱包 没身份证
[16:24] You searched the dumpster? 垃圾箱里找过了吗
[16:25] Yeah, 是的
[16:26] and the alley all the way back to the corner. 从小巷一直到街角都找过了
[16:27] Nothing. 什么都没找到
[16:29] Search it again. 再找找
[16:33] You mind if I ask you a couple of questions, uh, Debbie? 我能问你些问题吗 黛比
[16:36] Not if you don’t mind me asking you one first. 除非你先回答我的问题
[16:39] What the fuck happened? 到底是怎么回事
[16:42] Looks like somebody strangled the victim 看起来有人勒死了受害人
[16:44] And tossed him in the trash. 然后把他扔到了垃圾箱里
[16:45] What time did you say you found him? 你是什么时候发现他的
[16:47] 15, 20 minutes ago. 15到20分钟前
[16:49] Uh, when I called you. 然后我就报警了
[16:51] How long do you think he’s been in there? 你觉得他在那里多久了
[16:53] Six, seven hours from the look of it. 看起来有六七个小时了
[16:56] You ever seen him before? 你之前见过他吗
[16:58] Yeah, I seen him. 是的 我见过
[17:07] Sunshine, don’t look. 小阳光 别看
[17:09] Sunshine? 小阳光吗
[17:10] Yeah. 是啊
[17:12] That’s what I call him. 我一直这么叫他
[17:15] What, you got a problem with that? 你对此有意见吗
[17:19] How about him, has he got a name? 那他呢 他叫什么
[17:22] Spanish omelet. 西班牙蛋卷
[17:24] What? 什么
[17:25] Extra crispy home fries, 超脆炸薯条
[17:28] whole wheat toast. 全麦面包
[17:31] I only knew him by his order. 我只知道他点过什么餐
[17:34] Hey, you got a name, detective? 嘿 问到名字了吗 警探
[17:35] Looks like we got a Jane Doe. 看来是个女无名氏
[17:40] What’d you just say? 你刚刚说什么
[17:43] Ah, cop talk. 警察的行话
[17:47] You know, just because you found a body on Liberty Avenue, 虽然你们是在自由大道发现的尸体
[17:50] doesn’t give you the right to make fag jokes. 但你们没有资格拿同志开玩笑
[17:53] The boy in the trash was some- body’s son. 垃圾桶里的那个男孩也是别人的儿子
[17:55] Yeah. I’m sure he made his mother proud. 是啊 我相信他妈妈很为他骄傲
[17:59] Well, I am the proud mother of a gay son. 我为我的同性恋儿子骄傲
[18:03] And you are a homophobic prick. 而你是个恐同的混蛋
[18:06] The name’s Horvath. 我叫霍瓦特
[18:08] H-o-r-v-a-t-h. File a complaint. 记好了 有本事去投诉我吧
[18:11] Ma, are you okay? 妈 你没事吧
[18:14] This is my gay son, Michael. 这就是我的同性恋儿子 迈克
[18:16] I was just telling this nice officer all about you, honey. 我正跟这个好警官说到你呢 宝贝
[18:22] Oh, an accident? 是意外吗
[18:25] Jesus, what happened? 天啊 怎么回事
[18:27] Oh, my god, is he dead? 老天呐 他死了吗
[18:29] What the hell d’you serve him, Deb? 你给他吃了什么 黛比
[18:31] Any of you know this guy? 你们有人认识他吗
[18:33] I do. 我认识
[18:35] I danced with him once at Babylon. 我在巴比伦跟他跳过舞
[18:37] I don’t suppose you got his name. 我猜你也不知道他的名字吧
[18:42] Well, I’m starved. Let’s eat. 我饿了 去吃东西吧
[18:49] Did you see what he was wearing? 你看到他穿了什么吗
[18:50] Leather pants, tank top. 皮裤 背心
[18:52] Yeah, my theory is whoever killed him 是啊 我觉得凶手杀了他
[18:53] was making a fashion statement. 是因为他穿衣品味太差
[18:58] I think it was a… a crime of passion. 我觉得这是…激情犯罪
[18:59] You know, his boyfriend dis- covered that… 他男朋友发现
[19:02] he was being unfaithful, 他出轨了
[19:03] so he, uh… sent him a note 所以 给他留了个字条
[19:06] saying, uh, “Meet me tonight”, some secret spot. 说晚上在秘密地点见面
