Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:09] Now that Hope is three, 喜旺已经三岁了
[00:11] this is probably gonna be the first Christmas she would remember. 这可能会成为她记忆中的第一个圣诞节
[00:15] So I worked double shift 我加班加点
[00:16] to be able to afford everything she wanted. 只为她想要什么 就能给她买什么
[00:19] Of course, I wasn’t just sacrificing my time. 当然 我不仅牺牲的不只是时间
[00:21] I was sacrificing my self-respect. 还有自尊
[00:25] *We wish you a Howdy’s Christmas* *我们祝你圣诞豪迪*
[00:28] *We wish you a Howdy’s Christmas* *我们祝你圣诞豪迪*
[00:30] *We wish you a Howdy’s Christmas* *我们祝你圣诞豪迪*
[00:33] *And a low-priced New Year* *新年购物便宜*
[00:36] I’m guessing she has a coupon or two? 估计她有优惠券吧
[00:37] Indeed. 的确
[00:38] I’ll take this. 放着我来
[00:40] Sabrina, 塞布丽娜
[00:41] extreme couponers need to be dealt with by extreme cashiers. 优惠狂人就交给出纳狂人对付吧
[00:44] Virginia. 维吉妮亚
[00:45] Barney. 巴尼
[00:46] What have you got today? 今天你要出什么招
[00:47] I have half off from the manufacturer, 我有厂家的半价优惠
[00:49] which is stackable. 可重叠使用
[00:50] That means she can combine it with other coupons. 也就是可以和其他优惠券同时使用
[00:52] So, I will also be using this 20% off store coupon, 所以我还要用上店头的八折优惠
[00:56] which I will then combine with a BOGO. 再加上BOGO优惠
[00:58] Buy one get one free. 也就是买一送一
[00:59] What do you need with this many dryer sheets, anyway? 你买这么多干衣机布干嘛
[00:59] 通常和湿衣服一起投入烘干机 可消除静电 使衣物柔软清香
[01:01] They have thousands of uses. 用途可多了
[01:03] They’re great for getting rid of bugs. 上可强力驱虫
[01:04] You can use them as air fresheners. 下能清新空气
[01:05] Deodorant, napkins. 省了除臭剂和面巾纸
[01:07] And if you’re in a pinch, you can use one as a coffee filter. 紧急情况下 还可以做咖啡滤纸
[01:10] You’re abusing the system. 你这是滥用优惠政策啊
[01:11] The grocery store economy is very volatile. 小杂货店哪经得起您这么折腾哪
[01:14] I’m already one broil worm larvae outbreak in Southeast Asia 我本是那东南亚的一只可怜小幼虫
[01:17] away from losing half my produce section, 惨失了一半的农产品田地
[01:18] and now you’re trying to kill me in home and garden. 你这是要在我的家园把我逼上绝路啊
[01:20] Yeah, well, I really wouldn’t worry about it 关我啥事儿
[01:22] because the world as we know it is going to end on Friday, Barney. 反正这周五世界末日就来了 巴尼
[01:26] So while the rest of you are fighting each other 当你们围着被核污染的小水坑
[01:28] over a sip of water from a radioactive puddle, 为喝上一口而大打出手时
[01:31] I will be sitting safely in my survival bunker 我正逍遥地坐在末日掩体里
[01:34] sipping a nice, hot cup of static-free, spring-rain-scented Java. 享用温暖美味 无静电 带春雨香气的Java
[01:41] Did I not mention 我没跟你们讲过
[01:42] my mother thinks the world is gonna end next Friday? 我妈觉得下周五是世界末日吗
[01:44] It all started about two years ago. 一切得从两年前说起
[01:47] And when you look at the fact that the Mayan calendar 当你发现玛雅人的日历
[01:49] ends on December 21, 2012, 只编到2012年12月21日时
[01:52] the only logical conclusion you can come to 你能得出的唯一合理结论
[01:55] is that the world is going to end. 就是世界要玩完了
[01:58] Can that be true? 这会是真的吗
[01:59] Now, let’s take a few callers– 我们来连线听众
[02:01] Wilfrid in Camden County. 来自康登县的威尔福德
[02:02] What you’re saying is totally true, man. 你说的是大实话 伙计
[02:04] I heard it on a different radio show yesterday. 我昨天在别的电台节目里也听到了
