Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:33] *Last king christmas last arrived* *最棒的圣诞 终于来到*
[00:35] *On the christmas christmas* *在圣诞这一天到来*
[00:38] Mmm. Jerry, you are really giving it to this ham. 我这火腿简直人间美味
[00:44] Um, merry christmas. Hello? 圣诞快乐 嘿
[00:47] My parents are coming over for the first time in years. 我爸妈这么多年才来一次
[00:49] Can we stow the gadgets and look alive? 咱能把手里的玩意儿都收了 有点生气吗
[00:51] Alive? For your parents? 在你爸妈面前表现的有点生气
[00:53] Mm, good one. 呵呵 真好笑
[00:54] Hey, man! 你干嘛
[00:54] You”Hey, man!” 你干嘛
[00:56] This holiday is about humanity. 这个节日就是要有人情味儿
[00:58] You know, I thought it was about being born half-god or something. 是吗 我还以为是什么半神的生日之类的
[01:00] Whatever. All electronic items are going in the stocking now. 不管怎样 所有电子设备都给我放进这个袜子里
[01:04] Dad, I’m not giving you my phone. 爸 我才不会把手机给你
[01:06] Put it in the stocking, summer, or I’m joining facebook. 乖乖放进来 不然我就去注册Facebook
[01:10] A-ho, ho, ho, everybody. 嚯嚯嚯 大家好
[01:11] More like “Whoa, whoa, whoa.” 我看是”啧啧啧”吧
[01:13] What is this? My parents are coming! 你这是搞啥 我爸妈马上要来了
[01:14] Calm down, Jerry. 淡定 Jerry
[01:15] This is Reuben, an old friend. 这是Reuben 我一老朋友
[01:17] Pearl harbor. 珍珠港
[01:18] I check in on him once a year and give him a little medical evaluation. 我每年给他做一次医学诊断
[01:21] Aww! Dad, that is so sweet! 爸 真感人
[01:25] Yeah, it is. I don’t get it. 呵呵 真感人 我不懂了
[01:28] Korea. 韩国
[01:28] Don’t worry about your C-christmas, Jerry. 不用担心你的圣诞聚会 Jerry
[01:31] I’ll be with Reuben in my workshop 我跟Reuben去我的工作间
[01:32] while you guys are having another day in Phil Collins’ proverbial paradise. 你们就好好在著名的Phil Collins所谓”天堂”里过着吧
[01:35] Huh. You think you know a guy. 真是不识庐山真面目
[01:38] Okay, there’s my parents. 我爸妈来啦
[01:39] Now, remember no tv, no phones, no laptops. 别看电视 别玩手机 别碰电脑
[01:42] We are connecting this Christmas, like old-school Jews on a saturday. 好好增进一下感情 就和传统的犹太人过周六一样
[01:46] Hey, hey! 嘿
[01:47] Merry christmas, son. 圣诞快乐 儿子
[01:49] Uh, hi. 嗨
[01:50] Can I help you? 你有事吗
[01:51] Jerry, this is Jacob. Jerry 这是Jacob
[01:52] Didn’t you get our text message? 你们没收到我们的短信吗
[01:53] No! 没
[01:54] You must be Jerry. 你就是Jerry吧
[01:56] That’s a fine-looking apron. 这围裙很好看啊
[01:57] Williams-sonoma? 威廉姆斯索诺玛的吗
[01:58] I wish! 我倒想呢
[01:59] But thank you. 不过谢谢
[02:01] So, you’re a… friend of the family? 你是我父母的朋友吗
[02:04] Uh, the way we see it, he’s a part of the family. 在我们眼中 他是家人
[02:06] Wow. 哇
[02:07] After your father’s brush with cancer 你爸和癌症擦肩而过
[02:09] and losing your uncle, we looked at life and wondered, how have we spent it, 你叔叔也走了 所以我们决定重新审视我们过去的人生
[02:14] And how do we spend the rest of it? 和剩下的时光
[02:16] What are we going to be when we die 我们死的时候会是什么样的
[02:17] a list of fears and questions 是充满了恐惧和怀疑
[02:19] or a collection of real experiences? 还是过了充实的一生
[02:23] Holy crap. Joyce, that’s amazing. 天啊 Joyce 真了不起
[02:25] Then Jacob came into our lives, and… we’re learning to live again. 然后Jacob出现了 我们开始重新享受生活
[02:29] All three of us. 我们三个一起
[02:31] Cool. 酷
[02:34] Eggnog? 来点蛋奶酒吗
[02:34] Now we are talking! This man’s got the apron and the eggnog, huh? 这才像话嘛 这爷们有围裙还有蛋奶酒
[02:40] Hi, Joyce. Leonard. 嗨 Joyce Leonard
[02:41] Hello, there. 你好
[02:42] Merry christmas, man. 圣诞快乐
[02:43] Morty, a moment of your time? Morty 能过来一下吗
[02:44] He’s in bad shape, morty. 他快不行了 Morty
[02:46] Aw, geez, Rick. What’d you do? 天啊 Rick 你干了啥
[02:48] Gee, thanks, Morty. W-w-what kind of monster do you think I am? 呵呵 Morty 你把我当成什么了
[02:50] I-I-I’m sitting here trying to save the guy’s life. 我是在救他的命
[02:53] I need your help. 我需要你帮忙
[02:54] I want you to find Dr. Xenon Bloom. 去找Xenon Bloom博士
[02:55] He’ll know what’s going on. 他知道是怎么回事
[02:57] Uh, w-w-w-where where do I find dr. Bloom? 我去哪哪哪哪儿找Bloom博士啊
[02:59] Reuben In Reuben.
