Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:01] So, dad, guess what tomorrow is. 爸爸 你猜明天是什么日子
[00:04] Martin Luther King Jr.’s birthday. 马丁·路德·金诞辰
[00:06] – No. Well, it…might be. – It is. – 不是 好吧 也许是 – 就是
[00:08] Fine. But also, tomorrow is your one-year anniversary back in our lives. 好吧 但是 明天也是你回归我们生活的一周年纪念日
[00:13] I’m gonna make you flying-saucer-shaped pancakes. 我要给你做飞碟形煎饼
[00:16] Oh, t-t-there’s no need to do that, Beth. Regular pancakes are fine. 哦 没这个必要 Beth 正常煎饼就行了
[00:21] Oh, my God! 哦上帝
[00:25] Oh, what is happening?! 这是怎么回事
[01:00] Happy anniversary, dad. 周年纪念快乐 爸爸
[01:02] Oh, I get it. 哦 我懂了
[01:03] Regular pancakes are already shaped like flying saucers. 正常煎饼就已经像飞碟了
[01:07] Mmm. I-I should be making you breakfast for putting up with me. 好吃 其实为了感谢你一直忍受我 我应该给你做早饭的
[01:10] You should be making us a whole restaurant. 你应该给我们弄一整家餐厅
[01:11] Nonsense. We couldn’t be happier to have you around. 胡说 有你在身边 我们再开心不过了
[01:14] I just wish I got to see more of you. 我只希望能多陪陪你(看见更多的你)
[01:17] Rick Sanchez of Earth dimension c-137, 地球空间C-137的Rick Sanchez
[01:21] you are under arrest for crimes against alternate Ricks 你因对平行空间的其他Rick犯下的罪行
[01:23] by the authority of the Trans-Dimensional Council of Ricks. 而被跨维度Rick委员会批准逮捕
[01:26] – Hey! What the heck?! – Neutralize the Jerry. – 嘿 搞什么鬼 – 冻住Jerry
[01:28] Wait! No! I’ll… 等等 别 我可以
[01:30] Dad! 爸爸
[01:31] – Dad! – Rick! – 爸爸 – Rick
[01:31] Everybody, relax. 大家别紧张
[01:32] If I know these a-holes, and I am these a-holes, 我认识这些混蛋 我就是这些混蛋
[01:35] they just want to haul me to their stupid clubhouse 他们只想把我拽到他们那傻逼俱乐部
[01:38] and waste my time with a bunch of questions. 问几个浪费时间的问题
[01:39] Let’s get it over with. 咱们快把这事儿结了吧
[01:40] – Bring his Morty. – Oh, man. – 带上他的Morty – 哦天
[01:42] Leave my Morty out of this. 别把我的Morty卷进来
[01:44] You lost the right to have a say in these things when you refused to j-join the Council. 你在拒绝加入委员会的时候就已经失去了说这话的权利
[01:48] W-w-w-what about Jerry? Jerry怎怎怎么办
[01:49] Will you at least unfreeze my daughter’s idiot? 你们至少把我女儿的白痴解冻了行吗
[01:53] …give you anything! 给你任何东西
[01:54] I have a rare antique-coin collection! Just don’t hurt me! 我收藏了很多珍稀古董钱币 拜托别伤害我
[01:59] Okay, maybe not antique, but it was a limited minting. 好吧 可能不是古董 但也是限量版铸币呢
[02:02] They have little R2-D2s instead of George Washington. 上面印的小R2-D2取代了乔治华盛顿
[02:05] Our son’s been abducted! 咱们儿子被拐走了
[02:06] You hate me for buying those coins! 我买那些硬币你一直很不满
[02:11] Geez, Rick, w-what is this place? 天哪 Rick 这是什么地方
[02:13] The citadel of Ricks. Rick们的大本营
[02:15] It’s the secret headquarters for the Council of Ricks. 这是Rick委员会的秘密总部
[02:17] Council of Ricks? Rick委员会
[02:19] As you know, Morty, I’ve got a lot of enemies in the universe that consider my genius a threat, 你知道的 Morty 我在宇宙中树敌无数 他们视我的天才为威胁
[02:23] galactic terrorists, a few sub-galactic dictators, most of the entire intergalactic government. 包括星系恐怖分子 下星系独裁者 和多数跨星系政府
[02:27] W-w-wherever you find people with heads up their asses, someone wants a piece of your grandpa, 只有是有蠢驴的地方 就有人看我不爽
[02:31] and a lot of versions of me on different timelines had the same problem, 而且不同平行宇宙里不同版本的我都是这样
[02:34] so a few thousand versions of me had the ingenious idea of banding together 所以有几千个我傻逼一样地想凑在一起
[02:39] like a herd of cattle or a school of fish 像牛群 鱼群
[02:41] or those people who answer questions on Yahoo! answers. 或者在雅虎知道上回答问题的人一样
[02:44] Hey! What do you know? It’s a cowboy version of me. 嘿 居然有牛仔版的我