[02:06] Oh, my God. 天呐
[02:08] It’s true. 是真的
[02:10] Are we all gonna die? 我们都会死吗
[02:11] That’s my worst fear– 这是我最害怕的
[02:13] to be here one day and gone the next. 今天还在 明天就嗝屁了
[02:15] Like I never even existed. 好像我从未存在过一样
[02:16] I guess this means I need to get my bucket list started. 看来我得开始写遗愿清单了
[02:20] Bucket list? 遗愿清单
[02:21] You’re 114 years old. 你都114岁了
[02:22] What the hell have you been waiting for? 还等啥呢
[02:24] Hey, I didn’t know what a bucket list was. 我以前又不知道遗愿清单是什么
[02:26] The movie just came out. 最近才看到了那个电影
[02:28] By the way, spoiler alert– it sucks. 顺便剧透一下 超难看
[02:31] The good news is I found out about this now. 好在我现在就知道了
[02:33] Now, I’ve got a plan. 我有个计划
[02:35] The Chance family is gonna be ready for this. 吉斯家要准备得妥妥地
[02:40] Mom was serious about us preparing, 老妈是真的要我们做准备
[02:41] so she gave us all jobs. 她给我们都布置了任务
[02:44] Dad was in charge of handling any looters, mutants or aliens. 老爸负责对付所有抢匪 异形和外星人
[02:47] So he’d know how to reason with them, 为了学会跟他们谈判
[02:49] he tried to learn some down-home psychology from Dr. Phil. 他师从菲尔医生 想学几手接地气的心理战术
[02:52] Aw, man. 不得了啊
[02:54] He just said, “You can lie to yourself 他刚说 你可以自欺欺人
[02:56] and pretend you’re on a first-class flight to London, 假装坐在飞往伦敦的头等舱
[02:58] “But everybody else knows 但大家都知道
[03:00] you’re on a freight train to Stupid Town.” 你是坐着货运车厢前往傻冒镇
[03:02] That should make her stop huffing paint. 这样他们就不会假装窒息了
[03:05] And if reasoning didn’t work, 为防止谈判无效
[03:06] dad was taking a Krav Maga class down at the community center. 老爸参加了社区活动中心的马珈术课程
[03:10] Come on, use your extra arms. 严肃点好吗 把其他手臂也用上
[03:12] He’s got to be prepared for anything 他必须学会对付
[03:13] these aliens and/or mutants throw at us. 外星人和异形的所有招数
[03:19] Kick him in the neck, Burt. 踹他的脖子 伯特
[03:20] We have no idea where these aliens’ testicles will be. 鬼知道外星人的蛋蛋长哪儿
[03:26] And since I was the best in the family at the game Operation, 由于家里我最擅长手术游戏
[03:29] mom put me in charge of post-apocalyptic first aid. 老妈让我负责末日后的急救工作
[03:32] So, hey, before you tape his stomach closed, 那什么 你把他的肚子缝起来之前
[03:34] can you show me which one of those things is his liver? 能告诉我这堆东西里哪个是他的肝吗
[03:37] Mom set up a survival bunker in the cellar 老妈在地下室设了个末日掩体
[03:39] and filled it with all the things necessary to survive, 在那儿堆满了她用令人发指的优惠手段
[03:41] which she paid for using extreme couponing. 买来的生存必需品
[03:44] We’re gonna be billionaires if I’m right about 如果被我说中 牙线将成为新的货币
[03:46] dental floss being the new currency. 我们就要发大财了
[03:49] And Maw Maw was figuring out 而奶奶在考虑
[03:50] everything she wanted to do before she died. 死之前还有啥愿望
[03:52] Hey, Maw Maw, I found a coupon for the tattoo parlor. 奶奶 我找到了一张纹身店的优惠券
[03:55] Wasn’t that on your bucket list? 你遗愿清单上不是写了纹身吗
[03:56] Well, it was until this morning. 今天早上就完成啦
[04:01] Now, all I got to do is go car-surfing, 现在就剩滑车顶
[04:04] get in a fistfight, sleep with a black man 找人干一架 和黑人打一炮
[04:07] and do stand-up comedy. 还有讲单口相声了
[04:10] Stupid breadbasket. 讨厌的胃
[04:12] Even when we had major changes in our lives, 即便在人生发生重大变化的关头
[04:14] we were still planning for the end of the world. 我们仍不忘为末日做准备