[03:00] Reuben, Minne-minnesota? 明尼苏达的Reuben吗
[03:02] Reuben on the table, morty. 桌子上的Reuben
[03:04] Look, I-I-I I don’t have time for you to wrap your little walnut around everything. 我没时间让你刨根问底了
[03:08] Just hold your breath until the process is over or your lungs will collapse. 结束之前屏住呼吸 不然你的肺就完了
[03:11] What proc… 什么结
[03:15] Hey, dad, where’s Morty? 爸 Morty呢
[03:17] He’s busy. 在忙
[03:21] Morty, can you hear me? Morty 能听见吗
[03:22] Head north. 往北走
[03:23] Rick, where am I? Rick我这是在哪儿
[03:25] Depending on my aim, you should be just south of the entrance. 按我注射的位置 你应该在入口的南边
[03:28] Entrance to what? 啥入口
[03:29] Welcome, Morty. 欢迎 Morty
[03:30] Welcome… … to Anatomy park! 欢迎来到人体公园
[03:35] It’s a little business venture I’ve been cooking up on the side with Dr. Bloom 这是我和Bloom博士一起搞的一个小副业
[03:39] An amusement park inside a human body. 人体内的主题公园
[03:40] Science isn’t ch-cheap, morty. This should really help put a dent in the overhead. 搞科学很费钱的 这玩意多多少少能补贴一点
[03:44] Oh, my god! This is insane! 天啊 太不可思议了
[03:47] Spleen mountain? 脾山
[03:48] Bladder falls? 膀胱瀑布
[03:49] Pirates of the pancreas? 胰之海盗
[03:49] 胰之海盗→ 就在腹腔乐园
[03:51] You got a problem with that last one, Morty? 你对最后一个有什么意见吗
[03:52] Huh? No, no. 没有
[03:53] I’m just reading’em out loud in the order that I’m seeing’em. 我只是看到什么就念出来而已
[03:55] Okay. All right. If I sounded a little defensive, 好吧 我有点敏感
[03:57] It’s because pirates of the pancreas was my baby. 因为胰之海盗是我的宝贝
[03:59] You know, I got I got a lot of pushback when I pitched it, Morty. 我想建这个的时候遇到了不少阻力 Morty
[04:01] I guess I’m still a little defensive. 我现在还是有点护短
[04:03] Let’s just find dr. Bloom, all right? 总之快去找Bloom博士
[04:04] I-I’m picking up a distress signal in the liver, Morty. 我在肝脏发现了求救信号
[04:06] Proceed to the liver. 去肝那儿
[04:13] Arriving at… … liver. 前方到站 肝脏
[04:16] Mind the gap. 小心站台间隙
[04:20] It’s really scary in here, Rick. 这儿好恐怖啊 Rick
[04:22] The liver’s under maintenance. 肝的情况不太好
[04:24] Reuben’s seen some rough years, Morty. Reuben这几年过得很苦
[04:25] Don’t judge. 不要说三道四
[04:26] You don’t agree to have a theme park built inside you if your life’s going great. 日子过得好的人是不会同意在自己体内修一座主题公园的
[04:32] Rick! It’s a monster! Rick 有妖怪啊
[04:33] No, no, no. Morty. 不 Morty
[04:34] The only monster here is alco…… holism. 这儿唯一的妖怪只有酗酗酗酒
[04:37] That is an animatronic werewolf. 那只是个机械狼人
[04:40] Who are you?! 你是谁
[04:41] Answer me! 快说
[04:42] Where’d you come from? 哪儿来的
[04:43] My my my grandpa Rick sent me! 我我我外公Rick让我来的
[04:45] Poncho! That’s quite enough. Poncho 够了
[04:47] Morty, that’s Poncho. Morty 这是Poncho
[04:49] This is Roger and Annie. 这是Roger和Annie
[04:52] And I am Dr. Xenon Bloom. 我是Xenon Bloom博士
[04:56] Hey, Bloom, it’s Rick. 嗨 Bloom 我是Rick
[04:57] What the hell’s going on here? 到底出什么事儿了
[04:58] I don’t know why, but the entire security system has shut down 我也不知道 整个安全系统都停止运作了
[05:02] and I’m afraid… the exhibits are unlocked. 似乎展品也逃出来了
[05:06] Exhibits? 展品
[05:07] Anatomy park’s greatest attraction, young man, 年轻人 人体公园最吸引人的部分
[05:10] isn’t the music or the food or the… 不是音乐 食物 或者
[05:12] Pirates of the pancreas. 胰之海盗
