时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:03] | Hey guys come on settle… | 孩子们 拜托 安静点… |
[00:07] | who told you you could have those? | 谁跟你说可以玩这个的 |
[00:09] | Put those back. | 给我放回去 |
[00:10] | Settle down! Ray can you help me? | 静一静! 雷 帮我一下 |
[00:12] | Hey hey hey hey hey hey! Listen! | 嘿嘿嘿! 给我听好了! |
[00:18] | Bye. | 再见 |
[00:19] | Ray? | 雷? |
[00:23] | What? | 咋了 |
[00:25] | Where are you going? I told you yesterday | 你去哪儿 我昨天跟你说了 |
[00:27] | I was going to pick out paint colors for the bedroom today. | 我今天要去给卧室的墙漆选颜色 |
[00:29] | I told you I wanted to go golfing. | 我也告诉过你 我要去打高尔夫球啊 |
[00:32] | Yeah and I said “Too bad.” | 是啊 可接着我说了”太糟了” |
[00:37] | I thought that meant for you. | 我还以为你是说你自己 |
[00:42] | Ray I’m going to the hardware store. | 雷 我得去五金店了 |
[00:43] | You only have to watch the boys ’cause Ally’s at Molly’s. | 因为艾莉在莫莉家 你只用照看双胞胎就行了 |
[00:46] | I’ll spend the whole day with them tomorrow okay? I promise. | 我明天陪他们一整天 行了吧 我发誓 |
[00:49] | I’ll skip church okay? | 我甚至不去做礼拜 行吧 |
[00:52] | I’ll give my kids the time I normally reserve for the Lord. | 我会把通常侍奉上帝的时间都奉献给孩子们 |
[00:58] | Do you want to be any part of their childhood memories? | 你难道就不想成为他们童年回忆的一部分吗 |
[01:01] | “Childhood memories.” Come on. | 又是”童年回忆” 拜托 |
[01:02] | Ask them about their trip to Disney World… | 问问他们的迪斯尼世界之旅 |
[01:05] | – They don’t even remember it. – They were three. | -他们都不记得了 -他们那时才三岁 |
[01:08] | Tiger Woods could hit a ball 200 yards when he was three. | 泰格·伍兹(高尔夫巨星)三岁时能击球200码 |
[01:13] | Okay Ray. Go ahead you go golfing. | 行行 雷 去吧 去玩你的高尔夫吧 |
[01:17] | I’ll drag them around with me all day. | 我来带他们一整天 |
[01:19] | I’m sure they’ll have a wonderful time looking at paint samples. | 我敢肯定他们看墙漆样品一整天会很开心 |
[01:22] | There you go. | 这就对啦 |
[01:24] | You put those golf clubs down | 你给我把高尔夫球棍放下 |
[01:26] | spend some time with your kids | 花点时间陪陪孩子们 |
[01:28] | and create some damn memories! | 创造点该死的童年回忆 |
[01:35] | All right! | 行啦! |
[01:44] | Maybe you should worry about the memories | 也许你该担心下 |
[01:47] | I’m gonna have of you. | 我那些关于你的回忆 |
[01:52] | You should have told me you were picking up paint samples. | 你本该告诉我你在挑墙漆颜色 |
[01:56] | I could have gone with you. | 我可以跟你一起去 |
[01:57] | Oh what was I thinking? | 我当时在想什么呀 |
[02:01] | Well no matter. Sit down sweetheart. | 没事的 坐下 心肝 |
[02:03] | You know when I heard that you were looking | 要知道 当我一听说 |
[02:05] | for new colors for the bedroom | 你在替卧室挑新的颜色时 |
[02:07] | I brought over my own samples. | 我把我的样品找出来了 |
[02:11] | This is from when paint was good. | 这些都是上等的好漆 |
[02:15] | You know Marie I think I already found something I like. | 玛莉 我觉得我已经找到自己喜欢的了 |
[02:18] | Yes but you have to consider all your options. | 是啊 可你得把你所有的选择都考虑进去 |
