Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
时间 英文 中文
[00:07] Come on! 拜托!
[00:09] Listen you beat me 听着
[00:10] By a few strokes okay? 你只赢了我几杆
[00:11] That’s only ’cause my back was acting up. 都怪我背疼
[00:13] Your back. you know why that is? 知道为什么会背疼吗
[00:15] Cause your nose throws you off balance. 因为你的鼻子让你站不稳
[00:20] Ray look at this. 雷 瞧瞧这个
[00:22] Why do you tell your father when things are broken? 为什么每次东西一坏就告诉你爸爸
[00:24] All he does is come over 他每次都抓着东西
[00:26] Bang on the thing and then curse. 乱敲一气然后丢下一堆烂摊子
[00:30] That’s -that’s old-man aerobics. 那是老年人的有氧体操
[00:33] He said he’ fix this stupid thing 他说把这玩意儿修好了
[00:35] And now I can’t even get it to light. 但我连火都打不着了
[00:37] And it’s leaking gas. 现在还漏气
[00:39] You want me to check it out deb? 要我来看看吗 小黛?
[00:40] No no. I’ll look at it. 不不 我来就行了
[00:42] Or you could let a professional contractor 也许你该让个专业修理工
[00:43] Who’s not a moron look at it. 而不是白痴来查看这个问题
[00:47] – I don’t want to put you to work. – don’t worry about it. -我不想麻烦你 -没事儿
[00:49] Man this thing is old! 伙计 这玩意儿太旧了!
[00:51] Hey easy. 说话当心
[00:53] She’s standing right there. 她还站在那儿呢
[00:54] Yeah. 是啊
[00:59] See what I did? I took what he said… 我来告诉你他的意思…
[01:01] We need a new stove ray. 我们需要一个新的煤气灶 雷
[01:03] No look if my father said he fixed it 不 如果我爸爸说他修好了
[01:05] He fixed it right? 那就是修好了 对吗
[01:07] Come on. 加把劲
[01:15] Okay! see? 瞧见了吧
[01:17] This is good cause you can make soup or… 这样你就能煲汤或是…
[01:21] Or go hot-air ballooning. 点燃热气球了
[01:25] All right! 好吧!
[01:30] All right look 好吧 你看
[01:31] Can you get us a replacement? 能帮我们换一个吗
[01:33] For this? yeah. 这款吗 没问题
[01:35] Jump in a time machine and buy one off a pilgrim. 跳进时光机器去清教徒那里买一个
[01:40] Gianni while we’re at it I was thinking… 吉阿尼 我在想…
[01:42] I wanted to put a microwave up here. 我想在这儿装个微波炉
[01:44] Wait wait wait. we’ve got a microwave. 别急别急 我们已经有微波炉了
[01:46] That makes sense deb. 可以 小黛
[01:47] You’ get some counter space. 这里还有些空间
[01:48] That’s what I was thinking. 我就是这么想的
[01:50] It’ll be a little more expensive… 可能会有些贵…
[01:51] Hey! shut up. 闭嘴
[01:55] Don’t worry. whatever you do 别担心 不管你买什么
[01:57] I’ll get you the equipment at cost. 都会给你成本价的
[01:58] If you want I’ll do the job myself. 如果你愿意 我可以亲自出马
[02:00] Oh let’s do it! 就这样!
[02:01] Wait a minute. 等一下
[02:02] My father is going to go nuts here. 我爸爸会生气的
[02:04] He likes to fix things. 他喜欢修理东西
[02:05] I mean… what am I going to tell him? 如果这样… 我该怎么和他说
[02:07] Gianni while you’re out getting a stove 吉阿尼 你去买煤气灶时
[02:09] Could you pick up a spine for my husband? 能帮我老公挑根脊梁骨吗
[02:13] Why don’t I just get you a new husband? 给你挑个新老公不是更好?
