Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:00] Yes. Perfect! 太完美啦
[00:02] Excellent! 超棒的
[00:03] Well, that puzzle only took four hours. 嗯哼 也才拼了四小时而已
[00:06] Maybe now they’ll finally go home. 现在他们总该回家了吧
[00:07] Okay, who wants to watch a movie? 谁想看部电影呀
[00:09] Me, movie! 人家想看
[00:10] No, no, no, no, no, no. 不行不行不行
[00:12] Hope, you gotta go to bed, honey, 喜旺宝贝儿 你得去睡觉了
[00:14] ’cause you got school tomorrow. 明天还要上学呢
[00:15] Come on, please. 求求你啦
[00:16] Come on, please. 求你了啦
[00:17] I got Lord of the Rings: Return of the King 我带来了《指环王:王者归来》
[00:19] “Limited Edition.” 还是限量版呢
[00:20] Don’t you have to go home for Maw Maw? 你们不用回家照看曾奶奶吗
[00:22] Oh, we didn’t tell you. 哦我们还没告诉你
[00:24] She’s with the Dead now. 她现在跟死人混在一起了
[00:25] What?! 啥
[00:29] Later on, suckers. 回见 臭屌丝
[00:31] I’m going on a long, strange trip with Syrup Sam. 我要和糖浆山姆走一趟奇异的长途旅行
[00:37] I’ll be back when I’m either grateful or dead. 待到老娘归来时 不是感恩便是死
[00:40] Okay, you guys do realize that the Grateful Dead broke up, right? 你们知道感恩而死乐队已经解散了对吧
[00:40] Grateful Dead 迷幻摇滚乐队 95年成员去世 乐队即告解散
[00:43] Yeah, but she doesn’t know that. 我们知道啊 但奶奶不知道
[00:45] Come on, this will be great. 求你啦 看电影超棒的
[00:46] I heard this version has an extra 20 minutes 我听说这个版本里足足多了20分钟
[00:48] of just watching Hobbits sleep. 就演霍比特人睡觉
[00:51] Uh… actually, if you guys don’t mind, uh… 实在不好意思
[00:55] we have to get up early. 但我们明天还要早起呢
[00:56] What for? 去干啥
[00:57] Spin class. 上转圈圈课
[00:58] Uh… yeah! 是啊
[00:59] We’ve gotten pretty good at it. 我俩现在转圈很厉害的
[01:01] Well, that is good. Can you go faster? 是还不错 能再快点不
[01:20] What the hell, guys? 你们这又是干啥
[01:22] What? We took up finger painting. 咋了 我们画画手指画而已
[01:23] What’s wrong with that? 你有意见吗
[01:24] Yeah, we don’t judge you 我们也没因为你买了四件一样的T恤
[01:25] for wearing the same stupid four shirts. 而歧视你丫
[01:27] Yeah, we get it, 我们懂你
[01:27] you like pancakes. 你就是喜欢小松饼嘛
[01:29] Guys, we just got Hope’s report card, 我们刚拿到了喜旺的出勤报告
[01:31] and it says she’s been absent 18 times. 她逃了18次课
[01:33] None of which were excused by us. 没一次是经过我们同意的
[01:36] Do you know anything about this? 你们知道是咋回事不
[01:38] No! We stopped caring about report cards 不知道 你上一年级时
[01:40] -when you were in the first grade. – Both times. -我们就不鸟那破报告了 -这次也是
[01:42] The school said that you guys have been 学校说你们总是上课上了一半
[01:44] picking her up in the middle of the day 就去接她
[01:45] and bringing her back before it ends. 把她带回家
[01:46] Guys, we know you love Hope 我们知道你们爱喜旺
[01:48] and we know you want to spend time with her, but… 也知道你们想和她呆在一起 但是
[01:50] she’s gotta be in school. 她必须去上学
[01:52] Well, forgive us for trying to be caring and involved grandparents. 对不起 我们这爷爷奶奶对她爱爱爱不完
[01:59] Why is the hot tub sneezing? 浴缸为啥在叹气
[02:00] What? 啥
[02:07] Serioursly, guys? 真要这样吗
[02:08] We miss her. She’s fun. 我们想她 她很有趣
[02:09] We’re like the Three Amigos. 我们就是现实版的三剑客[喜剧电影]
[02:11] She’s Martin Short. 她就是小矮子马丁[《三剑客》中比较矮的那个]
[02:12] Guys, I think you may have empty-nest syndrome. 你们这是得了空巢老人孤独症吧
[02:15] Does that syndrome give you headaches, 那个病的症状包括头痛吗
[02:16] or is that just ’cause you guys are here? 还是因为你们来了 所以老子才头痛