[02:21] | That’s true there Debra. | 那话没错 黛布拉 |
[02:22] | You’ve gotta choose carefully when it’s something | 当你得看着那玩意儿度过余生的时候 |
[02:25] | you’re gonna be looking at for the rest of your life. | 你真的得仔细挑挑 |
[02:40] | All right. That concludes our Super Special Daddy Day. | 好啦 这就是我们的超级特别老爸日 |
[02:43] | – Who do we love? – Daddy! | -我们最爱谁 -老爸 |
[02:45] | That’s me. | 正是在下 |
[02:47] | That’s great! | 太棒了 |
[02:49] | It looks like you boys had fun. | 看上去你们玩得很开心 |
[02:52] | We went to Daddy’s golf course. | 我们去了老爸的高尔夫球场 |
[02:58] | Daddy’s golf course? | 老爸的高尔夫球场? |
[03:00] | Well I played like I owned the place. | 我在那儿玩得好像那地方是我家一样 |
[03:03] | Why are you all wet? | 你怎么全身都湿了 |
[03:06] | Oh yeah I let them play in the sand trap | 是啊 我让他们在沙坑里玩 |
[03:07] | and then I hit some balls into the little creek | 我把球打到小溪里去 |
[03:10] | so they could go get them and rinse off. | 好让他们去捡出来洗干净 |
[03:12] | You what? | 你说什么 |
[03:14] | Yeah it was great. | 是啊 超棒 |
[03:16] | It was like an underwater Easter-egg hunt. | 就像水中版的寻找复活节彩蛋一样 |
[03:18] | Aw they loved it. | 他们非常喜欢 |
[03:19] | Boys go upstairs and change. | 孩子们 上楼换衣服去 |
[03:23] | Oh boy. | 喔 乖乖 |
[03:25] | So what’s Super Special Daddy | 超级特别老爸的 |
[03:27] | getting for Super Special Supper? | 超级特别晚餐是什么 |
[03:30] | This was supposed to be the kids’ day | 这本该是孩子的假日 |
[03:32] | and you dragged them around the golf course? | 可你却拉着他们去了高尔夫球场? |
[03:34] | What are you talking about? They had a great time. | 你在说啥呢 他们玩得很开心啊 |
[03:37] | I thought the whole point was for me and the kids | 我以为整件事就是 |
[03:39] | to spend some time together and have fun huh? | 让我跟孩子们在一起玩得开心 不是吗 |
[03:42] | Like when Dad used to take me and Robert | 就好比当年老爸带着我和罗伯特 |
[03:44] | to the lodge instead of the playground. | 去俱乐部而不是去游乐场 |
[03:49] | You took my babies to your disgusting lodge? | 你带着我的宝贝去你恶心的俱乐部玩? |
[03:55] | Never happened. I don’t know what he’s talking about. | 从来没有 我不知道他在胡说些啥 |
[04:02] | Oh what? It was fun… | 咋了 那时的确很开心啊… |
[04:04] | collecting bottle caps and learning how to play pool. | 搜集瓶盖啦 学玩撞球啦 |
[04:08] | Dad remember you would get a beer | 爸 你还记得你喝啤酒时 |
[04:10] | and you’ let me and Robert suck the foam off the top of it? | 让我和罗伯特吸掉罐头上的泡沫吗 |
[04:16] | You let my Raymond have beer? | 你让我家雷蒙德喝啤酒? |
[04:19] | Made a man out of him! | 让他有点男子汉气概! |
[04:22] | Almost. | 差点成功 |
[04:27] | What? No big deal. | 怎么了 没什么大不了的 |
[04:29] | This is your defense… him? | 他就是你自辩的藉口? |
[04:34] | Yeah. | 是啊 |
[04:36] | We were happy ’cause we were with our dad. | 我们很开心因为是跟老爸在一起 |
[04:40] | And that’s why the boys had a good time. | 这也真是孩子们玩得开心的原因 |
[04:43] | Doing what you want to do. | 让他们干你想玩的 |