[02:46] Geez, you’re easy to impress. 你真是没见过世面
[02:48] Yeah, most timelines have a Rick, and most Ricks have a Morty. 没错 大多数时间线都有个Rick 而大多数Rick都有个Morty
[02:50] This place is a real who’s who of who’s you and me. 这地方就是个你和我的名人录
[02:53] Turn your boring, old Morty into a f… 快用Morty闪耀胸章把你无聊的旧Morty
[02:55] hot fashion statement with some Morty dazzlers. 变成热辣的时尚宣言吧
[02:59] Hey, check this out. 嘿 看这个
[03:00] – Show me the Morty. – Dumb. – 给我Morty – 傻死了
[03:02] Excuse me, sir, is your Morty insured? 打扰一下 先生 你为你的Morty投保了吗
[03:04] – You know, every year, hundreds of Mortys are injured… – Back off! – 要知道 每年都有成百上千的Morty受伤 – 滚
[03:07] Not my cup of tea, this place. 我不喜欢这地方
[03:09] I say the point of being a Rick is being A Rick. 我认为作为一个Rick而存在 重点就是作为”一个”Rick
[03:11] Save your anti-Rick speech for the Council of Ricks, terror-Rick. 把你的反Rick言论留给Rick委员会听吧 恐怖Rick分子
[03:15] Hey, save your Rick rules for the sheep-Ricks, Rick-pig. 嘿 把你的Rick规则留给Rick小绵羊吧 蠢猪Rick
[03:18] [Bleep] me, pal. [哔]我啊 哥们
[03:20] [Bleep] you? No, no, no, no, no, [Bleep] me. [哔]你 不不不不不 [哔]我啊
[03:34] Bring up the holograms. 把全息图呈上来
[03:37] 27 Ricks brutally murdered in their own timelines, 有27个Rick在自己的平行空间里被残忍杀害
[03:41] an unprecedented Rick-icidal epidemic. 空前猖獗的对Rick的屠杀
[03:45] What say you, Earth Rick c-137? 你还有什么可说的 地球C-137的Rick
[03:48] You think I did this? 你觉得是我干的
[03:49] Why am I the first Rick you pull in every time a Rick stubs his toe? 为什么每次有Rick踢到了脚趾总是我先被抓来
[03:52] You have a history of non-cooperation with the Council. 你有不和委员会合作的前科
[03:56] Yeah, so does the scientist formerly known as Rick. 没错 那个以前被称作Rick的科学家不也是吗
[03:58] W-w-w-w-w-why isn’t he here in handcuffs? 为为为什么他没被抓过来铐住
[04:00] Because he’s dead, too! 因为他也死了
[04:04] Who else would you have us question? You fit the profile. 你还想让我们审问谁 你最符合凶手的特征
[04:07] Of all the Ricks in the central finite curve, 在所有中央有限曲线上的Rick中
[04:09] you’re the malcontent, the rogue. 你是反抗者 离群者
[04:12] I’m the Rick, and so were the rest of you before you formed this stupid alliance. 我只是Rick 在组成这个愚蠢的联盟以前 你们也是
[04:16] You wanted to be safe from the government, so you became a stupid government. 你们想免受政府的迫害 于是你们自己变成了愚蠢的政府
[04:19] That makes every Rick here less Rick than me. 所以我比这里的每一个Rick都更像真正的Rick
[04:22] Yeah, murmur it up, D-bags. 尽情议论吧 混蛋们
[04:24] Now, if you’ll excuse me, I’ve got pancakes back home with syrup on top of them. 不好意思 家里还有涂了糖浆的煎饼等着我呢
[04:28] They’re about to hit that critical point of syrup absorption that turns the cakes into a gross paste, 马上吸收的糖浆就会把煎饼变成恶心的浆糊了
[04:32] and I hate to get all Andy Ronney about it, 我不想像Andy Rooney一样
[04:33] but I think we all like fluffy disks of cake with syrup on top, 但我认为我们都喜欢一碟松软的糖浆蛋糕
[04:37] and I think we also like to be accused of crimes when there’s evidence! 而且我们都希望被指责的时候对方拿出证据
[04:41] So, as they say in Canada, peace oot! 用加拿大人的话来说 后会有期
[04:44] Evidence! Good idea. Scan his portal gun! 证据 好主意 扫描他的传送门枪
[04:48] Oh, come on. Don’t look at another man’s portal-gun history. 哦 拜托 不要看别人的传送门枪历史记录啊
[04:51] We-we all go to weird places. 谁都去过奇怪的地方
[04:53] Yes, but it appears you alone have been going to 没错 但似乎只有你一个人去过所有
[04:56] the exact timelines and locations in which the murders occurred. 谋杀发生的平行世界和其中谋杀发生的地点
[05:00] What?! That’s Rick-diculous! I’m obviously being set up. 什么 那太不合Rick理了 我显然是被陷害的
[05:04] Earth Rick c-137, the Council of Ricks sentences you to the machine of unspeakable doom, 地球C-137的Rick 委员会判处你受刑于极苦机械