[02:15] Cause I know this one’s leaking gas. 据我所知这个已经漏气了
[02:30] Hi dears. 好啊 亲爱的
[02:32] – hi. – oh hey. -好 -好
[02:33] Hi mrs. b mr. b. 你们好 B夫人 B先生
[02:35] Oh hi. 你好
[02:37] Hi there gianni. 你好 吉阿尼
[02:38] What you doin’ 你在干什么?
[02:41] I’m just… 我在…
[02:43] Ray you didn’t tell him? 雷 你还没告诉他?
[02:46] Tell me what? 告诉我什么
[02:48] What’s gianni doing with the stove? 吉阿尼在煤气灶哪儿捣鼓什么呢
[02:53] Just tell him ray. 告诉他啊 雷
[03:00] I don’t understand. 我一头雾水
[03:02] Wh-what’s going on? 究竟怎么了
[03:04] It is weird. what are you moving the stove around for? 真奇怪 你把煤气灶挪出来干什么啊
[03:10] You want me to go? 想让我离开吗
[03:11] No no. look it’s no biggie. 不 听着 没什么大不了的事儿
[03:15] We’re getting a new stove 我们要买一个新的煤气灶
[03:16] And gianni’s helping us put it in. 吉阿尼正在帮我们安装
[03:18] What? 什么
[03:20] It’s… it’s no biggie. 没什么大不了的
[03:27] It’s… you know 你也知道…
[03:29] It’s… the stove is… 这个煤气灶它…
[03:30] Lately this one has been… 先前 这煤气灶想要
[03:32] Trying to kill us. 杀了我们
[03:35] I told you I still had to tweak it! 我和你说过还要做些调整!
[03:38] I know but it has a lot of problems frank. 我明白 但是问题太严重了 弗兰克
[03:40] I mean most of the time I can barely use it. 很多时候 我完全用不起来
[03:43] Oh dear. 亲爱的
[03:44] Can we really blame the stove? 这能全怪煤气灶吗
[03:52] Whoa whoa. 天呐
[03:54] This bill’s going to cost two grand? 这要花两千元?
[03:56] What kind of screw job is this? 这是什么修理工作啊
[03:59] Oh frank… gianni’s a good boy. 弗兰克 吉阿尼是个好孩子
[04:02] He wouldn’t give us a screw job. 他不会让我们去干那种活的
[04:06] Thanks mrs. b. 谢谢你 B夫人
[04:08] And it’s going to be closer to 1 500. 实际只要花费1500元左右
[04:10] Nuts! 有病!
[04:12] I can get this thing back in shape in five minutes 五分钟之内我就能把这东西搞定
[04:14] And all it’ll cost you is lunch. 只要花费你一顿午餐
[04:16] Chicken croquettes I like. 我喜欢炸鸡丸子
[04:24] Frank if you want to fix something 弗兰克 如果你想修东西
[04:25] Why don’t you go fix our garage door 干嘛不去修理我们的车库门?
[04:27] That I’ve been telling you about for six years? 这事儿我都和你说了六年了
[04:30] I will not do that on principle. 我不修是要坚守自己的原则
[04:31] It would only prove nagging works. 必须证明唠叨对我没有用
[04:37] Fine. 随你的便
[04:38] Gianni when you finish here 吉阿尼 你弄完之后
[04:40] Can you come look at our garage door? 能帮我们看看车库门吗
[04:42] You stay away from that. 你别管
[04:43] I put 10 years of sweat into this house 这房子花了我十年了心血
[04:47] And this is my thanks? 这就是对我的回报吗
[04:49] You hire some outside yahoo when I’m not looking? 趁我不在的时候顾来了这种大老粗?
[04:52] Dad come on. 爸爸 别这样
[04:54] Excuse me. I may be a yahoo 抱歉 或许我是大老粗
[04:57] But I’m a licensed and bonded yahoo. 但我是有执照和签有合同的粗人
[04:59] And I’m not some hardware store groupie like a lot of people. 我可不想有些人那样什么都逞能
[05:06] Are you calling me “a lot of people”? 你是说我是”那些人”吗
[05:09] Dad oh… dad. 爸爸 爸爸
[05:10] Calm it… calm it down dad. 冷静 冷静下来 爸爸
[05:13] What you let him talk to me like that?! 干嘛 你就让他那样和我说话?