[04:45] | The boys had fun. | 孩子们很开心 |
[04:47] | To quote them “Ya-hoo.” | 用他们的话来说 “呀-呼” |
[04:58] | They did seem happy. | 他们看上去的确很开心 |
[05:00] | Next time give them some beer. | 下次 让他们喝点啤酒 |
[05:10] | Look you said you should create some childhood memories. | 听着 你说我该创造点童年回忆 |
[05:14] | I think we made a whole bunch of good ones today. | 我认为我们今天有好多美好回忆啊 |
[05:16] | I agree with Raymond. | 我赞同雷蒙德说的 |
[05:23] | Well you know they did seem like they had a good time. | 好吧 他们看上去似乎的确玩得很开心 |
[05:28] | So okay you’re right. | 那好吧 你是对的 |
[05:30] | Thank you. | 谢谢 |
[05:31] | And I had a great time too. | 我也玩得很开心 |
[05:34] | Hey Ray remember at the lodge | 雷 还记得在俱乐部里 |
[05:35] | when the guys tried to get you to smoke a cigarette | 有个人想教你抽烟 |
[05:38] | and you swallowed it? | 你却咽了下去? |
[05:43] | You threw up funny. | 你吐得一塌糊涂 |
[05:50] | Oh boy those kids really wore me out today. | 乖乖 今天这些孩子真把我累坏了 |
[05:55] | I’ve probably got just enough strength | 我可能只剩下做爱的力气了 |
[05:57] | to make love and that’s it. | 其他力气都没了 |
[06:07] | How you doin’ | 意下如何啊 |
[06:11] | So you really spent the whole day | 说起来你真的和孩子们 |
[06:13] | on the golf course with the kids? | 在高尔夫球场玩了一整天? |
[06:17] | Wait a minute. Didn’t I already win this argument? | 慢着 我不是已经赢了这次争论了吗 |
[06:21] | I know but it’s just… | 我知道 只是… |
[06:23] | I don’t know. | 我也不知道 |
[06:24] | It seemed like you had such a good time together. | 看上去你们真的是玩得很开心 |
[06:27] | You told me to. | 你要我这样做的 |
[06:30] | Well what about me? | 那我呢 |
[06:32] | What do you mean? | 你这话什么意思 |
[06:34] | You can have a good time with them every day if you want. | 只要你愿意 你每天都能跟他们玩得开心 |
[06:36] | Do it tomorrow. | 明天就玩 |
[06:38] | I can go golfing without the noise you know. | 我就可以在没人吵我的时候玩高尔夫球了 |
[06:40] | I didn’t want to say anything | 我不是想抱怨什么 |
[06:42] | but they cost me like four strokes. | 不过他们把我折腾得差点脑中风 |
[06:45] | Not me and them. | 不是我和他们 |
[06:47] | Me and you. | 我跟你 |
[06:49] | What? | 什么 |
[06:50] | I mean you can have such a fun time with the kids. | 我是说 你可以跟孩子们玩得这么开心 |
[06:53] | Why can’t you have fun with me? | 为什么就不能跟我玩呢 |
[06:55] | I was just trying to have fun with you. | 我正打算跟你玩呢 |
[06:58] | You were trying to have sex with me. | 你是打算跟我做爱 |
[07:01] | Sex is fun. | 做爱很好玩啊 |
[07:02] | Especially with me ’cause I whistle. | 特别是跟我 因为我还吹口哨 |
[07:08] | You remember when we were boyfriend and girlfriend | 你还记不记得我们还在谈恋爱的时候 |
[07:11] | we used to go to concerts and bowling | 我们一起去听演唱会打保龄球 |
[07:13] | baseball games… everything. | 棒球赛…很多事 |
[07:15] | We used to have fun. | 我们本来也玩的 |
[07:17] | Look I didn’t know that you were still interested in having fun. | 我又不知道你还有兴趣出去玩来着 |
[07:20] | What are you talking about? Of course I am. | 你在讲什么啊 我当然喜欢啊 |