[04:20] Hey, Sabrina, right? 你叫塞布丽娜 对吧
[04:22] Oh, yeah, Johnny, right? 你叫强尼 对吧
[04:25] Uh, close enough. 差不多吧
[04:26] Do you guys have any more Band-Aids in the back? 创口贴还有存货吗
[04:28] I was supposed to get like 600 boxes. 我要买600盒左右
[04:31] Planning on skinning your knees a few times, are you? 你打算把膝盖皮撕着玩吗
[04:34] Nah, nah. 非也非也
[04:35] We’re stocking up for the end of the world. 我们在为世界末日囤货
[04:38] I’m sorry, what? 不好意思 你说啥
[04:40] Dad, the cute girl at the grocery store told me 爸 杂货店的小美女跟我说
[04:43] that all this stuff about the end of the world is a fallacy, 这套关于世界末日的理论全是谬误
[04:45] and fallacy doesn’t mean “penis,” it means “not true.” “谬误”的意思可不是”小弟弟” 是”骗人”
[04:48] Watch it. 小心点
[04:50] You want your mother to hear you? 别让你老妈听见了
[04:51] Of course the world’s not gonna end. 世界当然不会毁灭了
[04:53] You knew this? For how long? 你知道 知道多久了
[04:55] For years– went to the library and checked it out. 好多年了 我去图书馆查过了
[04:58] It’s all a big hoax like bigfoot or the Loch Ness monster, 这就跟野人 尼斯水怪 水下大猩猩一样
[05:02] or the Underwater Gorilla. 都是骗人的把戏
[05:03] Then why are we stockpiling food 那我们干嘛还要囤粮
[05:05] and learning how to fight aliens and/or mutants? 学习如何大战外星人和异形
[05:07] Jimmy, we got four-years worth of ice cream sandwiches in the basement. 吉米 我们储藏室有够吃四年的冰淇淋三明治
[05:10] Plus I get to spend my weekends fake-fighting aliens. 而且周末还可以殴打假外星人爽一把
[05:13] It’s a win-win. 这不是双赢嘛
[05:14] I guess you’re right. 好像有道理
[05:16] Besides Rosa’s family’s totally convinced. 况且罗莎一家深信不疑
[05:18] We’re gonna look like jerks if we don’t at least pretend to believe. 我们至少也得装装样子 不然也太没人性了
[05:21] And when the super volcano blows, 大火山喷发的时候
[05:23] the entire world will be covered in ash and all of humanity will 世界将在劫难逃 处处生灵涂炭
[05:26] be plunged into darkness and despair for thousands of years. 所有人都将坠入黑暗深渊 万劫不复
[05:30] It’s true. 着是真的
[05:31] Enjoy your caramel crunch. 好好享受你的焦糖冰棒吧
[05:35] Mommy, we’re all gonna die! 妈咪 我们都要挂啦
[05:42] So rather than have a big fight with Mom, 所以我们没去找老妈理论
[05:44] we just humored her. 而是对她曲意逢迎
[05:45] Look what I bought online. 瞧我买啥了
[05:47] Turns urine into drinkable water. 它可以将尿液净化成饮用水
[05:50] It’s used but I got a good deal. 虽然是二手的 但没关系
[05:52] Just needs a few go-rounds in the dishwasher. 放到洗碗机里冲几次就能用了
[05:56] Six more months and this’ll all be over. 再忍六个月就结束了
[06:11] Nice work. 干得漂亮
[06:13] No matter where I had testicles, that would have hurt them. 无论外星人的蛋蛋长哪儿 你都能打中了
[06:19] Three more months and it’ll all be over. 再忍三个月就结束了
[06:21] Drill! Evacuation drill! 集训 撤离演习
[06:24] Sabrina, if you’re gonna become a member of this family, 塞布丽娜 要想成为我们家的一份子
[06:25] you need a job– you’re in charge of figuring out how to 那你就得行动起来 你现在负责解决
[06:27] cook anything that survives the initial… whatever. 如何将浩劫后仅存的东西变为食物
[06:29] Now, everybody get out on the front lawn, 现在 立即到大门口的草坪集合
[06:30] tuck yourselves into a little ball and hold your breath. 一定要滚着出去 并屏住呼吸
[06:32] You should be up to three minutes by now. 给你们三分钟时间
[06:37] One more month and this’ll all be over. 再忍一个月就结束了
[06:39] Which brings us to today… 终于忍到了今天