[19:09] Thinking it was… 他以为是
[19:10] from his lover, he goes, but when he gets there, 他的情人发来的 于是就去了 可当他到了那里
[19:12] His boyfriend steps out of the shadows, 他男朋友从黑暗里走了出来
[19:14] strangles him. 把他勒死了
[19:15] I think you’ve seen too many operas. 你歌剧看太多了
[19:18] Oh, uh, I’m going tonight. Big Gala. 我今晚就要去听歌剧 超级盛典
[19:21] I have an extra ticket if you want to go. 我多了一张票 你去不去
[19:23] I’d rather end up in a dumpster. 我宁愿死在垃圾堆里
[19:25] So, whoever this, uh, 不管是谁
[19:27] demented aberration of humanity was 这么丧心病狂地
[19:29] who, uh, who killed him 杀死了他
[19:32] Do you think they had sex first? 你说在杀人前他们有没有做爱
[19:34] Hope so. 希望有
[19:35] It’s always better to come before you go. 先来再去 先爽再死 总归是不错的
[19:38] Brian. 布莱恩
[19:46] What’s wrong with you? 你怎么了
[19:47] That’s my question. 我正要问你呢
[19:49] Just sign right there. 麻烦签个名
[19:51] We’re going to show them that every life is valuable, 我们要告诉大家 每条生命都是宝贵的
[19:53] gay or straight. 无论同性恋还是异性恋
[19:54] Well, thank goodness somebody around here 谢天谢地 总算还有人
[19:56] is taking what happened seriously. 能把这事放在心上
[19:58] I’m so proud of you, sweetheart. 我真为你骄傲 宝贝
[20:00] Thanks, ma. You want to sign? 谢了 妈 你要签名请愿吗
[20:01] Damn right I will. Give me that pen. 当然 给我支笔
[20:03] Never mind, I got my own. 不用了 我自己有
[20:08] “Bring back Captain Astro”, “复活阿斯特罗队长”
[20:10] what the fuck is this? 这什么鬼东西
[20:11] It’s a petition to the publishers to bring him back. 是给出版商的请愿书 把这个角色复活
[20:13] What is the matter with all of you? 你们都有什么毛病啊
[20:16] A boy was found outside dead, 有个男孩死在外边了
[20:19] stuffed in the garbage 被扔在垃圾箱里
[20:21] l-like yesterday’s mashed potatoes 就像隔夜的土豆泥
[20:23] and you’re all making a joke out of it? 可你们还在这里开玩笑
[20:26] Is that how little y-you think about his life? 你们就这么漠视他的生命吗
[20:29] How little you think about your own? 你们就觉得自己的命这么不值钱吗
[20:34] I expected more from you than that. 我心中的你们可不是这样的
[20:38] A lot more. 要比这高尚很多
[20:42] Especially from you. 尤其是你
[20:46] I mean, you care more about what a… 比起一条真实的生命
[20:47] a character out of a comic book than a human being. 你竟然更关心一个漫画角色
[21:06] You’re going to love it. 你一定会很爱的
[21:07] It’s strapless and tight around the waist, 那是一条无带收腰的婚纱
[21:08] with silk buttons running down the back, 背上还有一排丝绸扣子
[21:10] and small flower applique at the hem. 裙角镶着小碎花
[21:14] What? 怎么了
[21:15] I can just see you describing your dress 我在想象当我们因私闯民宅被抓时
[21:17] while we’re being arraigned for breaking and entering. 你还在陶醉地描述你的裙子
[21:19] I have a key to the front door. 我有大门的钥匙
[21:21] Look, let’s just find it and get the fuck out of here 赶快在你父母回来之前找到它
[21:22] before your parents come home. 然后立马闪人
[21:24] I remember it’s in an old, wooden trunk. 我记得是在一个旧木头箱子里
[21:27] The one your ancestors had when they landed on Plymouth Rock? 那东西在你祖先登陆普利茅斯岩时就有了吧
[21:29] Well, granny Faye’s family did come over on “The Mayflower”. 菲伊外婆家确实是乘五月花号来的
[21:33] In my family, Mayflower’s a moving van. 在我家 五月花号是搬家公司的货车