[07:23] | Well all right but you gotta tell me. | 那好吧 可你得告诉我 |
[07:25] | I’m not a mind reader. | 我又不是你肚里蛔虫 |
[07:26] | All right okay. You know what? | 好吧 好吧 你猜怎么 |
[07:27] | I am telling you right now I want to have fun with you. | 我正式告诉你我想要跟你一起玩 |
[07:30] | – Okay… – Non-sexual fun. | -好啊… -非性爱类的 |
[07:33] | Where is this coming from? | 这话到底打哪儿来的 |
[07:35] | Were you reading one of those magazines in the beauty parlor? | 你又读了什么美发店里的杂志了吧 |
[07:38] | No Ray. | 不是 雷 |
[07:40] | But I did happen to get a postcard from Amy and Robert today. | 不过我今天倒是收到一张艾米和罗伯特的明信片了 |
[07:44] | Oh Amy and Robert! | 艾米和罗伯特! |
[07:48] | “Oh we’re in Italy. | “哦 我们在意大利 |
[07:51] | Let’s share a piece of spaghetti together | 让我们一起吃根意大利面 |
[07:53] | and then we can slurp it till we meet in the middle.” | 我们一起把它吸到亲到嘴为止” |
[07:57] | “We’re having such a great time together. | “我们一起玩得很开心 |
[08:00] | It’s absolutely magical.” | 真是太不可思议了” |
[08:02] | They’re on their honeymoon! | 他们在度蜜月! |
[08:05] | Guess what they’re doing a lot of. | 猜猜看他们整天都在干嘛 |
[08:08] | It’s not just that. | 不光光是那个 |
[08:10] | They enjoy each other. | 他们在一起很快活 |
[08:11] | They enjoy each other’s company. | 他们很享受彼此的陪伴 |
[08:13] | They enjoy being together. | 他们享受在一起的生活 |
[08:15] | You remember what that was like? | 你还记得那是什么感觉吗 |
[08:17] | Well… so what | 那又怎么了 |
[08:20] | you wanna have like a picnic or something? | 你是想要来次野餐啥的 |
[08:22] | No. You know what I was thinking? | 不 你知道我怎么想吗 |
[08:26] | Why don’t we go golfing together? | 我们干吗不一起去打高尔夫球呢 |
[08:32] | Come on Ray. | 别这样嘛 雷 |
[08:34] | I mean you know you love golf | 我是说 你热爱高尔夫球 |
[08:36] | and I wanna be a part of that. | 我也想参与其中 |
[08:38] | It could be fun. You could teach me. | 会很有趣的 你可以教我 |
[08:46] | Come on Ray. I mean you know golf is your thing. | 拜托 雷 高尔夫球是你的爱好 |
[08:49] | You read about it you watch it | 你读高尔夫的书 你看高尔夫比赛 |
[08:50] | you wear your nicest clothes to it… | 你穿你最好的衣服去玩… |
[08:53] | I wanna be a part of that. | 我也想参与进来嘛 |
[08:55] | Listen golf… | 听着 高尔夫… |
[08:58] | golf it’s a frustrating game all right? | 高尔夫球是种残酷的运动 知道吗 |
[09:01] | And it’s really hot out there. | 而且外面相当热 |
[09:03] | And-and if there’s lightning you could be killed. | 还有如果有闪电 说不定会劈死你 |
[09:20] | All right. | 好吧 |
[09:22] | Listen… | 听着… |
[09:25] | if-if you want to go golfing… | 如果 如果你想去打高尔夫球… |
[09:41] | we’ll go. | 我们就去 |
[09:49] | Because you’re my girlfriend. | 因为你是我的马子 |
[09:52] | Yeah? | 是吗 |
[09:54] | Yeah. Yeah. | 是啊 是啊 |
[09:56] | And-and if there’s lightning | 而且如果有闪电 |
[09:58] | I’ll step in front of you and take it in the head. | 我会冲在前面帮你顶着 |
[10:10] | – There you are. – Hey. | -你在这儿呢 -嘿 |
[10:13] | I was just in the gift shop. | 我刚才去了礼品店 |