[02:18] No. It just means that you’re having some trouble 不是 这个病的意思就是
[02:20] adjusting to your family not living at home. 你们无法习惯家人不在家
[02:22] Ever since you and Hope left, 自从你们把喜旺带走了后
[02:23] we do have a lot of time on our hands. 我们实在闲得蛋疼
[02:25] What are we supposed to do? 那我们能干啥
[02:26] We can only have so much sex. 我们就能滚床单滚床单滚床单
[02:28] We certainly don’t want to work any more hours. 我们肯定不乐意去干活
[02:30] Um… then find ways to spend your time. 那想办法打发时间啊
[02:32] Hey, you could try volunteer work. 可以试试做义工
[02:33] Please, we’re not rich. 现实点吧亲 我们又不是有钱人
[02:34] We don’t have the luxury of working for free, Sabrina. 免费干活什么的太奢侈了 塞布丽娜
[02:37] Then get a dog and leave Hope out of it. 那就养条狗 别总骚扰喜旺
[02:40] All right. 好吧
[02:43] 纳什维尔动物收容所 世间没小家 善心无止尽
[02:45] I just don’t see why it has to be a dog, Virginia. 维吉妮亚 我就不懂了 为啥非得养狗呢
[02:48] Dogs are the natural enemies of gardeners. 狗是园艺工的天敌啊
[02:49] Burt, we need this. 伯特 我们需要狗
[02:51] Sabrina was right… 塞布丽娜说得对
[02:52] we have empty-nest syndrome. 我们是患上空巢症了
[02:54] So we either put a dog in our house, 所以我们不然养只狗
[02:56] or you uncork your vasectomy and put a baby in here. 不然你就解开输精管 咱再生个孩子
[02:59] And I’m warning you, Burt, 而且我得先警告你 伯特
[03:00] this ass is not gonna bounce back 在我这把年纪生孩子
[03:01] after baby number two at my age. 产后小屁屁就不可能保持这么翘了
[03:03] Welcome to the Natesville Animal Shelter. 欢迎来到纳什维尔动物收容所
[03:07] How can I help you? 请问我能帮您什么吗
[03:08] We’d like to rescue a dog. 我们想要拯救一只狗
[03:10] Aw… well, you don’t rescue them as much as they rescue you. 与其说拯救一只狗 不如说它拯救你们把
[03:13] Now who’s gonna be the dog’s master? 谁将会成为狗狗的主人
[03:14] We both will. 我们俩
[03:15] No! Not on my watch. 不行 哥不同意
[03:17] A dog can only have one alpha. 一只狗只能要一个主人
[03:19] Well, uh… I guess that’s me. 好吧那就我吧
[03:22] Uh… I’ll be right back. 我出去一下
[03:23] I saw an old friend on the way in. 进来的时候碰到熟人了
[03:32] Hello, Bartlett. 你好呀 巴勒特
[03:33] Guess you won’t be digging up 你应该不会把我刚刚种好的树
[03:34] my freshly planted succulents from in there, will you? 挖得它爹都不认识吧
[03:37] I wouldn’t want to be a pretty dog like you 我要是一只像你这么漂亮的狗
[03:39] in a place like this. 我就不高兴呆在这种地方
[03:42] I can’t tell you how excited I am to finally have a dog. 能拥有一只狗我真是太兴奋了
[03:45] I’ve wanted one forever. 我一直都想要一只
[03:46] Well, they’re a lot of responsibility. 狗狗事儿很多 你得负责任
[03:48] I started raising a baby in 11th grade, so, 我高二就开始养小孩了 所以
[03:50] if that doesn’t say responsible, I don’t know what does. 如果这都不能证明责任感 那就没啥好说了
[03:53] So, are there any other pets in the house? 你们还养了别的宠物吗
[03:55] Well, there’s something living in our chimney, 我们的烟囱里有一些借住客
[03:57] but we haven’t had a mouse in two years, 但家里已经连续两年没有出现过老鼠了
[03:59] so we don’t ask questions. 所以我们觉得没问题
[04:01] Says here, you’re not allowed to adopt. 这上面显示你们没有领养资格
[04:03] Your last name and address triggered an alert. 你们的姓氏和住址引发了警告提示
[04:06] You’re on a no-dog list. 你们被列在禁狗人士名单上
[04:07] What?! I told you, we’re incredibly responsible. 啥 我跟你讲 我们超有责任感的
[04:10] Our granddaughter’s gonna be very upset 如果你不让我们领只小狗回去
[04:12] if we come back to the car without a dog. 我们孙女的小心脏会碎成渣渣的