[05:15] I’m the grandpa of your freakin’ children! 我是你那些淘小子的爷爷
[05:19] We know we know! come on look 我们知道! 瞧
[05:21] There’s a lot of other stuff to fix around here huh? 四周还有很多需要修理的东西呢
[05:24] Here. look at this loose knob here huh? 瞧这个松掉的把手
[05:26] Wow is that loose. 天哪 这么松
[05:28] Get in there man! 把它修好 伙计!
[05:34] Aw come on dad. 别这样 爸爸
[05:35] No no. 别这样
[05:36] Gianni’s your fix-it guy now. 吉阿尼现在是你的修理工了
[05:39] Call him dad. 叫他爸爸去吧
[05:44] That’s not such a terrible offer. 也不是很糟
[05:54] – hey. – hey numchuks. -回来啦 -恩啊 小傻瓜
[05:58] – what’s up? my father come by at all? – not yet. -怎么样 我爸爸来过吗 -没有
[06:01] Four whole days and he’s still mad at us? 都整整四天了 他还在生我们的气吗
[06:03] Yup. 没错
[06:04] Can’t be doing my mother any good. 我妈妈可惨了
[06:06] Oh by the way you know how you told me 对了 你还记得上次说过
[06:08] That amy also wants some kitchen-renovation crap? 艾米也想装修一下厨房吗?
[06:11] – yeah. – so I recommended gianni to her. -记得 -所以我向他推荐吉阿尼
[06:14] – but… – I know I know. -但是… -我明白
[06:15] Robert’s going to get all weirded out 罗伯特可能会觉得不舒服
[06:17] Because amy and gianni dated once or twice 因为艾米和吉阿尼以前约会过
[06:19] But… he’s got to get over it. 但他可以克服这个问题的
[06:21] He’s such a dope. 他是个傻子
[06:24] You know… 你知道吗…
[06:26] I’m not sure that… 我也不是很确定…
[06:28] That’s the only reason I wouldn’t exactly… 是不是因此我不想…
[06:32] Recommend gianni. 推荐吉阿尼
[06:35] what? 怎么了
[06:39] There’s certain things that gianni kind of… 有些事上吉阿尼有点…
[06:43] I hate him. 我恨他
[06:48] What are you talking about? 你说什么呢
[06:50] Not as a person but… 不是说他这个人
[06:52] As a person in my house. 而是讨厌他在我们家
[06:55] What are you saying? 你说什么啊
[06:56] He’s not doing a good job? 他工作做的不好吗
[06:57] I’m saying he stinks. 他太臭了
[07:00] Like he smells? 他身上有股臭味?
[07:02] No he stinks at his job. 不是 他的工作干的太臭了
[07:04] And by the way he does smell a little. 说起来 身上也有点味道
[07:07] Well that’s a manly smell 那是男人味
[07:09] You get from working with your body. 一干活就会从体内散发出来
[07:11] Okay? what do you want 难道你想要
[07:12] A contractor that smells like a cinnamon bun? 一个有肉桂味的修理工吗
[07:17] You know gianni should be done by now 吉阿尼现在早该完工了
[07:19] And he’s not because he’s lazy. 但是他没有 因为他很懒
[07:21] I mean half the time he’s on his phone 一大半的时间他都在打电话
[07:23] And he brings his own little tv and it plays all day. 还带来了自己的小电视 全天都开着
[07:26] Look at… you see that scuff mark on the floor? 瞧 你看见地板上的磨痕了吗?
[07:29] He dragged the stove out 他一边看”公道价格”节目
[07:30] While he was watching “the price is right.” 一边往外拽煤气灶
[07:33] All right. so I’m sure if you told him 如果你告诉吉阿尼
[07:35] That you don’t like that game show… 你不喜欢那个节目的话…
[07:36] It’s not about the show ray! 不是节目的问题 雷!