[05:10] which swaps your conscious and unconscious minds, 你的意识和无意识将被互换
[05:13] rendering your fantasies pointless while everything you’ve known becomes impossible to grasp. 使你一切的憧憬都毫无意义 让你所知的一切都无法触及
[05:18] Also, every 10 seconds, it stabs your balls. 而且 每过十秒它就会扎一次你的蛋蛋
[05:21] I’ve heard enough. 我不想再听了
[05:25] Run, Morty! 快跑 Morty
[05:27] Unh-unh. Not you. 不不 没叫你
[05:34] No! 不
[05:39] Aaaah! 啊
[05:54] Oh! Oh! 哦 哦
[05:58] Yeah, I’d like to order one large person with extra people, please. 你好 我想点一大份人 加量
[06:02] White people. No, no, no, no. Black people. And Hispanic on half. 白人 不不不不 黑人 再加一半西班牙裔
[06:17] Yes, I’d like to order one large sofa chair with extra chair, please. 你好 我想点一大份沙发椅 多加点椅量
[06:21] High chair. No, no, no, no. Recliner. And wheelchair on half. 高脚椅 不不不不 躺椅 和半个轮椅
[06:37] – They could have gone into anyone of these. – Son of a… – 哪个门都有可能 – 混…
[06:39] – Oh, geez. – Oh, man! – We lost ’em. – 天啊 – 哦天 – 我们跟丢了
[06:42] Yeah, I’d like to order one large phone with extra phones, please. 你好 我想点一大份电话 加量
[06:45] Cellphone. No, no, no, no. Rotary. And pay phone on half. 手机 不不不不 旋转式电话 和半个公用电话
[06:50] That’ll keep ’em busy for a while. 这够他们忙一阵的了
[06:54] Those guys were wrong right? 他们肯定搞错了吧
[06:56] You would not kill yourself… yourselves. 你不会杀掉你自己的 那些自己
[06:59] Of course not, Morty. 当然不会 Morty
[07:01] How could that profit me? 这对我有啥好处
[07:02] But someone out there is killing Ricks, 但是的确有人在杀Rick们
[07:04] and the council ain’t gonna stop thinking it’s me until we clear our names 在我们洗清罪名之前 委员会不会善罢甘休
[07:06] by finding the real Rick-Killer. 得找到真正的Rick杀手
[07:08] I’m scared, Rick. 我害怕 Rick
[07:09] Maybe we should go home and stockpile weapons, like that show “Doomsday Preppers.” 我们是不是该回家准备点武器 就像《末日生存者》那节目一样
[07:13] Not really my style, Morty. 那不是我的风格 Morty
[07:14] Besides, your home is most likely swarming with Ricks by now. 而且 家里估计已经全是Rick了
[07:19] All right, listen, Jerry. 听好了 Jerry
[07:20] If Rick calls, this device is gonna trace his location. 如果Rick打电话来 这设备能追踪到他的位置
[07:24] You just got to keep him on the phone for 30 seconds or longer. 你只需要把时间拖够30秒
[07:26] Who wants lemonade? 谁想喝柠檬汁
[07:28] Oh, yeah. Mmm! 噢 太好了
[07:30] Oh! Delicious! 哦 好喝
[07:32] Beth. You’re a treasure. Beth 你真贤惠
[07:34] I have a Beth just like you in my reality, except you know what? 在我的世界里也有一个像你一样的Beth 只不过
[07:37] She’s not as brilliant or attractive. 她没有你那么美丽动人
[07:40] Aw. Thank you. 哦 谢谢
[07:42] Oh! She did! She did it! 她做到了 做到了
[07:49] H-hello? 喂
[07:51] Hey, Jerry, it’s Rick. 嗨 Jerry 我是Rick
[07:52] Rick! Hey. Rick 嗨
[07:54] What’s, what’s up? 你好啊
[07:55] So, listen, the heat’s on, and there’s nowhere left to turn, 听着 风声太紧 我们没地方可去
[07:58] so Morty and I are just gonna fly my spaceship into a black hole. 所以 Morty和我打算把飞船开进黑洞
[08:01] – What? – Is that cool with you, dawg? – 什么 – 你能接受得了吧
[08:02] Rick, no! Morty!! Rick 不 Morty
[08:04] We got it. 追踪到了
[08:05] The call’s coming from… 电话来自…
[08:06] inside the house 这间屋子
[08:08] Look at his face! You dummy! 瞅瞅他的表情 你真傻
[08:10] Ugh. Can’t believe our daughter married you. 真不敢相信我们女儿能嫁给你
[08:12] Too easy! 太容易了
[08:14] The Rick are probably gonna waste some time missing with Jerry. 这帮Rick应该会浪费些时间逗Jerry玩
[08:17] They won’t be able to help themselves. 他们起不了什么作用的
[08:18] But as soon as they get bored, they’ll be onto us. 但是等他们玩够了 就会来找我们
[08:20] Phones a la clams and phonesghetti with phone balls. 您点的电话蛤蜊和意大利电面配电话丸