[05:13] Watch it. 说话注意点
[05:15] It is, first and foremost, a living museum of humanity’s most noble and ferocious diseases. 而是人体内最凶恶宏伟的病原体活体博物馆
[05:21] Diseases? 病原体
[05:22] Hey, doc. I got news for you. 嘿 博士 最新消息
[05:25] Your living museum is officially a wild safari! 你的活体博物馆现在正式成为野生动物园了
[05:29] Hepatitis A! Run! 是甲肝病毒 快跑
[05:36] Oh, the food goes in your mouth, girl. 东西要吃进嘴里去啊
[05:40] Oh, Jacob. 噢 Jacob
[05:42] I-I’m sorry, Jacob. 不好意思 Jacob
[05:44] I-I guess I’m still confused about 我还是不太明白 你和我父母
[05:45] the precise nature and origin of your relationship with my parents. 到底具体是啥关系 怎么开始的
[05:49] Are you, like, uh are you, like, their caretaker? Is that what it is? 你照顾他们的生活起居吗
[05:52] We can go into detail later, son. 细节我们待会儿再说
[05:53] Now, wait. Th-there’s no point to secrecy. 没什么可隐瞒的
[05:56] Let’s all live and die honestly. 无论生死都要坦诚
[05:58] Your mother and I have shared 40 years of each other, mind, body, and soul, 你妈妈和我共度了四十年人生 从身心到灵魂
[06:02] and when minds and souls are joined for eternity 当心和灵魂永远相依
[06:04] and when eternity is At the door, 而永恒的死亡在招手
[06:07] it’s an invitation to let go of the body 就该放身体自由
[06:10] and an opportunity to share and experiment. 去分享和尝试
[06:13] Dad, please. What are you saying? 爸 你到底在说什么
[06:15] Whatever it is, it’s beautiful, Leonard, and we support you. 不管说的是什么 听上去都很美好 Leonard 我们支持你
[06:18] Hey, speak for yourself 你自己支持去吧
[06:19] because it sounds like you’re about to say jacob is your lover. 爸 你这好像马上要说Jacob是你的情人一样
[06:22] No, no, no, no, no, no. 不不不
[06:24] Jacob is your mother’s lover. Jacob是你妈妈的情人
[06:27] I watch them sometimes from a chair 有时候我坐在椅子上看他们
[06:29] and sometimes from a closet, almost always dressed as superman. 有时候在衣柜里 基本上都穿着超人服
[06:38] Jerry, this ham has got to be all you, right? Jerry 这火腿是你的杰作吧
[06:40] It’s incredible. 真是美味至极
[06:43] Happy human holiday, dad. 真有人情味儿啊 节日快乐 爸
[06:50] Hepatitis won’t follow us into the respiratory system. 肝炎病毒不会跟进呼吸系统里来的
[06:55] That’s strange. 奇怪
[06:56] Airflow is down 20%. 含气量下降了百分之二十
[06:57] So, the brain isn’t getting enough oxygen. 那大脑肯定供氧不足
[07:00] That’s why security’s offline. 难怪安全系统停掉了
[07:01] Well, I guess we better check it out. 我们最好去看看
[07:07] Hey! Wait for me! 嘿 等等我
[07:09] Put that back on! 戴上
[07:12] If we got up to the bronchial catwalk, we could look for a blockage. 如果上到支气管那的过道去 就能找找是哪儿堵住了
[07:15] I’ll go. 我去
[07:18] Don’t be a hero, kid. 别逞英雄 孩子
[07:19] I’m not. 我没有
[07:20] I’m doing it because it’s fun. 纯属找乐子
[07:23] We shouldn’t be here. 我们不该在这儿
[07:24] Whatever you do, do not fire that thing in here. 任何情况下都不要开枪
[07:27] We must save Reuben. 我们必须救下Reuben
[07:28] This is my life’s work. 这是我毕生的心血
[07:31] It’s all right, my dear. 没事的
[07:33] Nearly all human lungs contain a strain of these bacteria, but 几乎所有人的肺里都会有这种细菌
[07:37] The scar tissue keeps them… Dormant. 瘢痕组织能抑制它们的活动
[07:41] Morty, get down! Morty 快下来
[07:51] Oh, what are those things? 这些是什么
[07:52] Tuberculosis coming in fast! 肺结核杆菌冲过来了
[07:54] Not faster than a bullet! 看我的子弹
[07:57] No! Do you know what you’ve done?! 不 你知道你干了什么吗
[08:05] Get to the digestive tract! 快去消化道