[07:40] It’s been four days 都四天了
[07:42] And he said he would have it done in two tops. 他之前说过两天内搞定
[07:44] Okay so? so it’s two extra days. 怎么? 只是多了两天而已
[07:47] Yeah so I can’t use my kitchen 因此我不能使用厨房了
[07:49] Because I have no stove! 因为没有煤气灶!
[07:50] Well okay but… 好吧 但是…
[07:52] It’s not like van gogh lost his paintbrush. 这可不像梵高丢了画笔那样
[08:01] I didn’t mean it like that! 我不是那个意思!
[08:02] I just… hey. 我是…
[08:04] By the way you’re the one who picked gianni. 话说回来 是你要吉阿尼做这个工作的
[08:05] Yes I picked him and I made a mistake. 是的 我承认我做错了
[08:08] It won’t be the first time I picked the wrong guy. 这可不是我头一次挑错人
[08:13] Come on! he’s doing this as a favor and… 拜托! 他只是来帮忙…
[08:15] Ray it’s not a favor if you’re paying the person. 雷 如果你付了钱给他那就不叫帮忙
[08:18] Look if he’s not done by tomorrow 听着 如果明天他还修不好
[08:20] I’m unpicking him. 我就辞了他
[08:22] What are you talking about? we can’t fire him. 你说什么呢 我们不能炒了他
[08:25] – no you’re firing him. – what?! -不 是你去解雇他 -什么
[08:27] Yeah ’cause he’s your friend. 因为他是你的朋友
[08:29] That’s right! so we can’t fire him. 正因如此 我们才不能解雇他
[08:32] We have to. 必须
[08:33] We have to let him go. 我们必须让他走
[08:34] Okay so if it’s “we “ 如果说”我们”
[08:36] Then you need my say-so okay? 那你也需要我的同意对吗?
[08:38] You need my say-so if it’s “we.” 这是两个人的事因此也需要我说同意
[08:41] My say-so! 我得同意!
[08:45] I don’t need your say-so. 我不需要你的同意
[08:48] Yes you do so! 你需要
[08:49] You do so need my say-so! 你需要我的同意才行!
[08:53] Let him go. 让他走
[08:55] Maybe I’ll let somebody else go. 也许该让另一个人走
[08:57] What? 什么
[08:59] I said maybe nothing! 没什么!
[09:08] – hey deb. – hey gianni. -你好 小黛 -你好 吉阿尼
[09:10] Hey hey! 你好 你好
[09:12] Hey hey hey! 你好 你好 你好
[09:15] Hey man what’s up? 伙计 什么事
[09:18] Yeah. how’s it goin’ 近来可好
[09:20] I’m good. 我很好
[09:21] What’s your problem? 有什么事吗
[09:23] No problem no. 没事
[09:24] Quite the opposite. just psyched man. 恰恰相反 我现在很兴奋
[09:26] Get to hang out while you work and debra stays in there. 想出去走走 你干活时黛布拉就在那儿
[09:29] Okay. 好的
[09:31] Listen good news. 有好东西
[09:32] – what? – it’s here. -什么 -在这儿呢
[09:36] Wow look at this! 瞧瞧看!
[09:38] There you go! 闪亮登场!
[09:39] Yeah that is a beauty! 真漂亮!
[09:41] – I love that. – it’s here. 我喜欢
[09:42] I ended up ordering through a different guy 我从另外一个人那里订来的
[09:44] So it took a little longer. 虽然时间久了一些
[09:45] But you saved some green. 但给你省了不少钱
[09:47] Oh. took a little longer… 虽然时间长…
[09:49] But saved some green. 但省了钱
[09:52] What do you think debra? you like it? 你觉得如何 黛布拉 喜欢吗
[09:54] It’s great gianni. thanks. 很棒 吉阿尼 谢谢你
[09:56] I can’t believe today’s the day I actually get to use it. 不敢相信今天就能使用了
[10:01] Yeah. this is great man. 很棒 伙计
[10:03] So what do you say? let’s hook this bad boy up. 我们先把这东西装上吧
[10:05] Yeah. hey you hungry? 你饿吗?