[08:23] – Anything else? – Yeah, more phone sticks, please. – 还需要什么 – 再多来点电话条
[08:25] Right away, sir. 马上来 先生
[08:26] You know, Rick, when I first saw all those Ricks and Morty, 你知道吗 Rick 当我第一次看到那么多Rick和Morty时
[08:28] I thought, “Gee, that kind of devalues our bond.” 我在想 “天啊 我们的关系一下就不那么独特了”
[08:31] But then I realized it just means that our relationship must be pretty special 但是仔细想想 我们的关系一定非常特别
[08:35] to span over all those different time lines. 才能让我们跨越无数的时空紧紧相连
[08:36] Yeah, it’s got to be that way. You’re a camouflage. 只能是这样 你是一个掩护
[08:39] Camouflage? 掩护
[08:40] W-w-w-what are you talking about, Rick? 你在说什么 Rick
[08:42] Rick have a very distinctive and traceable brain wave due to our genius. Rick的天才使得我们的脑电波非常独特且易追踪
[08:45] The best way to hide from an enemy’s radar is 躲避敌人雷达的最好办法就是
[08:47] to stand near someone with complementary brain wave that make ours invisible. 在一个可以使脑电波互补的人身边 这样就无法被追踪了
[08:50] See, w-w-w-when a Rick I-is with a Morty, 明白吗 当Rick和Morty在一起时
[08:53] the genius waves get canceled out by the, Uh… 天才的脑电波就被抵消了 因为你有 呃
[08:57] …Morty waves. …Morty脑电波
[08:58] Um… because o-our personalities are so different? 是因为我们的性格非常不同吗
[09:02] Oh, shit, dawg. 哦 妈的
[09:04] My portal gun was hacked pemotely, Morty 我的传送枪被人远端入侵了
[09:06] Obviously by the real killer, to frame me. 很明显就是真凶 他想陷害我
[09:08] But I was able to track the signal. 但是我能追踪他的信号
[09:09] Come on. Let’s go. 快 我们走
[09:11] Uh-oh. 啊 噢
[09:11] Excuse me. We’ve tracked a pair of dangerous criminals 打扰了 我们追踪到一对极度危险的罪犯
[09:14] to this exact location. 就在这里
[09:15] They look exactly like us, 他们和我们长得一模一样
[09:17] so in order to avoid confusion, I’m gonna mark us 为了避免混淆 我们用红叉
[09:19] each with a red “X” right now. 标记自己
[09:20] That ways, if someone has a gun and we both tell you 这样的话 如果谁有枪
[09:22] to shoot the other one because they’re the evil one, 而我们都说杀掉另一个”我” 因为他才是那个坏人
[09:24] you’ll know who’s lying. 你就知道是谁在说谎了
[09:25] Hey, check it out. 嗨 看那
[09:28] Damn it! 妈的
[09:32] Hey, you didn’t pay your bill! 嗨 你还没给钱呢
[09:33] T-the red “X”! Red “X”! 红叉 红叉
[09:36] Hey, it’s a good thing that space outlet had lab coats 嗨 还好那家宇宙折扣店 有这款实验室外套
[09:38] and you favorite kind of shirt in stock, Huh, Morty? 和你最爱的小黄体恤衫 是吧 Morty
[09:40] Yeah, Rick, I-I heard you the first time. 对 Rick 你都说了好几遍了
[09:42] You don’t have to keep saying it over and over. 你不用老说这个事儿了
[09:43] Man, this place is way off the grid. 这地方真够偏僻的
[09:45] This guy does not want to be found. 这家伙真不想让人发现
[09:47] Well, if he’s a Rick, doesn’t he just to stand by a Morty to hide? 如果这家伙是Rick 是不是他也需要用Morty来隐藏自己
[09:50] I mean, isn’t that what Mortys are Morty不就起这个作用吗
[09:51] Human cloaking devices? 人肉隐身衣
[09:53] Morty, you’re making a bigger deal out of this than it is. Morty 你这反应实在是有点小题大做了
[09:57] Oh, my god, Rick, look! 我的天啊 Rick 看
[09:58] There’s a bunch of people strapped all over that building! 有好多人被绑起来 盖满了那栋建筑
[10:01] Not people, Morty. Mortys. 不是人 是Morty们
[10:11] Oh, god! 天啊
[10:12] W-w-why would somebody do this? 为什么有人会这么干
[10:14] It’s horrible! 太残忍了
[10:14] Well, one Morty’s enough to hide from the bureaucrats, 想不被官僚体系的走狗发现 一个Morty足够了
[10:17] but you get- you get a whole matrix of Mortys and put them in agonizing pain, 但你得用一个Morty矩阵 并且让他们极度痛苦
[10:20] that creates a pattern that can hide even from other Ricks mother[Bleep] 才能瞒过其他的Rick [哔]
[10:23] I fiddled with a concept like this once. 我以前构想过一个类似的概念
[10:27] On paper, Morty. On paper. 理论上 Morty 只是理论上