[08:06] He’s coughing! 他开始咳嗽了
[08:10] Don’t let me die! 我不想死
[08:11] Just take a deep breath, Reuben. 深呼吸 Reuben
[08:14] You’re not gonna die! 你不会死的
[08:15] What’s your name? 你叫什么名字
[08:16] My name is… Alexand 我叫 Alexand
[08:24] Rick R-r-reuben’s got tuberculosis! Rick Reunben得了肺结核
[08:26] Oh, great work, Morty. 干得好 Morty
[08:27] Okay, I’ll just cure it and then 我这就治好他
[08:30] Okay. 好吧
[08:31] Well, I can’t cure death. 我治不好死人
[08:32] This is bad, morty. 情况不妙 Morty
[08:34] You’re trapped in a dead man. 你们被困在一死人的身体里了
[08:35] Listen, if the situation keeps darkening, do yourself a favor 如果情况继续恶化 对自己好点
[08:37] And pop by pirates of the pancreas. 去胰之海盗玩玩
[08:39] Obviously I’m biased, but I think it’s great, morty. 很明显我不太客观 但我觉得真的超级棒
[08:42] It’s a bunch of pirates running around a pancreas. 一堆海盗围着胰腺跑啊跑
[08:45] We don’t whitewash it, either, Morty. 我们也没刻意美化 Morty
[08:47] I mean, the pirates are really rapey. 那些海盗都特吓人
[08:49] The top priority is to get, you know, you guys out of there, but 第一要务当然是把你们救出来
[08:52] I’m just saying, if that becomes impossible, please, you gotta treat yourself. 如果实在是出不来了 一定要去玩玩啊
[08:56] Oh, man. W-w-w-what is that horrible smell? 天啊 什么东西这么难闻
[08:59] You mean the panda express? 熊猫快餐吗
[09:01] Kidding. I-I’m kidding. 开玩笑 我开玩笑的
[09:03] The body is beginning to constrict and fill with gas. 尸体开始收缩并且产生气体了
[09:06] We’re inside a corpse, my boy. 我们在一具死尸里面啊
[09:08] Anatomy park is doomed. 人体公园完蛋了
[09:09] Forget about the park, doctor! 别管公园了 博士
[09:11] How do we get out? 我们怎么出去
[09:12] The digestive tract is the evacuation route. 消化道就是疏散(排泄)通道
[09:15] Get it? 笑点有懂吗
[09:15] There’s an emergency station in the colon with a ray that can enlarge us all. 结肠有一个应急站点 能把我们变回原来的大小
[09:19] Everybody, head for the colon! 我们去结肠
[09:21] Now I’m taking orders from a 12-year-old boy? 我还得听一个十二岁小孩儿的
[09:24] Morty, the scar sacs containing the tuberculosis were sabotaged. Morty 那些有结核杆菌的液泡是被人故意弄破的
[09:29] This disaster was an inside job. 这件事绝对是内鬼干的
[09:31] Keep your eye on Annie. 盯着点Annie
[09:33] She was written up several times by her manager at the churro stand. 她在西班牙油条摊的时候被经理记了几次过
[09:38] Intestines are ahead to the left, then to the right, then left, et cetera. 进了肠道先往左 然后往右 再往左 以此类推
[09:44] Hey, just so you know, i-I-I’m actually 14. So, you know… 那啥 我其实十四了 所以 你懂的…
[09:48] What? 啥
[09:49] Not 12. 不是十二
[09:50] Okay. 好吧
[09:52] You know, because he just said I was 12. 因为他刚才说我十二
[09:54] Oh. Good for you. 哦 挺好的
[09:57] Oof. Ugh. Morty. Strike one. 啊哦 出师不利啊 Morty
[10:03] *It’s a road of wonder, a trail of food* *奇妙之路呀食物之旅*
[10:07] *It’s a pathway to break up the bad and good* *是好是坏都消化干净*
[10:11] *It’s a tube that digests and then sends out the rest* *吸收剩下的全排出去*
[10:14] *It’s a small, small intestine* *小小的小肠呀*
[10:19] It goes on like this for miles. 这还得走好一阵呢
[10:21] Then we get to the large intestine! 然后就到大肠啦
[10:24] Shh! I hear something. 嘘 有动静
[10:30] Don’t move. 别动
[10:32] Gonorrhea can’t see us if we don’t move. 只要我们不动 淋球菌是看不见我们的
[10:38] Wait, I was wrong. I was thinking of a T. Rex. 哦不对 记成霸王龙了