[04:16] Okay, Hope, what animal is this? 喜旺 这是什么动物
[04:22] Butter… 蝴
[04:24] Cat. 猫
[04:25] Jimmy… she knew this a year ago. 吉米 她一年前就知道这个了
[04:30] Jimmy, we have a problem. 吉米 我们有麻烦了
[04:34] Apparently, our last name and address got on a no-dog list. 我们的姓氏和住址被列上了禁狗名单
[04:39] Do you know anything about that? 你知道是咋回事不
[04:40] I may have had something to do with that. 这事儿可能跟我有关系
[04:43] Would you care to explain that… 请生动活泼地描述一下当时的场景
[04:44] in a way that we could visualize it as if we were there? 好让我俩身临其境
[04:47] Seven years ago I wasn’t the confident, 七年以前我并不像现在这样
[04:49] sexy ladies’ man I am today. 是个自信又有魅力的少女杀手
[04:51] I figured a four-legged wingman would help 我觉得一只四腿的小帮手能改善我的处境
[04:53] and I thought if one dog got me attention, 而且我想如果一只狗能让人关注我
[04:56] then two dogs might get me a little more. 那两只狗就能让人更多关注我
[04:58] And I was right. 我一点儿也没错
[05:00] Then I figured, if two dogs got me tonsil hockey, 然后我又想 如果俩狗就能帮我上二垒
[05:02] maybe five dogs would get me to fifth base. 那五条狗就能助我上五垒了
[05:11] And my plan worked perfectly. 我的计划进行得非常顺利
[05:15] Until the dogs decided that they had better things to do 直到狗狗们在等我办事儿时
[05:17] than wait around while I got some. 自己也想找点乐子
[05:22] I can’t believe you used to use stray dogs 真不敢相信你以前居然利用流浪狗
[05:25] to hook up with girls. 去泡妞
[05:26] Uh… excuse me. High school dropout working with his dad, 真不好意思 我高中辍学 跟老爹干活
[05:29] living with his parents. 跟父母一起过
[05:30] My toolbox wasn’t exactly overflowing. 哥几乎没有社交圈可言好吗
[05:33] Well, thanks to you, now we can’t adopt a dog. 那真谢谢你了 现在我们不能领养狗了
[05:35] Which I didn’t want in the first place, but your mom did… 我本来就不想要 但你娘想要
[05:37] and now we’re very disappointed. 现在我们非常失望
[05:39] This is horrible. I can’t believe you did this to us. 这太过分 真不敢相信你竟然这样对我们
[05:41] Every week I find out about some terrible thing 每周我都能发现点小时候你们对我做过的
[05:44] that you did to me as a kid! 过分的事
[05:46] Oh, when are you gonna stop living in the past? 你究竟什么时候才能走出过去 不翻旧账
[05:49] You gave me up for adoption. 你们把我送去给人领养
[05:50] You, you faked my childhood vacations. 你们假造了我的童年假期
[05:52] You ruined my credit! 你们毁了我的信用记录
[05:54] Okay, okay, fine. 好吧好吧
[05:56] Now we can’t adopt a dog, so I guess that makes us even. 现在我们不能领养狗了 那就算扯平了
[06:00] – Ah, Regina! Nice haircut. – Hi. Thanks. -雷吉娜 发型不错 -谢谢
[06:03] -I’ll have the usual. – Okay. -我就来点和平时一样的 -好的
[06:07] A hot dog… 一个热狗
[06:09] and I bet somebody wants a grape soda. 我肯定有人还想要瓶葡萄苏打
[06:13] Soda’s on me. 苏打算我请
[06:14] Thanks. 谢谢
[06:15] Have a grape day. 祝你今天乐”萄萄”
[06:20] Bye-bye, cutie. 拜拜 小可爱
[06:27] There you go. 给你
[06:28] Sabrina, you can’t leave me alone for a second. 塞布丽娜 你真是一刻都不能离开我
[06:31] God, did you eat found gum again? 天哪 你这是又吃了别人嚼过的口香糖吗
[06:33] No, but good guess. 没有 不过猜得也不错
[06:34] I just got hit on big-time by the wiener chick. 刚刚那卖香肠的妹子勾搭我了
[06:36] My charm and good looks just got us a free soda. 我的魅力和帅气为我们带来了一瓶免费苏打
[06:38] I’m pretty sure that soda was for Hope. 我很肯定苏打是送喜旺的
[06:40] Yeah, I’m pretty sure it was for me. 我也肯定是送我的
[06:42] Oh, my God. 天哪
[06:44] I just realized, Hope is your new dog. 我懂了 喜旺是你的新狗狗
[06:50] Hello? 嘛