[10:29] I wouldn’t do this. It’s barbaric overkill. 我是不会做这种事的 这就是粗劣的浪费和滥用
[10:31] I mean, you could accomplish the same result with, 达到相同的效果 完全只需要
[10:33] like, five Mortys and a jumper cable. 五个Morty和一个跨接电缆
[10:36] Which I also wouldn’t do! 这我也不会真做的
[10:38] I’m just saying, it’s bad craftsmanship. 我只是想表示 他这技术太烂了
[10:41] Coffee time! 咖啡时间
[10:42] Yeah! Yo, yo, yo, yo! 好 哟 哟 哟
[10:43] That’s what I like to hear! 就等这个呢
[10:47] Hi, Jerry. 嗨 Jerry
[10:48] Leave me alone. I’m working. 别烦我 我在工作
[10:50] Oh, you are? W-w-w-what do you do? 是吗 你是做什么的
[10:52] I-I’m, I’m in between advertising jobs. 我是做广告的 待业中
[10:55] Advertising? Wow! 广告 哇
[10:57] So, people need help figuring out what to buy, and then you help them? 就是说 大家不知道自己应该买什么东西 你的工作就是帮助他们
[11:00] Well, it’s a little more complicated than that. 要更复杂一点
[11:03] Well, I mean, you do it, 你就是干这个的
[11:04] and you seem like a guy who really has it all together. 而且你看起来干这行就很厉害
[11:10] Dude, are you, 老兄 你是
[11:11] You’re being a dick, right? 你是在讽刺我 对吗
[11:12] Oh, gosh, I-I hope not. 哦 天啊 不 不是
[11:14] I-I-I wouldn’t want to offend you in any way. 我一点都不想冒犯你
[11:16] You’re really a rick? 你真的是Rick吗
[11:18] Of course I am, just as much as my Morty’s a Morty. 我当然是 就像我的Morty是一个Morty一样
[11:23] Hey, he looks a lot like Eric Stoltz from the movie “Mask.” 嗨 他长得好像《面具》里的Eric Stoltz
[11:26] You know, the one with Cher in it? 就是里面有雪儿的那部
[11:28] That’s right, Jerry! 对的 Jerry
[11:29] He– he’s from a reality where everyone is Eric Stoltz “Mask” people. 他来自的时空 所有的人长得都像Eric Stoltz的《面具》里的人
[11:33] He’s Eric Stoltz mask Morty. 他是Eric Stoltz面具版Morty
[11:34] They assigned him to me because I never had any kids of my own. 他是被分配给我的 因为我从来没有我自己的小孩
[11:37] But if I did, boy, 但我如果有小孩
[11:39] I’d love them if they were as smart and as successful as you are, Jerry. 我希望他们能像你一样聪明成功
[11:43] Hey, get a load of this. 嗨 瞧啊
[11:44] Jerry’s hanging out with doofus Rick. Jerry在和傻瓜Rick聊天
[11:46] This is perfect. 你俩真配
[11:47] I’m not boofus Rick! 我不是傻瓜Rick
[11:48] I’m Rick J19-ZETA-7! 我是从J19-ZETA-7空间来的Rick
[11:51] Oh, is that the time line where everybody eats poop? 噢 那个空间的人不都是吃屎长大的吗
[11:53] Jerry, you know this guy eats poop, right? Jerry 你知道这家伙吃屎吗
[11:55] Hey, I don’t eat poop! 嗨 我不吃屎
[11:56] Y-You guys are always so mean to me. 你们总是欺负我
[12:01] I guess it’s only fair to tell you now, Jerry. 我觉得我应该告诉你 Jerry
[12:03] I’m the worst Rick of them all. 我是所有Rick当中最差劲的
[12:05] According to who, other versions of you? 谁说的 其他的你吗
[12:07] If I’ve learned one thing, 要说我这辈子如果明白了什么
[12:08] it’s that before you get anywhere in life, 不论你在人生中做什么决定
[12:11] you got to stop listening to yourself. 都不要听你自己的
[12:12] Wow. you really are wise, Jerry. 哇 你真是太有智慧了 Jerry
[12:15] I-I-I guess that’s why you work in advertising. 所以你才会做广告工作吧
[12:17] The fact that you feel that way makes you the best Rick of them all. 你能这么想 你就已经是最棒的Rick了
[12:21] You don’t care about me at all! 你从来就没关心过我
[12:22] I’m no different than that jacket you’ve got on! 我和你的外套没任何区别
[12:25] Y-y-y–o-or your stupid portal gun! 或者是你的破传送枪
[12:27] I’m just a tool! 我就是个工具
[12:28] I-I-I’m just an object! 我 我 我就是个物件
[12:29] Hey, it’s your choice to take it personally, Morty. 你非要这么较真我也没办法 Morty
[12:32] Now, for the love of god, be quiet. 现在 看在上帝的份上 安静点吧
[12:33] The point of this is to get the drop on the guy. 咱们必须要先发制人
[12:35] You know what, Rick? I’ll tell you something! Rick 我告诉你
[12:37] I’m more than a human shield! 我不只是个人肉护盾
[12:38] Yeah, that’s right. You are. 对 你说得非常对