[06:42] Offer expires January fourth. 赠券的截止日期为一月四号
[06:43] Coupon must be presented at time of purchase. 购物时必须出示本券
[06:45] Each coupon good for a maximum of 12 boxes per customer! 每位顾客凭本券每次最多购买十二盒产品
[06:49] Customer can use a maximum of four coupons, 每位顾客最多只能使用四张
[06:51] which means you and Burt can only buy 96 boxes. 这么说 你和伯特最多只能买96盒
[06:54] You need to put half these back. 你得把另一半放回去
[06:55] Hope’s buying some of these. 喜旺也要买点
[07:04] You’ll have to put 48 boxes back. 那你也得把剩下的四十八盒放回去
[07:06] Jimmy, get in line. 吉米 过来
[07:09] Three more days and it’s all over. 再忍三天就结束了
[07:12] Sure, for everybody else. 那当然 到时别人家连渣渣都剩不下
[07:14] For us, it’s just the beginning. 对我们来说 则是破茧重生
[07:25] With all the craziness of preparing for the world to end, 因为疯狂地为末日的到来做准备
[07:28] it was easy to forget that christmas was right around the corner. 很容易就会忘记圣诞节也近在眼前了
[07:31] But I was still determined to make Hope’s 但我决心已定 一定要让喜旺记事以来的
[07:33] first Christmas memory a special one. 第一个圣诞节过得隆重而难忘
[07:35] And that meant explaining all the traditions to Hope, 而我也得向喜旺好好解释下圣诞节的各种传统
[07:37] and making sure we did every last one of them. 而且要确保这些传统我们都一一做到了
[07:40] And then he leaves presents under the Christmas tree for everyone, 然后他就将大家的礼物放到了圣诞树下
[07:44] but especially you. 尤其是你的那一份
[07:52] Only six more days till Christmas, 离圣诞节只剩下六天了
[07:54] and then you get to get the big piece. 到了那天 你就能拿到最大的那份了
[07:56] Not yet, honey. 现在不行哦 宝贝
[07:58] We have to wait. 要耐心等待
[08:00] Can you please stop? 你就不能消停会儿吗
[08:01] Make me, Nancy boy. 有种你就让我停下来 娘娘腔
[08:04] I’ve only got three things left on my bucket list, 我的意愿清单上只剩三件事没做了
[08:06] and I need to get into a fistfight. 而我现在需要完成的就是找人打拳击
[08:09] Maw Maw, I’m not gonna fight you, 奶奶 我不会跟你打的
[08:12] you’re a million years old and you broke your pelvis 你都这么一大把年纪了
[08:13] falling off the roof of that car. 而且刚从车顶上摔下来 把盆骨都摔断了
[08:15] I’m sorry, what did you just say? 对不起 你在说什么
[08:16] I’m not fluent in wussy. 我听不懂娘炮语
[08:21] I’ll fight you. 我来和你打
[08:23] You will? 真的吗
[08:24] Oh, yeah. 当然
[08:26] I’ve been wanting to punch you in the face 我早就想干你的老脸一拳了
[08:27] ever since you told me I looked like Ralph Macchio in drag. 谁叫你说我像男扮女装的小沈阳
[08:33] Let’s do this. 来吧
[08:41] Hey, hey! Fistfight’s happening. 啊哈 拳击大赛要上演了
[08:43] I’d be careful, Sabrina. 当心点 塞布丽娜
[08:45] Maw Maw doesn’t always play by the rules. 奶奶可会不按常理出牌的
[08:46] I think I’ll be all right. 姐能搞定
[09:05] No! 女侠饶命
[09:06] You’re gonna have to be tougher than that, 狠起来啊
[09:07] you skinny little ralph-Macchio-looking bitch! 你这猴不拉几的女版小沈阳
[09:13] Well, we’re all stocked up. 好了 储备品都齐了
[09:16] Guess there’s nothing left to do but celebrate Christmas tomorrow, 除了明天要庆祝圣诞外 已经没啥要干的了
[09:18] and then climb into our hazmat suits 完了之后就可以钻进我们的末日掩体
[09:20] and wait for the Apocalypse. 静候天启
[09:22] What do you mean celebrate Christmas tomorrow? 明天庆祝圣诞是啥意思
[09:24] It’s the 20th– Christmas is the 25th. 明天才二十号 圣诞节是二十五号
[09:26] Jimmy, by the time the 25th rolls around, 吉米 要真等到二十五号
[09:29] Santa Claus will just be a desperate old man 圣诞老人也只不过是一个穿红衣的绝望老头
[09:31] in a red suit peddling reindeer meat. 沿街叫卖驯鹿肉