[06:52] Excuse me, we figured out why our house was on 我现在明白为啥咱家被列上
[06:55] the no-dog list. 禁狗人士名单了
[06:56] It’s our idiot son. 都怪我们的白痴儿子
[06:58] But he doesn’t live with us anymore. 但他现在不和我们住了
[06:59] And if you’re worried about the “Idiot” Part, don’t. 如果你还担心那白痴小子 这就没必要了
[07:01] -We barely raised him. – Rules are rules. -我们几乎没怎么养他 -我们按规矩走
[07:05] Would a person who would harm an animal make you these? 一个虐待动物的人会给你做这些吗
[07:09] These cookies are shaped like things humans like. 这些饼干被做成受人喜欢的形状
[07:12] Boobs, cars, televisions. 咪咪 汽车 电视
[07:14] And these are shaped like things dogs like. 这些被做成狗狗喜欢的形状
[07:17] Bones, hydrants, mailman’s ass. 骨头 消防水龙头 邮递员的屁股
[07:19] I realize they all kind of look like lumps, 我知道它们造型不怎么精美
[07:21] but, we’re not cookie-cutter rich. 因为我们没什么饼干模具
[07:23] Wow, that took a lot of effort. Maybe I misread you. 看起来你们很努力 也许我误会你们了
[07:25] Unlike dogs, I can’t lick your hand 我不是狗 不能舔舔你的手
[07:27] and know what’s in your heart. 就知道你想什么
[07:28] So you’ll let us adopt a dog. 那就是说你会让我们领养了
[07:29] Not yet. In order to get you off the no-dog list, 还没 为了把你们搞出禁狗名单
[07:32] I have to put you through a three-day trial period, 我要让你们进入三天试养程序
[07:34] but then… 然后
[07:35] you’ll be dog owners. 你们就可以养狗了
[07:37] We’re so gonna kill it. 我们一定会成功的[杀掉它]
[07:38] Not the dog, we’re gonna love it to death. 不是杀狗 我们会爱它爱到死的
[07:46] So… here’s what I think, 我的想法是这样的
[07:48] if it’s a girl, we should name it Puppy Dogstocking. 如果是女孩子 我们就叫它狗仔堆
[07:51] A boy, Spot. 男孩子 就叫点点
[07:52] Remember how long it took us to name Jimmy? 记得我们花了多长时间给吉米取名吗
[07:54] If we’d gone with our first instincts there, 如果按第一直觉走的话
[07:56] his name would be Parachute Pants Chance. 他的名字就得是降落伞·裤子·吉斯了
[07:58] There are things in this house 房子里有一些我们20年来
[07:59] we’ve been trying to kill for 20 years. 都一直想干掉的东西
[08:00] I’m sure we can keep a dog alive for three days. 我肯定我们能让一只狗狗活着过完三天
[08:04] Ooh, he’s here. 他来了
[08:08] Hey, Michael. We’re so excited to meet our new little friend. 嗨 迈克尔 见到我们的新朋友真是太兴奋
[08:12] I’m gonna take this little guy out of his crate. 我要把这小家伙拿出笼子来
[08:14] He’s a little skittish. 他有点太活泼了
[08:16] Come on. Hi. 来吧
[08:18] Say hello. 打个招呼
[08:21] Huh. This is a trial dog. 这就是你们的试养狗狗
[08:23] It’d be crazy to give you guys a real dog 我又不傻 在你们证明自己之前
[08:24] until you prove yourselves. 不会给你们真狗
[08:26] Oh, uh, that makes sense. 也有道理
[08:28] So you’re gonna live with us for three days? 你要和我们住三天吗
[08:30] No, he is. 不 他要
[08:31] Just pretend I’m not here. 无视我就好
[08:37] Now, you’re probably gonna want to tell him to be quiet. 现在你们最好叫他安静点儿
[08:39] Okay, quiet down, boy. 别叫了宝贝儿
[08:41] Good. Good. Caring but firm. 好 好 语气要有爱 要坚定
[08:43] Now, what are we gonna name this little angel? 现在我们来给小天使取个名儿吧
[08:45] – Puppet? – Come on, Burt. That’s too on the nose. -叫手偶 -拜托 伯特 这也太直白了
[08:47] – Nose. – Um. No, Burt. -叫直白 -不要 伯特
[08:49] How ’bout, um, Puppy Dogstocking? 不如叫狗仔堆吧
[08:51] No… he’s never going to be able 名字这么长
[08:52] to respond to commands with a name that long. 他反应不过来的
[08:54] Ah, man… we’re doing bad already. 那我们已经办坏事儿了
[08:56] Couch? Lamp? Snowboard? 沙发 台灯 滑雪板
[08:59] Burt, stop just naming things around the house. 伯特 别再用房子里的东西命名了