[21:37] – Looky what I found. – That’s it! -看我找到什么了 -就是它
[21:50] It’s gone, vanished. 不见了 消失了
[21:52] Any chance granny Faye’s related to Houdini? 菲伊外婆跟魔术大王胡迪尼是亲戚吗
[21:56] Well, she used to show me that dress when I was a little girl 我小的时候 她给我看过那条裙子
[21:58] And she always put it back in here. 她总会把它放回这里的
[22:00] All that’s left is this pile of papers 现在只有一堆纸
[22:02] and linens, and these letters. 几块布 还有几封信
[22:24] “July 28th, 1943. “1943年7月28日
[22:27] Dear Faye, 亲爱的菲伊
[22:29] what a glorious day lying with you on the shore of Lakeview Beach, 跟你在湖景滩上并肩躺着 感觉真是棒极了
[22:33] feeling the sun on my back as we both fell asleep. 我们都睡着了 享受着阳光洒在背上
[22:37] With Harry off some- where in the Pacific, 哈利现在在太平洋某个角落
[22:40] all I do is worry. 我整天提心吊胆
[22:42] The only time I feel safe is when I’m with you. 只有和你在一起时才感到安心
[22:45] Love always, Vera.” 爱你的薇拉”
[22:48] “Love always, Vera?” “永远爱你的薇拉”
[22:50] Vera CarMichael. 薇拉·卡尔迈克
[22:54] All of them. 都是她的信
[22:55] Granny never mentioned any Vera. 我外婆从来没提过薇拉
[23:06] “December 24th, 1943. “1943年12月24日
[23:09] Dear Faye, I’m sitting here in front of the fire 亲爱的菲伊 我现在坐在壁炉边
[23:12] listening to Kate Smith singing Christmas carols on the radio, 听着凯特·史密斯唱的圣诞颂歌
[23:16] like a good little housewife. 像个家庭主妇一样
[23:19] Waiting for my husband to come home from the war. 等着我的丈夫从战场凯旋而归
[23:21] It’s like the cover of the “Saturday evening post”, 就像《星期六晚邮报》的封面
[23:25] a perfect picture… 完美的画面
[23:28] Except it’s a lie. 但这都是谎言
[23:31] I don’t belong here or with Harry. 我不属于这里 也不属于哈利
[23:34] All I want is to be with you, 我只想跟你在一起
[23:37] to talk with you, 和你聊天
[23:39] to be held by you.” 被你抱着”
[23:41] Be held by you? 被你抱着吗
[23:43] Sounds like hell of a friend. 听起来真像是好朋友
[23:45] Well, that’s how they talked back then, 大概她们以前就这么说话吧
[23:48] “…talk with you, to be held by you… “和你聊天 被你抱着
[23:51] Kiss you… 吻你
[23:56] To make love with you.” 和你做爱”
[24:01] Holy shit! 我操啊
[24:03] Granny Faye was a… 菲伊外婆是个
[24:05] Dyke. 拉拉
[24:12] So, Georgie. 那么 小乔
[24:14] Where shall we venture forth to tonight? 我们晚上去哪里狂欢
[24:19] There’s, uh, there’s “Pecs of death” Contest at the Eagle, 在老鹰酒吧有个”死亡胸大肌”的比赛
[24:22] there’s a jockstrap jubilee, uncle Arthur’s. 亚瑟大叔吧有个内裤狂欢夜
[24:25] Oh, nipple night at the Cockring. 鸡鸡套环吧有个乳头之夜
[24:28] All sounds delightfully… festive. 听起来都挺有节日气氛的
[24:31] Uh, but perhaps you should go without me. 但是我可能不能跟你一起去了
[24:34] Well, that wouldn’t be nearly as much fun. 没有你就不好玩了
[24:39] George, are you all right? 乔治 你还好吗
[24:40] I-I’m… I’m fine, I’m all right. 我没事 我很好
[24:42] I’m just tired. 我就是有点累
[24:44] Well, you just need to get your dance legs. 其实你只是需要跳跳舞活动活动
[24:49] Oh, what’s… 这是
[24:51] What’s this? 这是什么
[24:52] Uh, it’s an invitation. 是一封请柬
[24:54] Ooh, it’s, uh… it’s pretty fancy. 看上去挺有档次的
[24:56] Oh, it’s to the opera gala tonight. Here… 今晚有一场歌剧盛典 给我吧
[24:59] The opera? 歌剧
[25:01] I’ve never been to the opera. 我还从没去听过歌剧呢