[10:15] | You didn’t par off without me did you? | 你没不等我就开球吧? |
[10:16] | No no. | 没 没 |
[10:18] | No I didn’t… I didn’t tee off… tee off. | 没 我没…我没发球…发球 |
[10:21] | – Right. – Yeah. | -对 -是啊 |
[10:22] | Look I got us visors. | 瞧 我给咱买了遮阳帽 |
[10:25] | Hey hey! | 嘿嘿! |
[10:26] | Great yeah. Hey they match. | 真棒 嘿 还是一对 |
[10:29] | – “I love birdies.” – Yeah. | -“我爱鸟儿” -对啊 |
[10:32] | I mean I know it doesn’t have anything to do with golf | 我知道这跟高尔夫不搭什么界 |
[10:35] | but I just thought they were cute. | 不过我就是觉得很可爱 |
[10:39] | Okay Ray I am ready. What do we do now? | 好啦 雷 我准备好了 我们接着干嘛 |
[10:42] | Right. Why don’t I tee off first? | 行啊 那我就先发球 |
[10:44] | – Then we’ll get you going. – Okay. | -接着你来 -行 |
[10:46] | All right. | 行啊 |
[10:51] | Wait. You’re not wearing your visor. | 慢着 你没戴你的遮阳帽 |
[10:56] | Huh? All right. | 哈? 好的 |
[11:00] | Yeah. | 耶 |
[11:02] | Now we look like teammates. Whoo! | 现在我俩看起来像队友了 喔! |
[11:20] | Oh my gosh Ray that was great! | 乖乖 雷 这球打得真不错啊 |
[11:23] | Yeah that’ll work. | 还算成吧 |
[11:27] | No really Ray that was awesome. | 不 真的 雷 真的相当棒 |
[11:29] | I had no idea you were so good. | 我还真不知道你这么棒 |
[11:31] | My gosh you were like one of those pros on TV. | 乖乖 你看起来简直像电视上那种职业级的 |
[11:35] | No. | 哪有 |
[11:36] | – Yeah? – Yeah! | -真的吗 -真的! |
[11:40] | Wow! | 哇喔 |
[11:41] | You know I got my hips through on that one. | 要知道 这球打出去得借臀部的力道 |
[11:45] | Hit another one. | 再来一次 |
[11:46] | No don’t worry. | 不了 别担心 |
[11:47] | There’ll be plenty more times to amaze you. | 还有的是时间让你刮目相看 |
[11:51] | – Here go ahead. – Oh boy. | – 到你了 -老天 |
[11:53] | I’ll set you up here. | 我帮你放好了 |
[11:55] | – Okay. – Yeah don’t worry about it. | -好啊 -对 别担心这个了 |
[11:57] | – Go ahead. – Okay. | -打吧 -行啊 |
[11:59] | Yep. Relax. | 放松点 |
[12:02] | All right well… | 那个… |
[12:04] | all right I’ll help you. | 嗯 我来帮你 |
[12:06] | Just um… | 别太… |
[12:09] | What? | 怎么了? |
[12:11] | No it’s just this is a lot better than when I showed Robert. | 没什么 这比教罗伯特要好多了 |
[12:18] | All right so… yeah that’s good. | 行了 那么… 对 这样很好 |
[12:21] | The grip… here. First this hand goes up here | 握把… 首先 这只手放这里 |
[12:23] | then the right hand on top. | 右手放上面 |
[12:25] | Then kind of interlock at the pinkie there. | 小指在那里交叉 |
[12:28] | Okay now just watch it | 行了 现在就盯着球 |
[12:30] | and just take it back nice and slow | 然后慢点稳点收杆 |
[12:34] | and then just swing through. | 然后挥出去 |
[12:43] | Oh I hit it! I hit that ball! | 我打中了 我打中那球了! |
[12:45] | That little ball! | 那个小球! |
[12:46] | That’s -that’s… | 那…那… |
[12:48] | you know what? It’s not bad. That’s very good. | 你知道吗 的确不赖 打得很不错 |
[12:51] | Really? Yeah? | 真的? |
[12:52] | Really. Yeah. | 真的 |
[13:09] | Sorry guys. | 抱歉了 伙计们 |