[12:39] You’re a perfect, impenetrable suit of human armor, Morty, 你是完美的 无可穿透的人体护甲 Morty
[12:42] because you’re as dumb as I am smart, 因为我有多聪明你就有多傻
[12:44] which is why when I say “shut up,” it’s really good advice. 所以当我说”闭嘴”时 你最好乖乖闭嘴
[12:50] Great, nice work, Morty. 全拜你所赐 Morty
[13:04] Ooh. Look at you, C-137. You, aren’t you a tough customer. 看看你自己 C-137 你真是个难对付的客户
[13:08] The slow clap? Really? 慢慢鼓掌 没搞错吧(各种电影反派经典登场)
[13:10] Kind of played out, dude. 这有点被玩烂了吧 老兄
[13:12] Not in this dimension, it isn’t. 在这个次元还没有
[13:13] In fact I invented it. Nobody else has ever even done it here before. 事实上 这就是我发明的 这里以前没人这么干过
[13:17] Well, La-di-da. 哎哟 真是好厉害呢
[13:18] Hey, that’s mine! 嘿 别学我
[13:24] I don’t like the look of that Rick, Morty. 我不喜欢那个Rick的样子 Morty
[13:26] We got to escape. 我们得逃出去
[13:27] I’m not gonna help you, Rick. 我才不会帮你呢 Rick
[13:28] Y-you’re a monster. 你是个怪物
[13:29] Don’t be Rick-diculous, Morty. 别蛮不讲Rick理 Morty
[13:31] W-will you stop saying that? It’s stupid. 你能不能别这么说话了 很蠢的
[13:33] Take his Morty away. 把他的Morty带走
[13:34] – Come with me. – Yeah, gladly. – 跟我走 – 好啊 高兴得很
[13:37] Geez, man. Ricks, huh? 天哪 这些个Rick啊
[13:39] Hey, man, you seem to know how this place works. 嘿 老兄 你好像知道这里是怎么运作的
[13:41] Is there any way we could shut down that grid 有没有什么方法可以关闭这些线路
[13:43] and rescue all those Mortys outside? 放掉外面那些Morty
[13:44] It would be pointless. 这样做毫无意义
[13:46] Mortys have no chance of defeating a Rick. Morty们根本没机会打败Rick
[13:49] In here. 进去吧
[13:59] Ah. Isn’t it beautiful? 多美啊 不是吗
[14:01] Yeah, yeah. Looks like payday at Neverland Ranch in here. 是啊是啊 就像梦幻庄园的发薪日
[14:04] Zing! 叮
[14:06] That guy got it. 他听懂了
[14:07] Unh-unh-unh, Rick, quiet. 啊 啊 啊 Rick 安静
[14:08] You’re missing my symphony. 别错过了我的交响曲
[14:13] Hey, I’ll take it over Mumford & Sons. Zip! 嘿 我觉得比蒙福之子的歌好听
[14:17] This guy is on it! 这家伙真上道
[14:18] He’s not laughing at your dumb jokes, Rick. 他可不是在笑你的蠢笑话 Rick
[14:20] That’s just a random noise it makes every 10 seconds. 那不过是他每隔10秒随意发出的声音
[14:25] You see, Rick, you’re not as clever as you think you are. 看吧 Rick 你不像你想象的那么聪明
[14:28] I wanted you to find me. 是我想让你找到我
[14:30] We’re not so different, you and I. 我们没有多大的差别 你和我
[14:32] Yeah, Duh! 可不是嘛
[14:33] See this right here, Rick? 看见这个了吗 Rick
[14:34] I crunched the numbers. 我进行了大规模数字运算
[14:36] I created a spectrum of all the Ricks. 然后列出了所有的Rick
[14:38] I listed them out from most evil to least evil. 我按照邪恶的程度来排列他们
[14:41] Here’s where I am. 我在这里
[14:42] And look it right here’s where you are, Rick. 看 你就在这里 Rick
[14:45] This guy right here, super-weird. 而这里这家伙 超级古怪
[14:47] I get it. So you want me to team up with you 我懂了 你想让我跟你合作
[14:49] to take down the council of Ricks, right? 去搞垮Rick议会 对吗
[14:51] Is that where you’re going with this? 你就想干这个对吧
[14:52] ‘Cause that’s where I’d be going. 因为我就会这么干
[14:53] Please. I think I’m doing pretty good on my own. 得了吧 我自己做得挺好的
[14:56] I’m simply gonna download the contents of your brain 我只用把你大脑的内容下载下来
[14:59] and then kill you. 然后杀了你
[15:02] Okay, if we add a little more titanium nitrate 好 如果我们加入一点硝酸钛
[15:04] and just a tad of chlorified tartrate. 还有少量的氯化酒石酸盐
[15:08] Ovenless brownies! 不用烤的巧克力蛋糕
[15:11] Mmm. Mmm! It’s incredible 嗯 嗯 太了不起了
[15:13] What a gifted mind can accomplish when priorities are in order. 天才的头脑能完成多么美妙的事啊 只要弄明白什么才是最重要的
[15:16] Well, come on. I can’t take all the credit, Jerry. 过奖了 不是我一个人的功劳 Jerry
[15:18] It was your idea. Come here, Jerry! 这是你的想法 来吧 Jerry