[10:42] Move! 快跑
[10:47] We’re sitting ducks! 我们现在就是活靶子啊
[10:48] Doc, didn’t you say that the body was filling with gas? 博士 现在尸体里开始产生气体了是吗
[10:51] Yes. Why? 是的 怎么了
[10:52] Kid, you’re a genius. 孩子 你真是个天才
[10:54] Are you mad?! 你疯啦
[10:54] Everybody, in here! 都躲到这儿来
[10:57] Hey, gonorrhea! How’s this for a burning sensation? 嘿 淋球菌 尝尝灼痛(淋病症状之一)的感觉吧
[11:11] *Drummer drum drum* *鼓手敲啊敲*
[11:13] *drum drum drum drum drum drum drum drum drum* *敲啊敲啊敲*
[11:15] *Christmas drums* *圣诞小鼓*
[11:16] Oh, sing it, Summer 唱啊 Summer
[11:18] *Christmas drums* *圣诞小鼓*
[11:19] – *Being played by a bo-o-o-y* – oh I love to hear you sing. – *小哥在敲* – 我真喜欢听你唱歌
[11:24] Jerry, come on. This is what you wanted. Jerry 别这样 你不就想要这样吗
[11:26] I get it, Beth. Be careful what you wish for. 我懂的 Beth 愿不能乱许
[11:29] I’m being punished for taking your iPad. 拿了你的iPad我遭报应了
[11:30] What? Jerry, let that stuff go, okay? Jerry 别多想了
[11:33] I’m sorry I was a bitch earlier. 之前是我不对
[11:35] Let’s just be here. 享受当下吧
[11:38] – Summer – Ethan – Summer! – Ethan?
[11:39] What are you doing here? 你来干嘛
[11:40] I’ve been texting you for hours! 这几个小时我一直在给你发短信
[11:42] What the hell?! 你在搞什么鬼
[11:43] I don’t have my phone! I’m doing a human holiday! 手机不在我身上 我在过有人情味儿的节日呢
[11:45] Well, did you even consider how that might make me feel?! 你有考虑过我的感受吗
[11:48] How you feel?! 你的感受
[11:49] Why is everything always happening to you?! 什么事儿都非得和你扯上关系吗
[11:52] Summer, do you have a boyfriend? Summer 你有男朋友
[11:54] Yeah, do you, Summer? 是啊 Summer 你有吗
[11:55] I don’t know, Ethan. Do I?! 我不知道啊 Ethan 我有吗
[11:58] Jerry, no disrespect, but you really need to connect more with your family, man. Jerry 无意冒犯 但是你真得和家人好好增进下感情啊
[12:03] I should be able to access the backup generator to get the growth ray online. 我应该能用备用电源启动放大射线
[12:07] If it works, we’ll be regular-sized in a few minutes. 如果行得通 几分钟内我们就能回到正常大小了
[12:10] I just hope Reuben’s not in a room with white carpets or upholstery. 但愿Reuben现在不是躺在白地毯或者垫子上啥的
[12:13] What the hell is that? 这是什么东西
[12:15] The sphincter dam. 括约肌大坝
[12:16] We built it when Reuben became incontinent, Reuben开始大小便失禁以后我们修的
[12:18] but it was not designed to hold a corpse load. 但他死了以后就承受不住了
[12:22] I’ve almost got it. 马上就好了
[12:23] Everybody, move inside the circle. 大家都站到圈里去
[12:26] Poncho? What is this in your backpack? Poncho 你包里这是什么
[12:29] That’s bubonic plague! 那是黑死病病毒
[12:31] What are you doing with that, Poncho? 你带着这个做什么 Poncho
[12:33] Everybody, get back! 都给我退后
[12:34] Poncho, you son of a bitch! Poncho 你这个混蛋
[12:36] You released the tuberculosis so you could steal from me? 你把结核菌放了出来 好从我这儿偷东西
[12:39] That’s right, baby. 说的没错
[12:41] A lot of people would pay top dollar to decimate the population. 一大票人愿意为了削减人口出大价钱
[12:44] I’ll take the highest bidder 我直接卖给出价最高的人
[12:46] Al-qaeda, north korea, republicans, shriners, 基地组织 朝鲜 共和党人 圣地兄弟会
[12:49] balding men that work out, 健身的秃子
[12:51] people on the internet that are only turned on by cartoons of japanese teenagers 看日本少年动画才能性奋的死宅
[12:55] anything is better than working for you, 怎么都比给你干活强
[12:58] you pompous, negligent, 你这个自命不凡 疏忽大意