[25:03] My friend Teddy adores it. 我的朋友泰迪很痴迷
[25:05] Star-crossed lovers who die in each other’s arms. 不幸的恋人死在对方的怀抱里
[25:08] But not before they sing for an hour and a half. 但要在唱了一个半小时以后才死
[25:11] Do you want to take my tickets? 你要拿我的票去吗
[25:12] Oh, d-don’t you want to go? 你不想去吗
[25:14] Oh, I mean, I haven’t been in years. 我好多年没去过了
[25:16] Not since I came out. 从出柜后就没去过了
[25:20] Well, maybe it’s time you went again. 也许你是时候重新享受歌剧了
[25:22] No, it’d be too… too difficult. Too… painful. 不 那太困难 太痛苦了
[25:27] You know, having everyone watch me. 大家都盯着我看
[25:31] And besides, my wife Virginia guards the doors of Schickel Hall 而且我前妻维吉尼娅就像地狱三头犬
[25:34] like Cerberus, the three-headed hound from hades. 一样守在希克尔音乐厅门口
[25:38] So, 那么
[25:39] what say we buy three cans of alpo, 我们就带上三罐狗粮
[25:41] and go together? 一起过去如何
[25:45] Don’t want to talk about it anymore. 我不想再谈论这事了
[25:48] Sure. 好吧
[25:51] But, uh… 不过
[25:53] you know what I’d say if somebody were trying to stop me 你知道如果谁要阻止我做
[25:56] from doing some- thing I love. 我喜欢的事时 我会说什么吗
[26:00] Fuck ’em all? 去他们的
[26:03] You got it, baby. 说对了 宝贝
[26:23] He was a good man, 他是个好男人
[26:26] a loving man. 热心的男人
[26:29] Everyone who knew him was moved by his kindness 所有认识他的人都被他的善良
[26:31] and his generosity. 和慷慨所感动
[26:35] What the fuck are you doing? 你他妈在干什么
[26:38] I’m delivering a eulogy. 我在念悼词
[26:40] Same one, in fact, the priest delivered at my father’s funeral. 跟神父在我父亲葬礼上念的是一样的
[26:43] What do you know about Captain Astro? 你了解阿斯特罗队长多少啊
[26:46] As much as the priest knew about him. 跟那个神父对我父亲的了解差不多
[26:48] Well then, you really have no right to speak, do you? 那你没资格发话 不是吗
[27:06] Do you think it’s true? 你说那是真的吗
[27:08] Is what true? 什么真的
[27:10] What my mom said. 我妈说的话
[27:13] She knew you were queer when you were five years old? 你是说她从你5岁起就知道你是基佬吗
[27:16] That I care more about a character in a comic book 她说我更关心一个漫画角色
[27:18] than I do about a real person. 而非一条真实的生命
[27:20] So what if you do? 就算是又怎样
[27:21] Well, some might say 别人会说
[27:22] my priorities are slightly fucked up. 我的价值观有问题
[27:26] Yeah. 是啊
[27:30] Some don’t know shit. 别人懂个屁
[27:33] I mean, you’ve known the Captain your entire life, 我是说 你认识阿斯特罗队长都快一辈子了
[27:34] you never laid eyes on dumpster boy un- til this morning. 但你直到今早才知道垃圾箱里的那个孩子
[27:38] So, how upset are you sup- posed to get? 能指望你有多伤心呢
[27:45] You remember that retarded Captain Astro club 你还记得你八年级时创建的
[27:47] you started in the eighth grade? 白痴阿斯特罗队长俱乐部吗
[27:50] Yeah, you were the only one who joined. 记得 你是唯一的成员
[27:52] – I felt sorry for you. – Thanks. -我真为你感到遗憾 -谢了
[27:57] Those lame-ass t-shirts 那些傻瓜T恤上面的
[27:59] with the Captain Astro logo you made with Magic Marker. 阿斯特罗队长标志 还是你用记号笔画出来的
[28:01] That ran when we sweated. 一出汗就褪色了
[28:03] Yeah. 是啊
[28:04] I couldn’t get the ink off for days. 我身上的墨水好几天都洗不掉
[28:06] Practically rubbed myself raw. 差点把皮都搓掉了