[15:25] Hey, come here. 嘿 过来
[15:27] I-I want to show you something. 我想给你看个东西
[15:30] Okay, look, everybody makes fun of me getting these, 好 看 所有人因为我买了这个而嘲笑我
[15:32] but you’re a genius scientist. What do you think? 但是你是天才科学家 你觉得如何
[15:35] There’s little R2-D2s where the George Washingtons should be. 总统头像的地方刻的是星球大战机器人
[15:39] You know Jerry, I’m not gonna tell you 这么说吧 Jerry 我不会告诉你说
[15:41] what these will increase in value or even hold there current value. 这些东西会升值 或者保值
[15:44] The truth is, you bought them because you like them. 但是 你买这些东西就是因为你喜欢
[15:46] They have value to you. That’s what matters. 他们对你来说很有价值 这就够了
[15:52] How long are you staying? 你会在这待多久
[15:54] Untill we find your Rick. 直到我们找到你的Rick
[15:56] I found mine. 我已经找到了
[15:58] I found mine. 已经找到了
[16:01] Help! 救命
[16:02] There is no escape, my son. 逃不出去的 孩子
[16:04] We will find our peace in the next world. 我们可以在来世寻得宁静
[16:07] So what Y-y-y-you’re just gonna give up? 那 你们就这么放弃了吗
[16:09] We’re giving in to the power of the one true Morty. 我们是屈从于本真Morty的神力
[16:12] One day, he will return. 总有一天 他会回来的
[16:15] Praise the one true Morty. 赞美本真Morty
[16:20] All right, Mortys, listen up. 好了 Morty们 听着
[16:22] My name is Morty Smith, from Earth dimension C-137. 我叫Morty Smith 来自地球空间C-137
[16:26] I know you’re are scared, because I’m scared. 我知道你们很害怕 因为我也很害怕
[16:28] But that’s no reason to accept our fate! 但那不是我们臣服于命运的借口
[16:30] We’re Mortys! We’re not defined by our relationships to Rick! 我们是Morty 我们的存在和Rick无关
[16:34] Our destiny is our own! 我们的命运由自己掌握
[16:36] This sounds like something the one true Morty might say. 听起来好像本真Morty会说的话
[16:39] I’m sick of being a human shield. 我受够了做人肉护盾
[16:41] I-I-I w- I want to be a gardener! 我想当一个园丁
[16:43] I want to write really crazy, intense action novels! 我想写真正疯狂刺激的动作小说
[16:47] I’m more than just a hammer! 我不只是一个铁锤
[16:48] He is the one true Morty! 他就是本真Morty
[16:51] The one true Morty! 本真Morty
[16:53] Hey, keep it down! 喂 老实点
[17:04] You’ve lived quite a life, Rick. 你的人生真精彩呀 Rick
[17:06] It’s a real shame you’re not gonna be around to see it through. 真可惜你看不到你的人生走向终结了
[17:18] You’re crying? Over a Morty? 你在哭吗 为了一个Morty
[17:20] No, I’m just allergic to dipshits. 不 我只是对蠢货过敏
[17:22] Ugh. Pathetic. 真可悲
[17:23] We both know that if there’s any truth in the universe, 我们都知道 如果世界上有什么真理
[17:26] it’s that Ricks don’t care about Mortys. 那就是Rick从来不会在意Morty
[17:32] Do your worst, you little bastards! 尽管来吧 小混蛋
[17:34] Kill me! Do it! Do it! 杀了我啊 来啊 来啊
[17:38] Morty! Thank god! Get me out of this. Morty 谢天谢地 把我弄出来
[17:40] Come on! 快啊
[17:42] You’re lucky I’m not a Rick. 你真幸运 我不是Rick
[17:43] Point taken, but this is no time for arcs. 知道啦 没时间扯这些了
[17:55] Yeah, hello. 喂 你好
[17:56] Hey, what do me and O.J. not have in common? 嘿 我和O.J.有什么不同
[17:58] Huh? W-who is this? 啊 你是谁
[18:00] I found the real killer, bitch! 不同点就在于 我找到真凶啦 贱人
[18:01] Get over here! 快过来吧
[18:05] Yo, Ding-Dong, we’re done here. Time to go. 喂 傻瓜 完事了 该走了
[18:09] Well, Jerry I guess this means goodbye. 哦 Jerry 我想该说再见了
[18:12] W-w-well, does it have to? 啊 一定要走吗
[18:14] I mean, you, you look just like Rick. 我是说 你 你长得跟Rick一样
[18:17] We could maybe, you know, get rid of him. 说不定我们可以 除掉他
[18:19] I’m not saying kill him, necessarily. 我可不是说一定要杀了他
[18:20] I, I’m also not saying necessarily not to kill him, but 我 我也不是说一定不能杀了他 但是
[18:23] Jerry, w-we both know it wouldn’t work. Jerry 我们都知道 没用的