[13:00] iTunes-gift-card-as-a-holiday-bonus-giving mother… 节日津贴就给发iTunes礼品卡的傻…
[13:05] Come on! 得了吧
[13:12] Get off! 滚开
[13:17] You guys! 看啊
[13:18] It’s gonna burst! Go! Go, go, go! 要炸了 快跑
[13:23] My foot is stuck. 我的脚卡住了
[13:23] No! 不
[13:24] It’s okay! It’s okay. Just go. 没事的 你们走
[13:26] Tell my family I love them. 告诉我的家人我爱他们
[13:27] They may be hard to find’cause my wife kept her last name 他们不太好找 因为我老婆留着娘家姓
[13:29] and she made the kids take it, too, 孩子也随她姓
[13:31] So, I-I don’t know, you can 我也没啥法子 不然你们…
[13:32] No! 不
[13:36] Let me ask you a question, Ethan. 我问你一个问题 Ethan
[13:39] Where’s the anger coming from, man? 你的愤怒从何而来
[13:41] From Summer being a total bitch! Summer是个贱人
[13:44] Where’s the anger coming from? 你到底在气什么
[13:49] My brother… took me fishing once… in the bushes… 我哥哥 有一次带我去钓鱼 然后在树丛里
[13:53] I can’t… I can’t… 不行 我不行
[13:56] He made me feel like a girl! 他像对女孩子那样
[13:58] I…he made me a girl! 他让我成了一个女孩
[14:01] He didn’t make you anything, man. 他没有改变你
[14:03] You are who you are. 你就是你
[14:05] She is who she is. 她就是她
[14:07] Now, you go to her… brand-new. 去她那里吧 带着崭新的自己
[14:09] Come here, right now. 过来
[14:10] Oh, my god. I’m so sorry, Ethan! 天啊 我很抱歉 Ethan
[14:12] I love you! 我爱你
[14:13] I love you so much. 我也很爱你
[14:17] You did it again, cubbie. 你又做到了 亲爱的
[14:19] Come here. 来
[14:25] No! Stop! I hate this! 停下 我讨厌这样
[14:27] Well, Christmas doesn’t revolve around what you hate, son. 圣诞节可不在乎你讨厌什么 儿子
[14:30] Well, then I hate Christmas! 那我讨厌圣诞节
[14:32] Enjoy being human! You guys are gross and lame. 去你的人情味儿 你们真是又逊又恶心
[14:35] My name’s Reuben Ridley. 我叫Reuben Ridley
[14:37] You’re inside me right now, but 你们现在在我的身体里
[14:39] By the end of this journey… 但在这趟旅途结束时
[14:41] I’ll be inside all of you. 我会在你们所有人心里
[14:44] My story begins during the dot-com crash in the early ’90s. 我的故事始于九十年代互联网泡沫破裂时期
[14:49] You can put your fingers wherever you want. 你想把手指伸到哪里都可以哦
[14:51] Morty, you want to put it on mute or something? Morty 你能调成静音吗
[14:53] I’m I’m trying to concentrate. 我需要集中注意力
[14:54] Uh… Rick? 呃 Rick
[14:56] Not now, Jerry. 别吵 Jerry
[14:57] I’ve got much, much smaller fish to fry. 我有件很”小”的”小”事要处理
[14:59] I wanted to say I’m sorry I ever judged you. 如果我之前说了你什么 我很抱歉
[15:02] Right now, you’re my sanest relative. 你现在是我最正常的亲戚了
[15:04] Relative. 亲戚(相对)
[15:05] R-relative size! 相对尺寸
[15:06] Jerry, hand me a scalpel and a bundle of dynamite. Jerry 递一把手术刀和一捆炸药给我
[15:07] Morty, can you get to the left nipple? Morty 你能去左乳头吗
[15:09] Are you kidding? I’m hoping I can get to both of ’em, Rick. 你开玩笑吗 我还想两边都玩呢 Rick
[15:12] No, Morty, I’m talking about Reuben’s left nipple. 不 Morty 我说的是Reuben的左乳头
[15:16] We need to get to the left nipple! 我们得去左乳头
[15:18] The body is decaying. 尸体开始腐烂了
[15:19] The arterial transit system is useless. 动脉运输系统已经没用了
[15:22] We can try the service shuttle. 我们可以试试列车
[15:24] It’s connected to the skeletal system. 是连在骨骼系统上的
[15:25] That’s why we call it the bone train. 所以叫做骨头列车
[15:27] Would you like to ride the bone train, miss? 小姐 你愿意乘坐骨头列车吗
[15:31] If it’ll get us out of here. 如果能让我们出去