[28:08] That was pathetic. 太可悲了
[28:14] Well, that was your youth, Mikey. 那是你的青春 小迈
[28:17] Captain Astro was your hero. 阿斯特罗队长是你的英雄
[28:22] So, 所以呢
[28:24] you mourn all you fucking want. 你想怎么哀悼就怎么哀悼吧
[28:32] “May 8th, 1945. “1945年5月8日
[28:35] Dear Faye, 亲爱的菲伊
[28:37] I’m looking out my window 我透过窗户
[28:39] and I see children running down the street 看到孩子们在街上奔跑嬉闹
[28:41] waving little flags. 挥舞着小旗子
[28:43] In the dis- tance, I can hear car horns. 我还能听到远处传来汽车喇叭声
[28:46] I guess it must be true. 我猜这次是真的
[28:49] The day we’ve all hoped and prayed for is finally here. 我们一直以来祈求和梦想的这天终于到来了
[28:54] The war is over. 战争结束了
[28:57] Our boys won. 我们的男人们胜利了
[29:01] But we’ve lost. 但我们却输了
[29:05] Soon Harry will be coming home. 哈利很快就要回家了
[29:07] He wrote me that he wants to move to Fresno. 他写信给我说他想搬到弗雷斯诺市去
[29:10] Plenty of cheap land 那里地价很便宜
[29:11] for G.I.S to build houses and raise their families. 退役兵可以在那里盖房子养活家人
[29:15] I know I said that when the time came 我知道我说过等到合适的时机
[29:17] I would tell him about us… 我就会跟他坦白我们的事
[29:20] But I can’t. 但我做不到
[29:24] Please understand it’s not because I don’t love you. 请理解 并不是我不爱你
[29:30] I am not as brave as you. 我只是没有你那么勇敢
[29:33] Forgive me. Vera.” 原谅我 薇拉”
[29:41] She left granny and went back to her husband. 她离开外婆 回到了她丈夫身边
[29:46] Times were different then. 那个时代跟现在不一样
[29:49] It’s what women had to do. 女人只能这么做
[29:51] They had no choice. 她们别无选择
[29:58] Okay, let me get this straight. 好了 我来理清楚一下
[30:00] Radames, the noble Egyptian warrior, yeah. 拉达美斯 那个埃及贵族将军
[30:04] Could marry the Pharaoh’s daughter 本可以迎娶法老王的女儿
[30:06] and live more than comfortably ever after. 然后活得有滋有味
[30:10] But instead, 但是呢
[30:12] he runs off with Aida, the slave girl, 他却和体重200磅的
[30:15] who happens to weigh, like, 200 pounds. 奴隶姑娘阿依达私奔了
[30:17] You’re not supposed to notice that. 你本不该注意到这个的
[30:19] How could I not notice? 我能不注意到吗
[30:21] – Her name should be Aida-lot. – Well, look, -她应该叫胖胖阿依达 -听着
[30:24] t-the point of the story is that passion transcends 这故事的重点是爱情能超越
[30:26] all the rewards of the material world. 世上所有的物质利益
[30:29] Well, then he should get some corrective eye surgery 那他也应该把眼睛擦擦亮
[30:31] and check out all those hunky slave boys. 去找那些俊俏的男奴
[30:37] Champagne? 香槟
[30:38] That’s very nice, actually. 好的 谢谢
[30:41] – Did it myself. – Champagne, sir? -我自己来 -要香槟吗 先生
[30:47] No, it was quite tasteful. 不 挺有品味的
[30:48] I don’t believe it. 简直令人难以置信
[30:51] Hi, Teddy! 嗨 泰迪
[30:54] Look at you, all spiffed up. 看看你 身穿华服
[30:57] Oh, yeah. 是啊
[30:59] George got it for me. 乔治为我选的
[31:01] – I feel like, uh… – A million bucks. -我觉得自己像… -百万富翁
[31:03] A head waiter. 餐厅领班
[31:04] I think you look very handsome. 我觉得你看上去很帅气
[31:06] As do you, Ted. 你也是 泰德
[31:07] Oh, thank you, George. 谢谢你 乔治
[31:10] Ain’t he a charmer? 他很迷人吧
[31:11] So, enjoying the production? 享受演出吗
[31:13] Well, I’m glad I brought these. 我真庆幸带了望远镜来