[10:08] Cause I can go for a sandwich. 我想出去吃个三明治
[10:19] Yeah. me too me too. 我也有点饿
[10:21] You know what might be a better idea? 还是先把
[10:23] Maybe to put the stove in first. 煤气灶装上吧
[10:25] You know ’cause I’m just 我实在太想
[10:27] So damn excited to get this bad boy hooked up. 把这玩意儿装上了
[10:29] So why don’t we just put this in? 干嘛不先把煤气灶装上呢
[10:31] And then I’ll make you a steak 这样我可以帮你烤块牛排
[10:32] A nice hot stove steak. 香喷喷 热乎乎的烤牛排
[10:35] Stove steak? 你会做烤牛排?
[10:36] Yeah. what you don’t believe me? 你不相信我的手艺吗
[10:38] You put the stove in and I’ll show you. 你把煤气灶装好 我就做给你看
[10:45] Put the stove in. 把煤气灶装上
[10:49] All right! 好吧!
[10:51] Sit down. 坐下
[10:52] All right here we go. 那就开工吧
[11:39] Okay. 好吧
[11:41] What? 什么
[11:42] You’ve got a little space problem. 在尺寸上有些问题
[11:45] What do you mean? you measured it right? 什么意思 你之前测量过不是吗
[11:48] Yeah. it’s just a little too tight. 是啊 现在看来有点挤
[11:51] I’m going to have to order new cabinets. 我想该订一个新柜子
[11:52] Probably get them here sometime next week. 估计下个星期就能送到
[11:54] Next week?! 下个星期?!
[11:55] Wait wait wait! I’m sure it’ll fit. 别急 我觉得一定能放进去的
[11:58] Maybe we’ve just got to wiggle it a little. 也许稍微转下就能进去了
[12:00] Grab that side we’ll wiggle it. 你抓住那头一起推
[12:01] Ray you can’t wiggle… 雷 你不能硬把它弄进去
[12:02] Let’s just try! grab that side. 试一下! 抓住那头
[12:04] Look I said I’ll take care of it next week. 我说过下周会弄好的
[12:07] There’s not going to be… 不会有…
[12:08] No no no. 不不不
[12:09] This is going to fit in. 能放进去的
[12:11] You’ve just got to… 只要…
[12:12] You’ve got to… get it… here. 你只要把它…
[12:23] Oh my god! you hurt your back! 天哪! 你的背受伤了
[12:25] Let me see. 让我看看
[12:28] How are you feeling? 感觉如何?
[12:30] Doctor said I’ve got to just stay in bed a couple days. 医生要我在床上休息几天
[12:33] Good. we’re really going to clean up on this lawsuit. 好极了 这场官司打定了
[12:36] Dad I told you 爸爸 我都说过了
[12:38] It’s not gianni’s fault. 这不是吉阿尼的错
[12:39] Hey we’re going to win this case. 这场官司我们赢定了
[12:41] I want a camaro. 我想要辆雪弗兰
[12:44] Hush up. 住嘴
[12:46] Sweetie 亲爱的
[12:47] You should know by now 你现在应该清楚
[12:49] You’re not a man who can lift things. 自己不是那种能干重活的男人
[12:54] Hi! 你好!
[12:55] Hi. 你好!