[15:32] How about you, Morty? 你呢 Morty
[15:34] Would you like to ride the bone train? 你愿意搭乘骨头列车吗
[15:36] Why are you doing this bit? 别磨叽了
[15:38] We’re gonna die! Let’s go! 我们都要死了 快走
[15:41] Well… I can see you’re busy. 看来你挺忙的
[15:44] Merry christmas, Rick. 圣诞快乐 Rick
[15:49] There’s no autopilot. 没有自动驾驶装置
[15:51] One of us will have to stay here and operate it manually. 得有个人留在这儿手动操作
[15:59] Uh, well… 呃
[16:00] No, you’re you’re right. 不 你是对的
[16:01] I-it was a dick move for me to even pause like that. 我真是个混蛋 竟然还犹豫
[16:03] This is all my fault. 这都是我的错
[16:04] You go on. 你们上去吧
[16:06] What the hell is that? 那是什么鬼东西
[16:08] E. Coli outbreak. 大肠杆菌爆发
[16:09] Hurry! 快上去
[16:12] Wait, there is an autopilot. 等等 有自动驾驶装置啊
[16:14] Wait! 等等
[16:16] It’s okay! Never mind! 算了 没事了
[16:17] I wanted to sacrifice myself anyway! 反正我本来就打算牺牲的
[16:23] They’re they’re chewing through the doors! 它们把门弄破了
[16:26] We’re in the areola, Rick, almost to the nipple, 我们到乳晕了 Rick 马上就到乳头
[16:29] But we’re also in a really bad situation! 但现在情况不是很乐观
[16:31] I’m almost there, Morty! 马上就好 Morty
[16:43] Reports from all over the country have been coming in 全国各地发来报道
[16:46] About what appears to be a giant, naked man over the continental united states. 一个巨大裸男出现在美国大陆上空
[16:51] We now go to Tom Randolph in New York.Tom? 我们现在联线纽约的Tom Randolph Tom你好
[16:54] Well, the eyes aren’t twinkling and the dimples aren’t merry, 他的眼睛既不闪烁 他的酒窝也没有欢乐
[16:56] but I’m standing under a nose like a 70-mile cherry. 不过我头上这鼻子确实像个七十英里长的樱桃
[16:56] 出自诗歌《A Visit from St. Nicholas》 “他的眼睛闪闪发光 他的酒窝充满欢乐 他的面颊如玫瑰 他的鼻子像樱桃”
[17:01] Thank you, Tom. 谢谢 Tom
[17:02] Let’s go now to Eric McMahan in Los Angeles. 我们现在联线洛杉矶的Eric McMahan
[17:04] We’ve got feet here on the west coast, Bill, 西海岸这边是巨大的脚 Bill
[17:08] giant feet, even relative to the giant man’s size 对于这种尺寸的巨人来说也是很大的脚了
[17:10] , and you know what they say about that. 至于巨人是有多”大” 就不必我多说了
[17:13] Well, if the old adage is true, 如果老话说的没错
[17:15] one can only wonder what’s going down in the rocky mountains. 洛基山那儿的”下面”就简直不敢想象了
[17:21] Wha..? 啥
[17:32] Oh my god, the track! 天啊 轨道
[17:34] It’s hepatitis A! 是甲肝病毒
[17:52] The nipple hole. 乳腺孔
[17:53] It’s beautiful. 好美
[18:03] Oh, no! 哦不
[18:07] – Whoa! – It’s hepatitis C! – 哇 – 是丙肝病毒
[18:14] Um… wait, did we have some sort of relationship with him? 我们认识他吗
[18:18] I think they’re just like that? 可能他们人就这样吧
[18:20] I think they’re just good guys. 就是人好
[18:24] Where’s dr. Bloom? Bloom博士呢
[18:25] I’m sorry, Rick, but he’s dead. 抱歉 Rick 他死了
[18:27] God damn it, Morty. I ask you to do one thing! 该死 Morty 我就要求你这么一件事
[18:40] Jerry doesn’t know what he’s missing. Jerry都不知道他错过了什么
[18:42] He’ll come around, Beth. 他会想通的 Beth
[18:43] Christmas is a special time. 圣诞是个特殊的日子
[18:44] It has funny ways of bringing families together. 能以意想不到的方式使家人欢聚
[18:47] I don’t know, Jacob. 我不知道 Jacob
[18:48] Jerry got an invitation to be alive today, and he rejected it. Jerry今天本可以有点生气的 但他拒绝了
[18:52] I don’t know if our marriage will… 我不知道我们的婚姻是否还能…
[18:57] It’s raining blood! 下血雨了
[18:59] Oh, shit. Find Jerry. 该死 去找Jerry
[19:01] Jerry Jerry!