[09:33] We’re having Christmas tomorrow. 我们就是要明天过圣诞
[09:36] Sounds good to me, honey. 我觉得这主意不错 亲爱的
[09:37] Good thinking. 你想得真周到
[09:39] All right, this has gone too far. 得了 这事太扯了
[09:40] I am not celebrating Christmas tomorrow night. 我可不要明晚就过圣诞
[09:42] We’ve invested two years in this. 我们为此筹划了两年
[09:44] We’re not backing down now. 不能临场退缩
[09:46] We’re still gonna have real Christmas. 反正到最后还是得过真正的圣诞节的
[09:48] Consider this practice Christmas. 就当明天是圣诞彩排好了
[09:50] We’ll all wear matching pajamas, we’ll open some gifts. 我们穿上节日的服装 打开礼物
[09:53] It’ll make your mother happy. 这样一来就能把你老妈哄开心了
[09:54] Fine. 好吧
[09:55] But I’m not giving Hope her real presents until actual Christmas. 但我要等到真的圣诞那天才送真正的礼物给喜旺
[09:58] Do whatever you want. 随便你
[09:59] All I care is that we’re done by 8:00. 只要八点前搞定就行
[10:01] Your mother and I have quite 我和你妈计划好了
[10:02] the End of the World Eve Love Fest planned. 要共享末日前夕爱之狂欢
[10:04] I’ll spare you the graphic specifics of the things 具体我要对你妈做什么呢
[10:07] I’m gonna do to your mother. 我才不告诉你
[10:09] It involves quite a bit of pudding. 但我们会用到不少布丁噢
[10:20] I hope you didn’t love her for her face. 但愿你不是因为她的小俏脸而爱她
[10:22] ‘Cause she ain’t so pretty no more. 因为她已容颜不再
[10:25] So reluctantly, the next day we all celebrated fake Christmas 第二天 我们不情不愿地庆祝了假圣诞
[10:29] with all of our Christmas traditions. 传统项目一个不落
[10:31] And as it turned out, 事实证明
[10:33] there were actually some traditions I didn’t mind doing twice. 有些传统我并不介意再来一次
[10:37] Like opening gifts… 比如拆礼物
[10:41] A Hundred and One Recipes for Insects. 《昆虫的101种烹饪方法》
[10:48] Sabrina, you shouldn’t have. 塞布丽娜 你太客气了
[10:52] You know, I just thought when we were running through 我只是觉得 要穿过
[10:54] crowds of people whose skin was melting off, 一大群皮肤都开始溶解的人
[10:56] this would be a nice way to keep things light. 戴上它会轻松得多
[10:58] This is awesome! 这礼物酷毙了
[11:00] Somebody rip a big one. 谁来给撕个大口子
[11:01] Let’s see if this thing works. 看这玩意管用不
[11:02] Or watching Ernest Saves Christmas three times in a row. 或者一口气看三遍《圣诞惊魂夜》
[11:10] But there are some traditions you can only do once. 但有些传统只能来一次
[11:13] Whoa, whoa, whoa, whoa, what are you doing? 你们这是干什么
[11:16] You can’t eat the big chocolate until the 25th. 大巧克力要等到25号才能吃
[11:18] It’s not the 25th. 25号还没到呢
[11:19] Yeah, but we’re celebrating Christmas tonight, so… 但我们不是今晚过圣诞嘛 所以…
[11:25] You let her eat 21 through 24? 你让她把从21到24号的都吃了
[11:27] Of course I did. 那还用说
[11:28] What do we have to wait for? It’s Christmas. 有什么好等的 都圣诞节了
[11:30] No, it’s not. It’s not Christmas. 不 今天不是圣诞节
[11:32] Christmas is in five days, 再过五天才是
[11:33] and that’s when we’re going to celebrate it. 要等到那天才能过节
[11:35] I don’t want her first memories of Christmas to be weird. 我不希望她能记得的首个圣诞就这么怪异
[11:38] She’s going to eat the proper chocolate on the proper day. 她要在指定的日子吃指定的巧克力
[11:45] What are you doing? 你这是干嘛
[11:46] I’m gonna get the chocolate hard, break it off my finger, 把巧克力冻上 从手指上剥下
[11:48] and then put pieces of it back in the calendar. 然后一片片放回日历
[11:51] Jimmy… 吉米
[11:52] you’re being silly. 别犯傻
[11:53] I’m being silly? 我犯傻