[09:00] – Angry Wife? – No, come on, you guys. -愤怒的老婆 -别 拜托啊
[09:02] Don’t fight. He’s going to pick up on your negative energy. 别争了 别让负能量感染到小家伙了
[09:04] Why don’t we name this little guy Jake? 不然就叫这小家伙杰克
[09:08] Jake! That’s perfect, he looks like a Jake. 杰克 太完美了 它看着就像杰克
[09:10] Yeah, he looks like a cute little Jake. 是 就像一只可爱的小杰克
[09:12] This is gonna be fun. 肯定会有很有趣
[09:14] Wait, are those doggy treats? 诶 那是狗粮吗
[09:18] Now, you don’t want to let him eat the whole bag, 这个时候 你不能让他把袋子都吃了
[09:20] otherwise he’s gonna have diarrhea in the house. 否则他会拉肚子的
[09:22] We got a lot of work to do. 我们事儿多着呢
[09:26] I don’t know if I want to this all crazy puppet dog trial. 我不太想参加这个疯癫的玩具狗训练了
[09:29] That guy seems nuts. 那家伙跟傻子似的
[09:30] It’s only for three days. 就三天而已
[09:32] It’s not gonna be that bad. 没你想得那么糟糕
[09:34] And besides, Burt, if we don’t fill the void in our lives 再说了 伯特 如果我们没有小狗
[09:36] with a dog, we are gonna keep taking Hope out of school. 去填补空虚 我们就不会让喜旺去上学
[09:39] And then she’s just gonna grow up to be an idiot. 那她长大后就成白痴了
[09:41] She’ll be Jimmy with boobs. 她会变成有咪咪版的吉米
[09:44] I just pictured Jimmy with boobs. 画面感都出来了
[09:46] Hey, guys. You put Jake outside a while ago. 两位 你们把杰克晾在外面好一会了
[09:49] If you keep him out too long, he’s gonna get depressed. 太久的话 它会伤心的
[09:53] Fine, I’ll do it. 好吧 我配合
[09:58] Ah, Now that he’s back with his owners, he’s very excited. 它现在回到主人的怀抱了 非常兴奋
[10:00] Okay. Now, tell him down. 现在 命令它蹲下
[10:02] Tell him down, because otherwise he’s gonna do this to his guests. 叫它蹲下 否则它对客人也会这样
[10:04] And remember, jumping leads to humping. 记住 跳习惯了 它就会扑人的
[10:07] Down, Jake! Down, boy! 蹲下 杰克 赶紧的
[10:12] Ooh… he just marked you as his owner. That’s a good thing. 它刚刚认你做主了 这是好事啊
[10:14] It means you’re important to him. 说明你对它很重要
[10:15] – Is that real pee? – If it was, would I do this? -这是真的尿吗 -是真的话 我会这样吗
[10:20] Maybe… 不好说哦
[10:22] Jimmy… I thought we were gonna have adult time. 吉米 我以为我们要享受成人时光
[10:25] I can’t believe we got a babysitter 不敢相信我们请保姆
[10:26] to just, like, come to the park. 就是为了来这公园而已
[10:28] I think you’re gonna be pretty impressed with what you see. 等下你就会震惊的
[10:30] Me in action without a prop. 看好了 哥要孤身入虎穴了
[10:33] All right. I’ll just try not to be too jealous. 行 我尽量不吃醋
[10:38] – Regina? – Hey. -雷吉娜 -你好啊
[10:39] Grape to see you. 很高兴见到你
[10:41] I’ll have the “Usual.” 跟往常一样
[10:43] One hot dog, coming up. 一份热狗 马上好
[10:47] – There you are. – Thank you. For you. -给 -谢谢 这是给你的
[10:53] Sure is hot out today. 今天好热啊
[10:55] Could use… something to wash this dog down. 有什么能配这热狗的吗
[10:58] Oh, of course. 哦 当然有
[11:04] Thanks so much. 多谢
[11:05] Uh, that’ll be a dollar. 嗯 这要一块钱
[11:30] I think the dog wants some of what you’re eating. 我觉得这狗想吃你吃的东西
[11:33] Sorry. Yeah. Here you go. 抱歉 来 给你
[11:46] Congratulations, you just killed Jake. 恭喜你 你刚刚杀了杰克
[11:49] Don’t you know how dangerous grapes are for dogs? 你难道不知道葡萄对小狗有多危险吗
[11:51] What? How can grapes be bad for dogs? 什么 葡萄能对小狗怎么样啊
[11:53] They’re… they’re colorful like onions and sweet like chocolate. 它们跟洋葱一样鲜艳 跟巧克力一样甜