[18:26] It’s time to go back to our lives. 是时候回归各自的生活了
[18:30] I love you Jerry, I love you. 我爱你 Jerry 我爱你
[18:54] W-what, w-what’s gonna happen to all these Mortys? 这些Morty会怎么样
[18:57] They’ll go back to their fimilies, attend school regularly, 回家里 照常上学
[19:00] play video games, date girls. 玩电子游戏 交女朋友
[19:03] Poor little Rick-less bastards. 没了Rick的可怜小混蛋们
[19:06] Earth Rick C-137, the council apologizes for its false accusation, 地球Rick C-137 委员会为其错误的指控道歉
[19:11] and in the way of reparations for our terrible mistake, 作为对我们犯下的错误的弥补
[19:15] we would like to compensate you with this voucher 我们将给予你这张票券作为补偿
[19:18] for a free replacement Morty in the event that 用于免费换取一个替代的Morty
[19:20] your current Morty should… 以防你当前的Morty…
[19:22] Uh, guys, not a good time. 你们能选个好点的时机吗
[19:24] Come on, Morty. Let’s hit it. Morty 我们走
[19:29] Is it time for arcs yet, Rick? 现在能说了吧
[19:31] I did a pretty good job back there for a human cloaking device. 我这个人肉隐形衣还是很厉害的
[19:34] Saved your ass. 救了你一命
[19:35] All right, Morty. 行了 Morty
[19:36] Don’t break an arm jerking yourself off. 少得意了 小心把逼吹破
[19:38] Man, I can’t believe you, Rick. 真是难以置信 Rick
[19:39] That right there, that w- that was a great opportunity 刚才那么好的机会
[19:41] to show a little humanity, you know? 你能稍微有点人性吗
[19:43] to connect with me a little. 和我稍微增进点感情
[19:44] Hey, Morty, you want connection, go be part of some stupid club, 你要想增进感情 去加入个什么傻逼俱乐部
[19:47] like all those dumb Ricks. 就和那帮傻Rick一样
[19:48] You know, maybe I don’t connect 或许我不愿意真情流露
[19:49] because I’m the Rick-est Rick there is. 是因为我是最Rick的Rick
[19:51] And, you know, it would g-go without saying 所以 不用说
[19:54] that the rickest Rick would have the Morty-est Morty. 最Rick的Rick身边会有最Morty的Morty
[19:57] It would go without saying, huh? 不用说 是吗
[19:58] Yeah, it would. Did you hear me say it? 当然了 你听见我说出来了吗
[20:01] Nah. 没
[20:03] The Morty-est Morty. 最Morty的Morty
[20:04] Just don’t get too big for your loafers, Buster Brown. 不要太得意了 Bstuer Brown
[20:06] A cocky Morty can lead to some big problems. 一个自大的Morty会导致很严重的后果
[20:09] It can be a real bad thing for everybody. 对大家都没好处
[20:10] Oh, yeah? How’s that? 是吗 为什么
[20:12] U-uh, I’ll explain when you’re older. 你再大点我会跟你解释清楚的
[20:16] What a mess. 真惨
[20:18] Pride cometh before the fall. 骄者必亡
[20:19] I guess he got what he deserved. 他这算是罪有应得了吧
[20:21] What is that? 那是什么
[20:23] Hand me the laser defibulator. 把激光除解器递给我
[20:25] Hey, guys, uh, c-can I help? 我能来帮忙吗
[20:27] No! Go clean the toilets. 不 打扫厕所去
[20:29] Maybe you’ll make friends with some turds. 或不定有便便愿意和你交朋友
[20:30] You make us ashamed to be ourselves. 你让我们觉得做自己很惭愧
[20:34] My god. I’ve seen this technology before. 天 我以前见过这种科技
[20:37] This Rick was being controlled remotely, 这个Rick被人远程遥控了
[20:40] peppeteered by somebody else. 是别的什么人的傀儡
[20:42] This is the receiver. 这是接收器
[20:43] Yeah, but where’s the transmitter? 可是发射器在哪儿呢
[21:35] Wubba dubba dub dub Wubba dubba dub dub!
[21:36] Oh. Hey, Jerry. 嗨 Jerry
[21:38] W-w-w-what are you doing in my room, buddy? 你在我房里干嘛呢
[21:39] Nothing. I was just, um, checking the smoke detectors. 没什么 我只是来 检查下烟雾报警器
[21:43] All right. Ok, get out. 行吧 快出去
[22:08] What’s that dipshit doing out there? 那个傻逼在那儿干嘛
[22:10] Are you friends with him? 你和他是朋友
[22:11] You know he eats his own shit, right? 你知道他吃自己的屎的吧
[22:13] Oh, my god, this is rich! 天啊 太有料了
[22:15] I’ve got like 10 Ricks to call right now. 得有10个Rick我要打电话过去
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号