[11:55] We’ve got three cases of dog food in the basement 咱家地下室储了三箱狗粮
[11:57] labeled “Zombie bait.” 上面写着”僵尸诱饵”
[11:58] So what are you saying? 你这是啥意思
[12:00] You don’t think something’s gonna happen tomorrow? 你觉得明天不会出事吗
[12:01] No. No, I don’t, Mom. 是的 我觉得不会 妈妈
[12:03] The only thing I think is gonna happen 唯一可能发生的
[12:04] is that you’re gonna feel like an idiot 就是你会觉得自己笨透了
[12:05] for eating 21 through 24. 居然把21到24号的巧克力都吃了
[12:07] Because you’re crazy. 因为你疯了
[12:09] I’m not crazy. 我没疯
[12:11] Oh, please. 醒醒吧
[12:12] We all think you’re crazy. 我们都觉得你疯了
[12:14] Even Maw Maw thinks you’re crazy. 连曾奶奶都觉得你疯了
[12:16] Burt, is that true? 伯特 这是真的吗
[12:18] Does everybody think I’m crazy? 大家都觉得我疯了吗
[12:20] Not I. 不包括我
[12:21] I think you’re spot on with this whole thing. 我觉得你从头到尾都特英明
[12:23] Really? 真的吗
[12:24] You think that, huh? 你真这么想
[12:26] Yes, I do. 对
[12:27] Okay. 好吧
[12:30] Wouldn’t even worry about Jimmy. 别管吉米
[12:32] He’s not gonna last two weeks against the mutant spider army. 有变异蜘蛛军在 他两周都撑不过
[12:36] Jimmy, give me that. 吉米 给我
[12:37] What’s that? 什么东西
[12:39] Since we’re celebrating Christmas early, 既然要提前过圣诞
[12:41] I thought we should open up all the gifts. 就把所有礼物都拆了吧
[12:42] Dad hid this in my room. 老爸把这个藏我房里
[12:45] Looks like it has your name on it, Mom! 上面好像写着你的名字呢 老妈
[12:50] Pie-of-the-Month Club? 每月派俱乐部
[12:53] “I know you’re disappointed that the world didn’t end, 世界末日没来 我知道你很失望
[12:55] but at least we have pie.” 但至少我们还有派
[12:58] “Love, Burt.” 爱你的伯特
[13:08] Three hours. 仨小时
[13:09] You couldn’t wait three more hours? 再等仨小时你会死啊
[13:11] And there goes my End of the World Eve Love Fest. 我的末日前夕爱之狂欢就这么被你搅黄了
[13:14] Ah, I can’t believe I was nice enough 真不敢相信 我居然好到
[13:16] to spare you the graphic specifics 没给你具体描述
[13:18] of what I was gonna do to your mother. 我要对你妈做的事
[13:35] Live with that image for the rest of your life, big mouth. 让你多嘴 祝你一辈子忘不掉那画面
[13:49] Well, it’s ten seconds to midnight, Mom. 还有十秒就12点了 妈妈
[13:52] Maybe we should talk. 或许我们该谈谈
[13:53] I would hate to be mad at each other 万一啥事都没发生
[13:55] when absolutely nothing happens. 咱俩闹这么僵多划不来
[13:57] That’s funny, Jimmy. 你真逗 吉米
[13:58] You’re a regular Tosh.0. 幽默风趣 主持人的料
[14:00] Three… 三
[14:02] two… 二
[14:03] one. 一
[14:07] Good night. 晚安
[14:10] No one said it would happen exactly at midnight. 没人说是12点准点发生
[14:12] We got 24 hours. 还有24小时呢
[14:22] Morning. 早上好
[14:24] Ah, another beautiful day, huh? 又是美好一天
[14:26] Guess the Grim Reaper must’ve hit the snooze button. 死神准是赖床了
[14:29] Shut up. 闭嘴
[14:31] Hey, baby! 亲爱的
[14:34] I tried your pee water thingy. 我试过这个净水机了
[14:38] It kind of works. 有点用
[14:41] Smart purchase. 老婆真会买
[14:55] Oh, hi, Mr. And Mrs. Gutierrez. 你们好 古铁雷斯夫妇
[15:00] This is not to you. 这不是写给你们看的
[15:01] Not for you. 不是的哟
[15:07] Kim Kardashian hasn’t tweeted all day. 金·卡戴珊一整天都没发微博
[15:10] The government obviously has all the important celebrities 显然政府让所有名流
[15:13] hidden in an underground bunker. 都躲进地洞了
[15:16] Oh, wait, never mind. 等下 当我没说
[15:18] She was just getting a colonic. 她只是去灌肠了
[15:28] Thanks. 谢谢
[15:45] Mom! Mom, Mom, Mom! 老妈 老妈老妈老妈