[11:56] All things that can kill a dog. 什么玩意都能弄死一只狗
[11:57] Oh, my God, Burt. 天呐 伯特
[11:59] If that had been a real dog, we’d have killed it. 那要是只真狗的话 我们已经杀了它了
[12:01] I don’t want to kill a dog. 我不想害死狗
[12:03] Maybe this training isn’t so stupid. 这训练似乎没那么傻
[12:05] Please gi-give us another chance. 再给我一次机会
[12:07] No, I’m not sticking my hand in a dead puppet. 我才不要把手伸进死狗里面
[12:08] What are you, crazy? 你有病啊
[12:09] Jake’s gone, all right? 杰克已经死了 好吗
[12:10] We just have to deal with it. 我们只是得面对这个事实
[12:12] Way to go, Burt. You feel good about yourself? 就该这么来 伯特 你感觉还好吗
[12:13] Please, this is my fault. I didn’t take the training seriously enough, 拜托 这是我的问题 我对训练不够认真
[12:16] but Virginia’s right, we need a dog. 但维吉妮亚说的对 我们需要一只小狗
[12:18] There’s got to be something else we can do. 肯定还有可以弥补的地方
[12:19] All right, there’s one more thing I could do. 好吧 还有一件事我能帮上忙
[12:25] I’m going full retriever. 我亲自上阵
[12:28] Go ahead, go ahead, go ahead. 往前跑 往前跑 往前跑
[12:30] Go get it. Go get it. 去接住 去接住
[12:32] Oh, good catch, boy. 接得漂亮 小家伙
[12:35] Okay, drop it. Drop it. 好了 放下 放下
[12:38] Say it with authority. You got to show me who’s boss. 霸气一点 你得展示出来谁才是老大
[12:40] – Michael, drop it. – Aah! -迈克尔 放下 -好怕怕
[12:42] Look at that. I asserted control. 看到没 我控制住局面了
[12:44] Yeah. And it was sexy. 是啊 还很性感
[12:46] I like Alpha Burt. 我喜欢老大伯特
[12:47] Me, too. 我也是
[12:53] That was amazing. 太神奇了
[12:55] You’re a natural born dog trainer. 你天生就是个驯狗师
[12:56] I know. And if Air Bud taught us anything, 必须的 《飞犬巴迪》[电影]告诉我们
[12:59] he can learn soccer, volleyball, 这货学得会踢球 打排球
[13:00] and how to foil a jewel heist. 还会阻止珠宝抢劫烦
[13:02] This is way more fun than playing with Hope. 这比跟喜旺在一起好玩多了
[13:11] Okay, y-you can’t let me pull that hard, okay? 听着 你不能把我扯得这么紧
[13:13] I could injure my throat. Now, shorten the leash 会伤到我的喉咙的 把皮带弄短
[13:15] and tell me to heel. 命令我站稳了
[13:17] Heel, boy, heel. 站稳了 小家伙
[13:19] Good job. . All right, now, here’s another thing 干得好 现在还有一个事
[13:20] I got to show you. 得展示给你们看一下
[13:27] Oh, yeah. 啊 真爽
[13:30] I know it’s a little weird, but it’s nothing to be embarrassed of. 我知道这看着有点怪 但其实没什么好害羞的
[13:32] It’s all part of going on a walk. 这都是遛狗的一部分
[13:38] Oh, I hope you guys brought a plastic bag. 还有 我希望你们带塑料袋了
[13:42] Yeah. Grab a couple. 带两只吧
[13:49] Hello. Mrs. Chance? This is Doris 你好 是吉斯女士吗 我是纳什维尔
[13:52] from the Natesville Animal Shelter. 动物收容所的桃瑞丝
[13:54] Your application has been approved. 你的申请已经批准了
[13:56] Really? But we’re only halfway through our trial period. 真的吗 但我们的试用期才进行到一半啊
[13:58] – Trial period? – Yeah, Michael says we’re doing great. -试用期 -是啊 迈克尔说我们干得很好
[14:01] Michael? Like, tall, red hair? 迈克尔 高高的红头发
[14:03] Crazy eyes? 眼神看上去像个神经病
[14:04] He only has crazy eyes when you challenge his dominance. 有人挑战他的权威时 他才会那样
[14:07] He’s an oddball who sometimes volunteers here, 他是个神经病 有时会来这边当志愿者
[14:09] but I certainly wouldn’t recommend letting him into your home. 但我肯定不会他去你家
[14:13] Good to know. 我知道了
[14:16] Who wants to go to the dog park? 谁想去狗狗公园呀
[14:18] I do. Yeah. 我想去
[14:19] Are you sure we’re doing the right thing here? 你确定我们做这事靠谱吗