[13:12] | We’ll get out of your way. | 我们马上让路 |
[13:14] | All right. | 行啦 |
[13:16] | Hey guys if my wife calls | 嘿 伙计们 如果我老婆打电话来 |
[13:18] | – tell her I’m with my girlfriend. – Oh! | -告诉她我在跟我马子打球 -喔! |
[13:24] | All right this is great. | 太好了 |
[13:25] | You’ve got a chance to break 10 on this hole. | 这洞你有机会能打10杆以内了 |
[13:28] | Okay show me again. | 好啊 再指导一下 |
[13:30] | Okay just… | 好的… |
[13:31] | you just put your thumbs on top of the grip… | 你把大拇指按在握把前端… |
[13:34] | – And palms facing each other. – Right. | -然后掌心相对 -好 |
[13:43] | Oh! Ha ha! Yeah! | 喔! 哈哈! 耶! |
[13:45] | See? See you’re a great putter. | 看见没 瞧 你推杆推得很不错 |
[13:49] | Okay. | 好了 |
[13:51] | Okay honey slice it in. | 亲爱的 打稳点 |
[13:59] | Oh you gotta hit it you idiot! | 没好好打啊 我这白痴 |
[14:06] | Um you know what? | 那个什么 |
[14:10] | What? | 什么 |
[14:12] | Nothing. It’s just I noticed that your thumbs | 没什么 不过我注意到你的拇指 |
[14:14] | aren’t really on top of your grip. | 没按在握把前端 |
[14:16] | Oh yeah. Yeah you’re right. | 对啊 对 你说得对 |
[14:20] | Okay. | 好 |
[14:22] | Good shot honey. | 好球 亲爱的 |
[14:24] | Yeah a bogey. | 是啊 一个博基(比标准杆多一杆) |
[14:27] | Are you okay? | 你还好吧 |
[14:29] | You didn’t mind me correcting you did you? | 你不介意我指正你吧 |
[14:31] | No not at all. I love it at home | 不 一点也不 在家时都无所谓 |
[14:33] | why wouldn’t I love it on the golf course? | 在球场又何必介意呢 |
[14:38] | I’m joking. | 我在开玩笑 |
[14:40] | Golfers they zing each other all the time. | 球友都喜欢彼此嘲笑来着 |
[14:42] | They zing-zing! | 自嘲自讽 |
[14:45] | Come on next hole! | 加油 下一洞 |
[14:54] | Posture posture posture. | 姿势姿势姿势 |
[14:55] | I know I know I know | 知道知道知道 |
[14:58] | Hold on hold on. | 慢着 慢着 |
[15:00] | You just uh… | 你有点… |
[15:02] | you’re a little too bent over. | 你腰弯得有点过了 |
[15:04] | You know what Ray? Let me just do this one myself. | 雷 让我自己打这球 |
[15:07] | I just need a little space. | 我需要点空间 |
[15:09] | Okay. | 好啊 |
[15:14] | Okay. | 好 |
[15:18] | Here I go. | 我击球啦 |
[15:25] | Wow! Did you see how far that went? | 哇喔! 你看见飞多远了吗 |
[15:28] | It landed on the smooth part! | 球落在了短草区 |
[15:31] | Ray? | 雷? |
[15:38] | What? | 什么 |
[15:40] | You weren’t watching? | 你没在看? |
[15:41] | I was… I was adjusting my visor. | 我在…我在调整遮阳帽 |
[15:45] | You know I watch all your shots. | 要知道 你击球我都看的 |
[15:47] | Would it kill you to watch mine? | 要你看我击球就会死啊 |
[15:48] | I’m sorry. You should have said something. | 抱歉 你该说点什么提示下的 |
[15:51] | I did. I said “Here I go.” | 我说了 我说”我击球啦” |
[15:53] | – You did? – Yes. | -你说了? -是啊 |
[15:55] | You don’t listen to me at home | 你在家不听我的话 |
[15:57] | so why should you listen to me on the golf course? | 在球场又何必听我的话呢 |
[16:00] | Zing-zing. | 自嘲自讽 |
[16:13] | Can you back up a couple feet? | 你能往后退几码吗 |
[16:14] | What’s the problem? | 怎么了 |