[19:01] It’s all right. The TV says there’s nothing to worry about. 没事的 电视上说不用担心
[19:05] The giant, naked sky santa has exploded. 巨大的浮空圣诞老人爆炸了
[19:08] Blood and chunks of viscera are raining down on the country. 血和脏器碎块正飘零而下
[19:12] Everything should be fine. 不过应该没什么问题
[19:14] Oh, yes. 太好了
[19:15] Dad, can I have my phone back? 爸 能把手机还给我吗
[19:17] Sure, sweetie. Here. 当然可以 给
[19:19] Everybody, take a device. 大家都拿件电子产品吧
[19:21] It’ll help you relax. 帮助放松身心
[19:23] This is nice. 真好
[19:23] Yeah. 是啊
[19:25] Look, I guess we really learned something this christmas, Jacob. 我想这个圣诞我们都学到了什么 Jacob
[19:28] No, we didn’t, dad. 爸 没这回事
[19:29] No, we didn’t. 没这回事
[19:31] Too bad about Dr. Bloom. Bloom博士真是可惜
[19:34] He was a genius, the only man capable of creating a new anatomy park. 他是个天才 只有他能再造一个人体公园
[19:38] Actually, I studied Dr. Bloom’s work. 其实 我研究过Bloom博士的成果
[19:40] I-I-I-I believe I have the knowledge necessary to create an entirely new, much safer park. 我觉得我能再造出一个全新的 也更安全的公园
[19:45] What about… Pirates of the pancreas? 那胰之海盗呢
[19:47] I think it was one of the most underrated attractions. 我觉得那被严重低估了
[19:49] Boo-yah! Hold your breath. 好极了 屏住呼吸
[19:52] Hey, w-w-what the hell, Rick?! 你干嘛 Rick
[19:54] What the hell, man! I liked her! 搞什么啊 我喜欢她
[19:56] I really had something going there, Rick! 进展很不错啊 Rick
[19:58] Yeah, so I heard. 我都听到了
[19:59] You dodged a bullet, Morty, trust me. 你躲过了一劫 Morty 相信我
[20:01] Puffy vagina. 她下面可肿了
[20:02] W-what’s wrong with that? 这有什么
[20:04] That doesn’t sound like a problem to me. 我不觉得这有什么问题啊
[20:05] I don’t know. 好吧 我不知道
[20:06] Come on, let’s get some stuffing. I’m starving. 走 去找点吃的 我要饿死了
[20:12] Oh, unbelievable. 真是难以置信
[20:13] We got we got a bunch of robot, computer people, 一群机器人 电脑族
[20:15] sitting around with their faces stuffed into computer screens. 坐在这儿 脸死命凑在屏幕上
[20:18] Do you guys realize that Christ was born today? 你们知道今天是基督的生日吗
[20:21] Jesus christ, our savior, was born today. 耶稣基督 救世主 是在今天出生的
[20:23] Are are are you people even human? 你们还是人吗
[20:26] What kind of christmas is this? 这算是什么圣诞
[20:58] Hey, rick? 嘿 Rick
[20:59] Rick, can you hear me? Rick 能听见吗
[21:00] Loud and clear, Annie. 非常清楚 Annie
[21:01] Great. 很好
[21:02] We’re also on with Alejandro, our chief imaginarian. 在这儿的还有Alejandro 首席构想官
[21:04] Hey, Rick. 嗨 Rick
[21:05] Natalie Jacobs and Chris Deseter from microscopic marketing, 显微市场部的Natalie Jacobs和Chris Deseter
[21:07] Zack from organ concepts, and Jamie from new media. 器官概念部的Zack 以及新媒体部的Jamie
[21:11] Hey, everybody. 大家好
[21:13] So, pirates of the pancreas. 那么 胰之海盗
[21:15] Yeah. Talk to me. 没错 说吧
[21:15] Hey, Rick. It’s Alejandro speaking. 嗨 Rick 我是Alejandro
[21:17] Um, so, we asked ourselves, internally we asked ourselves over here, 我们认真的反思了一下
[21:22] “Okay, what does a pancreas do?” “胰 是做什么的”
[21:24] And the answer was, “Does it make pirates?” 结论是”它产生海盗”吗
[21:26] No, it makes insulin, you know? 不 它产生的是胰岛素
[21:29] So, we’re starting with a new… 所以我们打算开展一个新的…
[21:30] Those guys are inside me, huh? Like, building a park? 那些人在我体内 是吗 在建公园啥的
[21:34] Those guys are inside you building a piece of shit, Ethan! 那些人在你体内建垃圾 Ethan
[21:36] They’re inside you building a monument to compromise! 他们建的是妥协让步的丰碑
[21:39] Those people. This whole thing, Ethan. [哔]这群人 [哔]这整件事 Ehtan
[21:43] Cool. 酷啊
[21:45] And who pays me? 那么 谁付我钱啊
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号