[15:48] Everything’s fine. 啥事没有
[16:00] Guys. Guys! Guys! 各位 快来 快来
[16:08] Those marshmallows are not toys, okay? 这些棉花糖不是给你玩的
[16:10] They’re only to be used as possum bait 它们是负鼠诱饵好吗
[16:13] or for celebrating the victory of the surviving humans 最多也就是做成夹心饼干来庆祝人类
[16:15] over the mutant aliens with S’mores, okay? 战胜异形 劫后余生
[16:18] Damn it! 该死
[16:27] So, nothing happened. 什么都没发生
[16:28] It’s not the end of the world. 世界没有毁灭
[16:30] I can’t believe this. This totally sucks. 不敢相信 真是糟透了
[16:33] Look, I know you planned for this to happen and everything, 我知道你为这一天做足了准备
[16:37] but aren’t you the tiniest bit glad the world isn’t over? 但世界没有毁灭 你就没有一丁点高兴吗
[16:40] No, I’m not. 没有 一点都没有
[16:42] This was supposed to be my moment, Burt. 我本来可以大展身手的 伯特
[16:45] I was finally going to show Jimmy 我本来可以让吉米知道
[16:46] that I could be a good mom. 我也能做个好妈妈
[16:48] Jimmy thinks you’re a good mom. 吉米本来就觉得你是好妈妈
[16:50] Oh, please. 得了吧
[16:51] Every week he dredges up some parenting disaster from our past. 他每周都要挖掘点咱育儿无方的罪证
[16:55] How I didn’t breastfeed him, 什么我没用母乳喂他啦
[16:57] how his first steps were down a flight of stairs, 什么他迈出第一步就跌下楼梯啦
[16:59] how we forget him that time at a Whitesnake concert. 什么在白蛇演唱会扔下他自己回来啦
[17:02] Oh, come on. 拜托
[17:03] What nine-year-old gets to say 他一九岁小孩在巡演车上
[17:04] they spent a week on the Whitesnake tour bus? 跟白蛇乐队共度了一周 还有啥不满意的
[17:07] I just thought that he would look at me as a good mom, 我只是觉得 如果四分之三的人类灭亡
[17:10] if three-quarters of the human population was wiped out 我却做到有备无患
[17:12] and I was prepared. 就能在他心中成为一个好妈妈
[17:22] Just for the record, 我得先说好了啊
[17:24] her pelvis was broken before I got here. 我来之前她骨盆就裂了
[17:39] You got me dryer sheets. 你送我干衣机布啊
[17:41] Get used to it. 适应吧
[17:42] You’re getting them for the next 374 years. 接下来374年都是这礼物
[17:50] Ai, thank God you’re here. 谢天谢地你们在家
[17:52] Oh, my God. What happened to you? 上帝啊 你们怎么啦
[17:54] Since the world was going to end, we sold everything 由于世界要毁灭了 我们变卖了全部家当
[17:57] and bought one-way first class tickets to Disney World, 买了去迪士尼乐园的头等舱单程票
[18:00] so we could watch the end of civilization from Tomorrowland. 打算在”未来世界”目睹人类文明的终结
[18:03] We thought it would be ironic. 我们本想讽刺一把的
[18:05] But then, when nothing happened, 结果啥都没发生
[18:06] we had no money, and no way to get back. 但我们已身无分文 回家无门
[18:08] And it’s hard to get picked up hitchhiking with an alpaca. 带着草泥马搭车都很难
[18:14] What was that? 这是干嘛
[18:15] He tried to spit at you, but he’s dehydrated. 它想朝你吐口水 但它已经脱水了
[18:18] What are we going to do? 我们该怎么办
[18:19] Carlos sold his ice cream truck, 卡洛斯把冰淇淋车卖了
[18:20] I quit my job, we spent all our money, 我把工作辞了 咱的钱都花光了
[18:22] and all we have to show for it is feet full of blisters 现在咱就剩一脚水泡
[18:25] and a souvenir mug we’ve been using as a toilet. 和当马桶用的纪念品杯子了
[18:28] Jimmy, go get your first-aid kit. 吉米 把急救箱拿来
[18:29] I’ll get you guys some water. 我给你们倒水
[18:30] Burt, calm her down. 伯特 你负责安抚情绪
[18:33] You are gonna be okay. 不会有事的
[18:36] You’re worried that you won’t come back from this? 你担心会永世不得翻身吗
[18:40] I’m here to assure you 我向你们保证