[16:16] | Your shadow is in my way. | 你影子挡住球洞了 |
[16:20] | What? | 什么 |
[16:22] | It’s -it’s right in front of the hole. | 影子正好在洞上 |
[16:24] | And my shadow’s going to stop your ball? | 而我的影子会让你的球停下? |
[16:28] | No it’s -it’s just… | 不是 就是有点… |
[16:30] | look could you just back up a couple steps? | 听着 你能不能退后几步? |
[16:41] | Damn it! | 该死的! |
[16:45] | The ball barely even made it to where my shadow was. | 那球差点没到我影子原来在的地方 |
[16:48] | Because you got me all nuts! | 因为你都快把我逼疯了 |
[16:56] | Can’t even make a frickin’ putt! | 连个该死的推杆都搞不定! |
[16:59] | I don’t think it’s your putter’s fault Ray. | 我觉得这不是你推杆的错 雷 |
[17:03] | You’re right. It’s not the putter. | 你说得没错 不是推杆的错 |
[17:05] | What? | 你说什么 |
[17:12] | It’s you. | 是你 |
[17:16] | Excuse me? | 什么 |
[17:18] | You know when we started today | 我们今天开始的时候 |
[17:20] | you were all “Oh you’re great Ray. | 你还是那个会说”你好棒哟 雷” |
[17:23] | You’re like a pro Ray.” | “你像个职业级的 雷” |
[17:25] | You’re not exactly the same guy I teed off with either. | 你也不像早上和我开球的那个人了 |
[17:27] | You went from hugging and kissing me | 你从一开始还会搂我吻我 |
[17:29] | to not wanting to have anything to do with me or my shadow. | 变成了不想跟我或者我的影子有任何关联的人 |
[17:31] | I stopped hugging you | 我不再搂你是因为 |
[17:33] | when you started yelling “I need my space.” | 你在喊”我需要点空间” |
[17:36] | What happened to all the boyfriend-girlfriend crap? | 那些什么男朋友女朋友的屁话哪去了啊 |
[17:38] | Boyfriends are supposed to pay attention to their girlfriends. | 男朋友该注意女朋友的一举一动来着 |
[17:41] | Yeah? Well we’re married now. | 是吗 可我们已经结婚了 |
[17:45] | You’re still supposed to want to be with me. | 你本应该依然想和我在一起 |
[17:47] | You’re still supposed to listen to me. | 你本应该依然听我说的话 |
[17:49] | Look I’m sorry that I missed your shot. | 听着 我很抱歉我没看见你击球 |
[17:52] | It’s not about the shot! | 不是那击球的事 |
[17:53] | Well then why’ you bring it up huh? | 那你干嘛提这码子事 |
[17:55] | Golfing… we’re supposed to have fun here! | 高尔夫…我们本该玩得开心来着 |
[17:58] | And you know what? I always do have fun when I come here. | 你知道吗 我每次来这里都是开开心心的 |
[18:00] | But not today. Hmm I wonder what’s different about today. | 可今天不 我就想着今天有何不同呢 |
[18:06] | What’s different about today is that I made a big effort | 今天的不同之处就在于我作出了巨大的努力 |
[18:09] | to do something you love so we could be together. | 来迎合你的爱好 让我们俩能和谐点 |
[18:11] | – That’s not why you did it. – Yes it is! | -你的目的不是这个 -就是这个 |
[18:13] | No I think you did it | 不 我觉得你这么干 |
[18:15] | so it would ruin what I love | 就是为了毁了我的爱好 |
[18:16] | so I don’t love it anymore. | 好让我再也不喜欢高尔夫 |
[18:18] | – What?! – Yes that’s right! | -什么?! -没错 就是这样 |
[18:20] | So all I would want to do is stay home | 这样一来我就只能乖乖待在家里 |
[18:22] | and listen to you all day. | 整天听你唠叨 |
[18:24] | And then when you sleep | 然后你睡着的时候 |