[12:56] Hi ray. 你好 雷
[12:57] We just wanted to stop by and say hi. 我们想过来打个招呼
[13:01] – and some other things. – robert. -再说点其它事 -罗伯特
[13:03] What were you thinking when you recommended gianni? 你请吉阿尼过来时是怎么想的
[13:05] He ripped out our sink and hasn’t come back. 他弄坏了我们的水池就不见人影了
[13:07] I’m washing plates in the bathtub. 我现在只能在浴缸里洗碗
[13:10] Good ’cause now you know what a bathtub looks like. 不错 至少你知道浴缸长什么样了
[13:18] Ow… it hurts when I laugh. 我一笑背就会痛
[13:20] Oh really? 真的吗
[13:23] Hurts when you laugh huh? 一笑就会痛对吗
[13:30] What are you doin’ 你在干什么
[13:32] Seriously man. 说真的 伙计
[13:35] Stop it. 别这样
[13:36] Don’t make me laugh. 别逗我笑
[13:38] Who’s making anybody laugh? 谁逗人笑了
[13:41] I mean it. 我是认真的
[13:42] Just stop it! 别这样!
[13:43] Stop it! 别这样!
[13:47] I’m not doing anything. 我什么都没做
[13:51] Get your face away from your brother! 别盯着你弟弟!
[13:55] That’s for recommending gianni! 谁让你去雇吉阿尼的啊!
[13:57] Hey lunkhead 笨蛋
[13:58] It’s your fault for hiring that clown when you already got me! 谁让你去请那个小丑而不来找我!
[14:00] I thought he was a professional. 我以为他很专业
[14:02] He stinks! 他糟透了!
[14:03] Look at my little crippled boy! 瞧瞧我这残废的儿子!
[14:08] Dad! 爸爸
[14:09] He’s pathetic. look at him! 他多可怜 看看他!
[14:11] That gianni’s a butcher! 那个吉阿尼是罪魁祸首!
[14:13] I’m getting me a camaro! 我要给自己赢一辆雪弗兰
[14:17] What’s worse ray knew gianni stinks 更糟的是 雷一开始就知道乔尼技术很臭
[14:19] But he chose to keep it a secret because they’re friends. 但一直保持沉默 就因为他们是朋友
[14:22] Gianni doesn’t stink. 吉阿尼并不那么臭
[14:23] No? hmm that’s interesting 不是吗 真有意思
[14:25] Because I think the very definition 因为我觉得
[14:27] Of a person who starts a job 如果一个人做事
[14:29] And doesn’t finish it 有始无终
[14:30] Is stink… y. 那就是臭
[14:33] Stinky. 臭到家了
[14:38] I know you’re upset with gianni… 我知道你很生吉阿尼的气
[14:39] Do you still have a thing for him? 你是不是还喜欢他?
[14:41] Is that what you’re saying? 你是这个意思对吧?
[14:44] No! 不!
[14:45] Robert we only went out for two weeks! 罗伯特 我只和他约会过两个星期!
[14:48] Oh so now it’s two weeks? 怎么 现在又变成两个星期了?
[14:50] Hey. how’s the world’s strongest moron? 世上最强壮的白痴怎样了
[14:56] I’m sorry I didn’t know you were having a viewing. 抱歉 我不知道你们来这儿看他
[15:08] Hello gianni. 你好 吉阿尼
[15:12] Hi gianni. 你好 吉阿尼
[15:14] We were just going. 我们准备走了
[15:16] Hope you feel better ray. 祝你早日康复 雷
[15:20] Robert good news. I spoke to the sink people. 罗伯特 好消息 我和卖水池的人通过话
[15:22] They said even though it’s on back order 他们说现在还没有发货
[15:24] You should have it by the end of the month. 但月底就能收到了
[15:26] – end of the month?! – come on robert. -月底? -走吧 罗伯特
[15:28] I just want to talk to him! 我要和他谈谈!
[15:29] No robert! 不用了 罗伯特!
[15:31] Because he’s your boyfriend! 因为他是你的男朋友!