[14:21] Absolutely. He’s got to be crazy. 必须的 这货肯定是疯了
[14:23] He spends all day working someplace for free. 他居然免费来这工作了一整天
[14:25] Who does that? A volunteer? 谁会这么做啊 志愿者
[14:27] No, a crazy person. 不 是疯子才对
[14:29] All right. 好吧
[14:32] You ready, boy? Ready, boy? 准备好了吗 小家伙 准备好了吗
[14:34] Go fetch. 去接吧
[14:44] Burt, Burt. 伯特 伯特
[14:48] Burt, Burt. 伯特 伯特
[14:50] Burt. Virginia! 伯特 维吉妮亚
[14:54] Finally, a real dog that can sniff our butts 终于搞到一条真狗 就算它追着人屁股嗅
[14:56] and it won’t be totally creepy. 也不会看上去很变态
[14:57] Welcome to your new home, Puppy Dogstocking. 欢迎来到你的新家 狗仔堆
[15:00] Now go have fun. 玩去吧
[15:06] Maybe he doesn’t like that name as much as we do. 或许它不像我们那样喜欢这名字
[15:17] It wasn’t the fresh air, Virginia. 不是空气的原因 维吉妮亚
[15:18] He’s still not doing much. 它还是不爱动
[15:20] Well, somebody chewed the heel off my church shoe. 有人把我教堂鞋的鞋跟给啃掉了
[15:24] Without the heel I’ll be three inches further away from God. 没了鞋跟 我跟上帝的距离又远了3英寸
[15:28] Having a real dog’s a lot different 养一条真正的狗
[15:29] – than I thought it would be. – Yeah. -跟想象完全不一样啊 -是啊
[15:40] We should have just gotten a snake. 我们应该养条蛇的
[15:42] They don’t do much either, but at least you know 它们也不怎么活动 但至少你心里清楚
[15:43] you’ll eventually get a belt. 等它挂了 你还能做条皮带
[15:44] Yeah. 是啊
[15:54] Virginia, 维吉妮亚
[15:55] we adopted the Tasmanian Devil. 我们领养的是塔斯马尼亚恶魔[袋獾]
[15:57] Or… another dog came in 还是说 别的狗跑进来
[16:00] and tore up the place 把家里毁得一团糟
[16:01] while our guy just laid there and watched. 而我们家的狗就躺在一边看着
[16:03] Either way, Puppy Dogstocking. 不管怎样 都是狗仔堆的错
[16:39] Oh, my God, Burt. 天啊 伯特
[16:41] We’re not dog people. 我们喜欢的不是狗
[16:44] We’re Michael people. 我们喜欢的是迈克尔
[16:47] 寻狗/人启示 如有发现 请致电5550167
[16:57] Hey, look at me, I’m Jimmy. 嘿 看看我 我是吉米
[17:00] I need a baby to pick up girls. 出来泡妞 得带个小孩
[17:03] Thanks for telling him, Sabrina. 谢谢你告诉他 塞布丽娜
[17:05] Very funny, Frank. 真好笑啊 弗兰克
[17:06] Wait a second– where did you get the…? 等一下 你是从哪儿搞来…
[17:07] What the hell is wrong with you? 你这人是不是脑子有毛病啊
[17:09] Give me back my baby. 把宝宝还给我
[17:17] That’s more attention I’ve got from a woman in a long time. 好久都没女人这么关注我了
[17:20] What have I always told you? 我一直以来是怎么跟你说的
[17:22] Every customer here at Howdy’s has the reasonable expectation 每位来到毫迪超市的顾客都至少不该担心
[17:25] that their baby won’t be stolen by an employee. 宝宝被店员偷走这种事
[17:29] How did this happen? 怎么会发生这种事
[17:30] We’re just giving Jimmy a hard time. 我们只是想糗一下吉米而已
[17:32] Well, yeah, ’cause he’s been using Hope to flirt with women. 是啊 因为他一直利用喜旺来勾搭妹子
[17:34] I seem to remember you doing the same thing. 我似乎记得你也做过同样的事啊
[17:37] What? I’ve never used a baby to flirt with women. 什么 我可没利用过宝宝来勾搭女人
[17:40] Well, you used Hope to flirt with Jimmy. 你曾经利用喜旺勾搭过吉米
[17:42] We were all shocked because you hated kids. 我们都很震惊 因为你以前很讨厌孩子的
[17:45] Somebody’s filthy little child with chocolate on its face 谁家的脏小孩 脸上糊满了巧克力
[17:48] is here at the register. If someone would please come and get it. 正站在收银台处 请赶紧过来领走
[17:54] Honestly, anybody who’s willing to claim it. 说真的 谁想来认领都行
[17:55] I’m really not gonna ask questions. 姐啥问题都不会问的
[17:56] I just really want it gone. 姐就想看到这熊孩子快点滚蛋