[18:42] that dog don’t hunt! 不会这样的
[18:44] What is he talking about? 他说啥呢
[18:47] I don’t know. 不知道
[18:48] But it’s very folksy and comforting. 但听着挺友好挺令人安慰
[18:53] Without even really thinking about it we all sprang into action. 我们没有多想就行动起来了
[19:02] Dad found someone who didn’t mind using recycled water. 老爸找到了不介意喝循环水的家伙
[19:09] Why are you recycling his pee? 你干嘛循环它的尿
[19:11] You could just give him water from the tap. 从水龙头接水不就行了
[19:13] We’re settling an old score. 我这是秋后算账呢
[19:15] Isn’t that right, buddy? 是不是 兄弟
[19:18] Damn it. 该死
[19:19] Wacky Mexican pony, two; Burt, zero. 墨西哥怪马 两分 伯特 零分
[19:29] With so many people in the house, 家里这么多人
[19:30] we had to figure out creative ways 我们得想些花样
[19:31] to be able to afford to feed everyone. 让大家都有饭吃
[19:33] I hope everybody enjoys this. 希望大家喜欢
[19:36] It’s glowworm tetrazzini. 这是萤火虫意大利面
[19:37] And if I cooked it right, 如果我烹饪得当
[19:38] there should still be a little glow left. 应该还有残留的荧光
[19:44] We let Rosa and her family 我们让罗莎一家
[19:45] move into the survival bunker we weren’t using 搬进了闲置的末日掩体
[19:47] until they were back on their feet. 他们可以一直待到东山再起
[19:53] It took a while, 虽然花了些时间
[19:54] but Mom sold all the stuff she’d been stockpiling, 但老妈还是卖掉了全部囤货
[19:55] and used the money to help Carlos buy back his ice cream truck. 并用这钱帮卡洛斯赎回了冰淇淋车
[20:02] And before we knew it, 等我们回过神来
[20:02] Rosa’s family was back in business. 罗莎一家已经重新做起了生意
[20:05] It turns out Mom did have us all prepared 事实证明老妈确实让我们
[20:07] to deal with a disaster. 做好了应对灾难的准备
[20:08] The disaster just turned out to be someone else’s. 只不过灾难降临在了别人头上
[20:12] I gotta say, Mom… 我得说 妈妈
[20:13] maybe you’re not as crazy as I thought. 你或许没我想的那么疯狂
[20:16] Why, ’cause Rosa’s crazier? 为啥 因为罗莎更疯狂吗
[20:18] The world still didn’t end, Jimmy. 世界还是没有毁灭 吉米
[20:20] I’m not gonna start patting myself on the back 我可不会因为罗莎比我更蠢
[20:22] ’cause Rosa’s a bigger idiot than I am. 就暗自庆幸
[20:24] Sure, the world didn’t end, 的确 世界没有毁灭
[20:25] but when you thought it was going to, 但你以为世界要毁灭时
[20:27] you didn’t blow everything to have fun, like Rosa did. 没有像罗莎那样抛下一切 及时行乐
[20:30] You made sure your family was protected. 而是确保了全家人的安全
[20:32] That’s pretty cool. 挺了不起的
[20:34] That is pretty cool. 了不起哟
[20:37] Hey, where’s Maw Maw? 奶奶去哪儿了
[20:39] I don’t know. 不知道
[20:40] She said she had something to do. 她说她有事情要做
[20:44] If you ever voted for a president whose picture’s on money, 如果你曾为钞票上的总统投过票
[20:49] you might be an old person. 说明你可能已经老了
[20:51] If the expiration date on your can of peaches has Roman numerals on it? 如果你吃的桃子罐头保质期是用罗马数字写的
[20:58] You might be an old person. 说明你可能已经老了
[21:00] You ever had a three-way with Lewis and Clark, 如果你跟路易斯和克拉克搞过3P
[21:03] might be an old person. 说明你可能已经老了
[21:06] If you throw away your change purse 如果你不再用零钱包
[21:08] and start keeping your quarters in your elbow, 而是在袖管里放硬币
[21:11] you might be an old person. 说明你可能已经老了
[21:13] If you ever bought or sold a human being… 如果你曾经历过奴隶买卖
[21:18] You might be an old person. 说明你可能已经老了
[21:22] You might be an old person. 你可能已经老了
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号