[15:34] Come on frank. 走吧 弗兰克
[15:35] Raymond needs to rest. 雷蒙德需要休息
[15:37] And gianni don’t stay too long. 吉阿尼别待太久了
[15:39] You got it mrs. b. 明白 B夫人
[15:40] Hey mr. b. 你好 B先生
[15:41] See you in court. 法庭上见
[15:44] Is he still mad about me doing the kitchen? 他还在为我修理厨房的事生气吗
[15:47] Oh… he’s still mad society makes him wear pants. 他讨厌社会让他穿裤子
[15:53] Anyway I just came up to tell you I’m all done. 我来告诉你一切都弄好了
[15:55] I fixed up the old stove and put it back in like debra asked. 我把就煤气灶修好按照黛布拉的要求放好了
[15:58] Oh thanks. 谢谢
[15:59] All right listen I’m gonna go. 听着 我要走了
[16:01] Here’s this. I’ll let you rest. 账单给你 好好休息吧
[16:03] Get to it whenever you can. 有时间再去把费用交了
[16:06] $2 000? 2000元?
[16:07] Yeah it’s a little more than I said 比我之前的预算要多一点
[16:09] Just ’cause of all the extra work. 因为一些额外的工作
[16:11] Extra work? 额外的工作?
[16:13] Yeah taking the new stove back putting the old one in 把新煤气灶退回去 把旧煤气灶搬进去
[16:16] Cause your wife changed her mind. 因为你太太改主意了
[16:17] By the way I see what you mean about her. 我总算体会到你平时说她样子了
[16:21] What? 什么
[16:22] It’s just like you say… 就像你说的…
[16:25] I’m trying to work she interrupts every five minutes 我那么努力的工作 他每隔五分钟就要打断我一次
[16:28] To tell me to turn down my tv. 让我关掉电视机
[16:32] Listen… 听着…
[16:41] Originally wasn’t this gonna be $1 500 刚开始不是包括新煤气灶在内
[16:44] And that included a new stove? 一共1500元吗?
[16:47] Well yeah. 是啊
[16:49] But like I said your wife changed her mind. 但就像我所说的 你太太变主意了
[16:53] I know. 我知道
[16:55] But that’s ’cause the stove didn’t fit. 那是因为新煤气灶放不进去
[17:00] I know. 我明白
[17:02] But I was gonna take care of it. 但我说过会想办法的
[17:07] I know. 我知道
[17:11] But you said you couldn’t get to it 但你说下个星期
[17:13] Till next week. 才能弄好
[17:17] I know but… 我明白 但是…
[17:20] So what? 那你什么意思?
[17:23] So… we shouldn’t have to pay for something 我们不能为没有完成的事情
[17:26] That wouldn’t have happened 去付钱
[17:28] If you had measured the cabinets right in the first place 如果你刚开始就量好了柜子尺寸
[17:31] – instead of… – wait a minute. -而不是… -等一下
[17:33] You think this is my fault? 你说这是我的错?
[17:34] It is your fault 就是你的错
[17:36] And I’m not paying for this bill. 我才不会付钱呢
[17:38] Uh yeah you are. 你得付
[17:40] You’re charging me 2 000 bucks 你要我花2000元
[17:42] And I got the same exact kitchen that I had before! 换来和之前一样的厨房!
[17:44] This bill is for my time. 这钱是给我的工时费
[17:46] I was here six days. 我在这儿待了六天
[17:48] Six days watching “come on dow…” 六天都在看电视
[17:52] Six days having to deal with your whole family. 我不得不和你家人打了六天的交道
[17:55] Hey don’t you say anything about my family. 不准你评论我的家人
[17:57] My family is totally great! 我家人好极了!
[18:01] You wouldn’t pull this with someone who wasn’t your friend. 就算不是朋友也不能这样
[18:04] That’s right you’re my friend. 没错 你是我的朋友
[18:06] You’re not supposed to screw me… ow! 就不应该敲我一笔
[18:07] Screw you? 敲你一笔?
[18:09] You’re lucky your ass is in a sling… 你不能动弹算你走运
[18:10] Or what? you’ start a fight with me 怎么样 你想和我打一架
[18:12] And then not finish the job? 然后丢下烂摊子走人吗
[18:17] You know what’s incredible? 说了你也不行
[18:18] I gave you a break. 我已经给了你优惠
[18:19] Cause that bill should be 3 000! 原价是3000块呢!