[31:15] From where I’m sitting, it looks like a singing flea circus. 从我的位子看过去 演员就跳蚤那么大
[31:18] Oh, that’s a shame. 那真是遗憾
[31:20] We’re in the founder’s box. 我们坐在贵宾包厢
[31:21] But then, it is, uh, schickel Hall. 不过话又说回来 这毕竟是希克尔音乐厅
[31:25] Perhaps you’d care to join us for a glass of champagne. 跟我们一起喝杯香槟吧
[31:27] Mm, don’t mind if I do. 乐意至极
[31:32] Ah, here we go. 来吧
[31:38] Ted? 泰德
[31:41] George! 乔治
[31:48] Virginia. 维吉尼娅
[31:52] It’s been years since you’ve been here. 你好多年没来这儿了
[31:55] I know. 我知道
[32:01] You’re looking well. 你看上去气色很好
[32:02] As are you. 你也一样
[32:03] Uh, well, allow me, uh, to intro- duce my friends, 请允许我介绍一下我的朋友
[32:06] Emmett, Ted, 艾美特 泰德
[32:07] my former wife, Virginia Hammond. 这是我前妻 维吉尼娅·哈蒙
[32:10] Hammond’s hams. 哈蒙火腿
[32:12] That’s right. 没错
[32:13] I packed away a lot of your pork. 我经常买你家的猪肉
[32:18] So, what prompted you to unexpectedly emerge 那么 是谁把你从自我流放中
[32:22] from your self- imposed exile? 拯救出来了
[32:25] I did. 是我
[32:28] George and I are having a fabulous time. 乔治和我过得很开心
[32:30] He’s a wonderful companion. 他是个很棒的伴侣
[32:33] And how did you meet? 你们怎么认识的
[32:34] Are you his hairdresser? 你是他的理发师
[32:36] Decorator? 装修师
[32:37] Poodle groomer? 还是宠物美容师
[32:39] Actually, we met on the Internet. 其实我们是在网上认识的
[32:41] I, uh… I whack off on, uh, on his website. 我在他的网站上表演手淫来着
[32:44] You know what, this champagne is… is delightful… 话说 这香槟真是醇美
[32:47] I’m the Demon Dick of .com. 我可是网络鸡巴之王
[32:50] How fascinating. 真是棒极了
[32:52] He must pay you quite handsomely. 他给你的钱一定很多吧
[32:54] Oh, no. No, no. 不 不
[32:55] No, he doesn’t pay me at all. 他一分钱都没给过我
[32:57] I wouldn’t take it if he did. 就算他给 我也不会收
[32:59] The reason I’m with George, 我和乔治在一起
[33:01] is he gives spectacular head. 是因为他口交技术一级棒
[33:04] A skill I’m certain he didn’t learn from you. 不过我确定他不是从你那里学来的
[33:12] Curtain’s going up. 要开演了
[33:13] Come on, George, we don’t want to miss the second act. 走吧 乔治 可别错过第二幕
[33:24] How about that Verdi, huh? 威尔第不错吧
[33:29] Do you think he knew who killed him? 你觉得他认识凶手吗
[33:32] Who? 谁
[33:35] How the fuck do I know? 我怎么知道
[33:39] Maybe we know him. 也许我们认识
[33:42] Maybe we fucked him. 或许还跟他上过床
[33:44] That’d be hot. 那倒挺刺激的
[33:48] Like that guy the other night. 就跟前几天那个人一样
[33:51] We didn’t know him. 我们都不认识他
[33:52] We didn’t know anything about him. 对他几乎一无所知
[33:55] He could have done anything to us. 他完全有机会加害我们
[33:57] The first time you came here, 你第一次来这里的时候
[33:59] you didn’t know anything about me. 对我也一无所知啊
[34:01] I could have done anything to you. 我也有机会害你
[34:05] I was pretty sure you were gonna fuck me. 我当时相当确定你会操我的
[34:11] Then what? 操完了呢
[34:19] What if… 如果…
[34:31] What if… I’d started to strangle you? 如果我开始掐你脖子 你怎么办
[34:36] I’d rather you choke me with your dick. 我宁愿你用你的鸡巴噎死我
[34:42] You could have been dead. 你可能会死掉的
[34:43] Brian… 布莱恩
[34:46] Cut it out. 停下