[18:25] | I should take out a pad and sketch you! | 我就该拿出画本来给你画素描 |
[18:28] | How dare you say I came here to ruin golf for you! | 你怎么敢说我来这儿是来毁了你的高尔夫呢 |
[18:32] | – Well then why’ you come?! – Forget it Ray. | -那你干嘛来了?! -算了吧 雷 |
[18:34] | It’s obvious that you don’t even want me here. | 很显然你根本不想要我来 |
[18:36] | Well maybe I don’t. Maybe I need my space too! | 也许我也需要点我的空间 |
[18:42] | You’re right Ray. | 你说得对 雷 |
[18:44] | You’re right. | 你说得对 |
[18:46] | But you know maybe it would help your argument | 可是 如果我们在家里还能说上点话 |
[18:48] | if we were even a little bit connected at home. | 也许还能成为你吵架的证据 |
[18:50] | But it doesn’t happen there either. | 可在家跟你也说不上什么话 |
[18:52] | Maybe I do want what Amy and Robert have. | 也许我是想要艾米和罗伯特所拥有的 |
[18:54] | Maybe I do want what we had. | 也许我是想要我们所拥有的 |
[18:58] | But I shouldn’t have come here. | 可我的确不该来这儿 |
[19:02] | Sorry. | 抱歉 |
[19:43] | I’m sorry. | 我很抱歉 |
[19:45] | I’m sorry. I’m gonna… | 对不起 我… |
[19:47] | I’m gonna work on all those things that you were talking about. | 我会在你说的那些事情上多多努力的 |
[19:57] | I wanna have fun with you too. | 我也想和你开开心心的 |
[20:01] | I like being with you. | 我喜欢跟你在一起 |
[20:04] | I just… you know I guess it’s… | 我就是…我猜是因为… |
[20:07] | it’s easy to forget | 在和你结婚12年后 |
[20:09] | after you’ve been married for 12 years. | 很容易忘记 |
[20:13] | 13. | 是13年 |
[20:17] | I guess it just feels like 12 because we have so much fun. | 我觉得好像才12年 因为我们过得很开心 |
[20:25] | Come on let’s finish. We’ve got a couple more holes. | 来吧 让我们接着玩 我们没几个洞要打了 |
[20:29] | You know I think I’ve had enough. | 我觉得我玩腻了 |
[20:31] | No but you’re doing good. | 不会吧 可你打得很好 |
[20:32] | All you gotta do is just keep trying. | 你应该不断努力 |
[20:35] | Thanks Ray but you know what? | 谢谢 雷 可你知道吗 |
[20:40] | I hate golf. | 我讨厌高尔夫球 |
[20:43] | Really? | 真的? |
[20:47] | You’re not just saying that to make me feel good are you? | 你不是为了让我感觉好点故意说的吧 |
[21:00] | I gotta say this part… a little better with Robert. | 我得说 这部分…也比跟罗伯特玩好多了 |
[21:04] | Zing-zing! | 自嘲自讽 |
[21:11] | Hey. | 嘿 |
[21:13] | Hi. | 嗨 |
[21:14] | Sorry we’re late. | 抱歉 我们迟了 |
[21:16] | The kids give you any trouble? | 孩子们给你们惹麻烦了吗? |
[21:17] | Just the big ugly one. | 就这又老又丑的惹了 |
[21:25] | How was your golf date? | 你们的高尔夫约会如何啊 |
[21:27] | It was really nice. | 感觉很不错 |
[21:29] | Yeah. Boy that’s the most fun we’ve had in a long time. | 是啊 我们很久以来玩得最开心的一次 |
[21:32] | Then you really recommend this spending the day together? | 那你真觉得一起玩很不错? |
[21:36] | – Absolutely. Makes you feel young. – Yeah. | -绝对 让你感觉更年轻了 -是啊 |
[21:39] | I’m so jealous. | 我好嫉妒啊 |
[21:41] | Frank I don’t care what you say. | 弗兰克 随你怎么说 |
[21:43] | Tomorrow I’m spending the day with Raymond. | 明天我要和雷蒙德一起玩 |