[18:01] Oh, hey. Will you do me a favor? 嘿 你愿意帮我一个忙吗
[18:02] Will you watch this thing for a second? 你能帮忙照看一下这个小东西吗
[18:04] – That cute guy is back. – Which one? Sandy blond? -那个帅哥又来了 -谁啊 金发男桑迪吗
[18:06] No, no, floppy hair, big nose. 不 是蓬松的头发 大鼻子那个
[18:10] Oh, my God. She is so adorable. 天啊 她真是太可爱了
[18:14] I love kids. 我就爱小盆友
[18:16] Do you want to hold her? 你想抱抱她吗
[18:17] No, thank you. 不用了 谢谢
[18:19] Oh, I mean, I could just touch her for a second. 我是说 我可以稍微摸摸她
[18:31] I swear I love Hope now. I just… 我发誓我现在很爱喜旺 只是…
[18:33] I wasn’t really much of a kid person before I met her. 在遇到她之前 我并不怎么喜欢小孩子
[18:36] Yeah, you didn’t even use your own prop. 是啊 你勾搭我 用的都不是自家道具
[18:38] – You had to use mine. – I’m sorry. -居然用的还是我小孩 -对不起
[18:40] You used my own daughter to try and get close to me? 你利用我的女儿来接近我吗
[18:43] That’s… 那真是…
[18:45] awesome. 太赞了
[18:47] You liked me for me. 你喜欢的是真正的我
[18:49] I thought you were just into me because of Hope, 我以为你是因为喜欢喜旺才喜欢上我的
[18:52] but it was the other way around. 但实际上是完全相反的
[18:53] Yeah. 是啊
[19:05] So, does your mom come here often? 你妈妈经常来这里吗
[19:12] Michael! 迈克尔
[19:14] Michael! 迈克尔
[19:17] Hey, there he is. 嘿 他在那儿呢
[19:20] Michael. 迈克尔
[19:21] Here, boy. Come here, boy. 快过来 小家伙 过来 小家伙
[19:23] – Good boy. – Good boy, -真乖 -真乖
[19:24] Come on, boy, good boy. 快来吧 小家伙 真乖
[19:31] Michael. Are you okay? 迈克尔 你没事吧
[19:33] I’m fine, I got a slight hip fracture. 我没事 只是髋骨轻微碎裂
[19:35] I’m gonna make a full recovery. 我一定会完全康复的
[19:36] I’m so sorry we left you in the park. 我很抱歉把你丢在公园里了
[19:38] No, you guys are great. Most people issue restraining orders. 不 你们很好 大多数人都会申请限制令
[19:40] I knew you were different 我知道你们不一样
[19:41] when you didn’t forget the plastic bags. 因为你们没忘记把便便袋带走
[19:44] Well, maybe when you get better, 或许等你的身体好一点
[19:45] we can work with you a little more on street safety. 我们可以多教你一些马路安全的知识
[19:47] Maybe you could still, uh, come over and we could play some Frisbee. 你还能过来找我们 一起玩飞盘
[19:51] I would love that. 我很愿意
[19:55] While, ultimately, a disturbed, lonely man in a dog suit 最终 一个穿着狗狗装的孤独之人
[19:58] didn’t fill the void in my parents’ lives… 并未能填补我父母生活中的空虚
[20:01] Virginia, look. 维吉妮亚 看
[20:02] …like Lassie, 跟莱西一样
[20:03] he led them to something that would. 他也引领他们找到了真正需要的东西
[20:08] Puzzles. 拼图游戏
[20:30] Oh, are you two new volunteers? 你们是新来的志愿者吗
[20:31] Oh, no, we’re not crazy. 不 我们不是疯子
[20:34] We’re happy to hang out for a bit, 我们很乐意出来玩一会儿
[20:35] read to the kids, maybe play some games. 读书给孩子们听 或许玩些游戏
[20:38] Yeah, we could even come back and make it a regular thing. 是啊 或许下次还会来 当做生活的一部分
[20:40] But we’re not volunteers. 但我们不是志愿者
[20:41] Only idiots work without getting paid. 蠢蛋才会干些没钱拿的工作
[20:45] And even though my parents found a way 尽管我的父母已经找到了办法
[20:46] to cure their empty-nest syndrome, 来治疗他们的空巢症
[20:49] they still had the occasional flare-up on the weekends. 他们在周末时偶尔还会病发
[20:58] Well, I’ve got bad news and worse news. 我有一个坏消息 和一个更坏的消息
[21:02] Jerry Garcia died ten years ago. 杰瑞·加西亚[感恩而死乐队成员]都死十年了
[21:06] And LSD does nothing for me. 另外 迷幻药对我来说 没有任何效果
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号