[34:51] You came here not knowing what was gonna happen. 你来到这里 却不知道会发生什么事
[34:53] That was part of the thrill. 那才是刺激所在
[34:59] That’s what made you hard. 那才会让人的鸡巴硬起来
[35:05] You’re hard now just thinking about it. 现在光想想那刺激 你就硬了
[35:10] The danger. 那种危险
[35:13] The excitement. 那种兴奋
[35:19] Fuck me. 操我
[35:23] Come on, don’t be so upset. 振作点 别愁眉苦脸的
[35:25] See, even though Aida and radames are sealed in a tomb 虽然阿依达和拉达美斯双双死去
[35:28] their love will live on for all eternity. 可他们的爱情是不朽的
[35:31] Oh, who cares about them? 我才不在意他们
[35:34] – It’s you. – Me? -是因为你 -我吗
[35:36] I should never have talked to your wife that way. 我不该那样跟你妻子说话的
[35:41] I didn’t mean to be such a nasty queen. 我没想要那么恶毒的
[35:45] Now, your fate’s sealed too. 现在可好 还连累了你
[35:47] Thanks to me, you’ll be banished from the opera for all eternity. 就因为我 你永远别想再听歌剧了
[35:51] Thanks to you, 就因为你
[35:52] I plan to attend every opening this season. 我现在决定本季逢剧必听
[35:55] And hopefully with my hunky slave boy on my arm. 但愿我俊俏的男奴也能相伴左右
[35:59] – You’re not angry? – Angry? -你不生气吗 -为何要生气
[36:01] I had the best fucking laugh of my entire life. 我一辈子都没笑得这么开心过
[36:05] I never saw Virginia open her mouth that wide. 我头一次看见维吉尼娅嘴张得那么大
[36:08] Who knows, maybe if she had, we might still be together. 早知道她嘴能张那么大 我们或许还在一起
[36:13] Aw, gosh, what a revelation you are. 你真是让我如获新生啊
[36:17] Why, in the past few days alone, 过去这短短的几天
[36:19] I’ve lived more than I have in the past few… years. 胜却流年无数啊
[36:23] So what’s next on the bill? 那下一出是什么
[36:28] “Rigoletto”. 《弄臣》
[36:30] Now, that is the story of this hunchback dwarf court jester 讲的是一个驼背的宫廷弄臣
[36:34] whose beautiful daughter is raped by the wicked Duke. 美丽的女儿被坏公爵强奸了
[36:38] Enough with the reality programming. 别老上演真人秀啊
[36:41] Can’t anybody write a decent drama anymore? 就没人能写出一部精彩的故事剧了吗
[36:49] You coming to bed? 你要睡吗
[36:52] In a minute. 等会儿
[36:56] There’s one more letter. 还有一封信
[37:05] It’s never been opened. 没拆开过
[37:19] “Dear Faye, “亲爱的菲伊
[37:21] I know it’s been many years since I’ve written you. 我已多年未与你通信
[37:23] Harry died last week. 哈利上周过世了
[37:25] We were married for almost 50 years. 我们的婚姻持续了将近半个世纪
[37:27] It was a good marriage, we shared many things. 我们携手共度 可谓幸福
[37:30] But at the funeral I kept thinking 但在葬礼上 我却不停思量
[37:31] how different my life would have been 我的人生 或许会截然不同
[37:33] If… if what? 如果 如果什么呢
[37:36] I had the courage to say yes, 如果我鼓起勇气答应了你
[37:39] to be honest, 如果我足够诚实
[37:40] to express what I truly felt the way we did, 像我们曾经那样 说出我心底的感受
[37:44] that day on the shore of Lakeview Beach. 一如那天 在湖景滩上
[37:48] I’ve always loved you, Faye, 我一直爱着你 菲伊
[37:50] and even though it’s been a lifetime, 尽管时光飞逝 匆匆一生
[37:52] I want you to know I still do. 我依然想告诉你 我爱你未变
[37:56] You always were and always will be my true love. 你永远都会是我的人生真爱
[38:00] Vera.” 薇拉”
[38:09] It’s dated March 10th, 1994. 落款是1994年3月10日
[38:12] So? 那怎么了
[38:13] Granny Faye died in 1992. 菲伊外婆1992年就去世了