[18:21] Yeah? well… 是吗
[18:22] You know how much it is now? 知道现在多少钱吗?
[18:25] That’s it. 你行!
[18:26] Don’t ever call me to do anything. 以后别再找我了
[18:28] Work golf nothin’ 不管是工作还是打高尔夫
[18:29] Good fine! fine. 好 行!
[18:30] Debra’s right you do smell! 黛布拉说的没错 你的确很臭!
[18:35] What do you mean I smell? 你说我臭是什么意思
[18:38] You do nothing 你什么都不做
[18:40] And yet somehow you work up a smell. 但身上总是有股臭味
[18:42] What?! 什么
[18:44] Hi gianni. 你好 吉阿尼
[18:47] Don’t worry. 别担心了
[18:48] You don’t have to smell me anymore. 你不必再忍受我的臭味了
[18:55] We still smell you 我们还能闻到
[18:56] We still smell you we can still smell you. 我们还是能闻到
[18:59] I still smell you. 我还是能闻到
[19:03] Why did you tell him I said that? 干嘛把我说的告诉他
[19:05] Because it’s true. 事实如此
[19:08] Look at that bill. 瞧瞧账单吧
[19:12] What?! 什么
[19:13] That’s right… what. 说的没错 什么啊这是
[19:14] I knew it. 我就知道
[19:15] When he pulled out that little tv 当他拿出那个小电视
[19:17] And I started hearing “the price is right” song 我就听见他一直在唱”公平价格”的歌
[19:19] And him guessing prices and always over… 他在猜价钱 还老在猜
[19:27] You should never hire a friend. 你不应该找朋友来干这活
[19:30] Yeah well don’t worry. 是啊 但没事了
[19:32] He’s not my friend anymore. 他不再是我朋友了
[19:39] Easy easy. 没事的
[19:43] I’m sorry ray. 很抱歉 雷
[19:46] No I mean it’s just… 这真是…
[19:49] Iook whatever. 算了 无所谓了
[19:57] I’m sure you’ll work it out with him. 你和他定会和好如初的
[19:59] Yeah we’ll see. 也许吧
[20:03] I’m still your friend. 我还是你的朋友
[20:06] You’re a girl. 你是女的
[20:17] You know I guess uh… 我想…
[20:19] I’m gonna be out of commission for a while. 最近这段时间我可能有点力不从心了
[20:23] Don’t worry. 没事儿
[20:24] It’s not like van gogh lost his paintbrush. 这又不像梵高丢了他的画笔
[20:41] Hey. 你好
[20:43] Hey. 好啊
[20:49] Listen… 听着
[20:51] I just wanted to stop by cause uh… i… 我之所以想停下来瞧瞧是因为…
[20:55] Look… uh it’s okay. 我没事
[20:58] No ’cause I r… 不 是因为…
[20:59] No you don’t gotta… 你没必要…
[21:00] – yeah but l… – just forget about it. -但是我… -过去的都忘了吧
[21:02] – okay but I really… – I know. shut up. -但我真的是… -我明白 闭嘴吧
[21:09] Game’s on. 比赛开始了
[21:10] Cool. 酷
[21:16] Any score big nose? 进球了吗 大鼻子?
[21:19] Not yet… 还没呢
[21:21] Ass nose. 臭鼻子
[21:27] That’s right. 不错
[21:33] Hey by the way 还有
[21:34] About the bill… 关于那张账单…
[21:35] Don’t worry about it. 别担心了
[21:36] No no. I’m gonna pay it. 我不准备付钱
[21:38] Hey don’t worry about it. 别担心
[21:40] – well what about your time? – it’s fine. -那你付出的工时怎么办 -没事
[21:42] I’m making it up on a couple other jobs. 我用其他工作补回来
[21:44] – ray I wanna talk to you. – gotta go! -雷 我想和你谈谈 -先闪了!
[21:49] You’re next! 下一个就轮到你!
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号