[38:16] She never got to read it. 她没能读到这封信
[38:18] Or know that Vera always loved her. 也没能知道 薇拉一直爱着她
[38:31] I’m suddenly in the mood for Surf and Turf. 我突然有点想吃海陆双拼了
[38:35] You are? 真的吗
[38:36] I say we go for the Cornucopiad’or. 我们就定丰饶的羊角套餐吧
[38:40] It’s wildly extravagant. 太奢侈了
[38:43] It’ll probably land us in the poor house. 用那个招待宾客 或许我们就破产了
[38:46] It’s our special day. 可那天是我们的大日子
[38:49] Besides, 再说了
[38:52] Granny Faye and Vera would have wanted us to. 菲伊外婆和薇拉肯定也赞成
[39:07] Checking out the action? 在监督治安吗
[39:10] Everything’s the same. 一切如常
[39:12] Business as usual. 生意照旧
[39:14] What did you expect? 不然你以为会怎样
[39:15] That things would stop, you know, 我以为他们会停下
[39:17] even for one night. 哪怕只是一晚上
[39:20] That there’d be a protest 去抗议示威
[39:21] or a… candlelight vigil or something. 或者秉烛祈祷什么的
[39:24] They don’t want to think about it. 他们不愿意想这事
[39:26] Or about gay bashing or AIDS, or… 或是袭击同志 艾滋病这类事…
[39:30] Any of the other shit we all have to live with. 又或者其他我们不得不承受的磨难
[39:35] Can’t say I blame them. 我觉得也不能怪他们
[39:36] So we’re just supposed to go on our merry way? 所以我们就该没心没肺地傻乐吗
[39:39] Dancing, drinking, doing drugs 狂舞烂醉 吞云吐雾
[39:42] and getting our dicks sucked? 寻欢作乐吗
[39:45] He deserves to be remembered. 我们应该记住他
[39:48] At least for a minute. 哪怕只有一分钟也好
[39:52] Tell you what. 不如这样吧
[39:57] We’ll have our own candlelight vigil. 我们在这里为他祈祷一下
[40:08] It’s all so… 一切都那么…
[40:10] Tentative? 如风似影
[40:13] Unpredictable? 不可预料
[40:16] Any moment, any one of us could pick up the wrong guy, 我们每一个人 随时都可能让一个错的人搭车
[40:19] or get on the wrong plane, 搭上要坠毁的飞机
[40:20] or step off the curb 或者走上马路
[40:22] just as the bus is barreling down the street. 正好撞上飞驰的汽车
[40:28] Do you ever get scared? 你就没害怕过吗
[40:30] Why do you think I meditate, and do yoga, 我冥想 做瑜伽
[40:33] and exercise like a fiend? 疯狂运动 都是为什么
[40:37] If it buys me peace of mind for even 30 seconds, 不就是想让自己平静 哪怕就半分钟
[40:40] it’s worth it. 也是值得的
[40:43] I also find having someone to hold 我还发现 半夜醒来
[40:46] in the middle of the night 身边能有个人让我抱着
[40:48] helps a whole hell of a lot. 也让我安心许多
[41:14] Where are you going? 你们这是去哪
[41:15] Uh, Tommy…Tony… 汤米 托尼
[41:17] Timmy here has invited me over to his house 蒂米邀我去他家
[41:20] to see his stamp collection. 看看他集的邮票
[41:21] What, you don’t even know his name? 你连他叫什么名字都不知道吗
[41:23] What’s your name? 你叫什么啊
[41:26] What’s it to you? 关你什么事
[41:27] Come on. Let’s go home. 别去 我们回家吧
[41:29] Are you scared I’m going to get murdered? 你怕他会杀了我吗
[41:31] Brian, please. 布莱恩 别
[41:33] There’s never been a hotter time to fuck a stranger. 就是要操陌生人才爽
[41:36] Hey, while we’re young. 快点 再磨蹭下去就老了
[41:41] I’ll be all right. 我不会有事的
同志亦凡人

文章导航

Previous Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 同志亦凡人(Queer as Folk)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

同志亦凡人(Queer as Folk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号