Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:01] Learning to fly this thing, Morty, Morty 学会了开这玩意儿
[00:02] Is gonna be really liberating. 以后就轻松啦
[00:04] You know, you’re gonna be free 你就可以随便
[00:05] – To go on all kinds of errands for me. – Cool. – 去帮我跑各种活儿了 – 酷
[00:07] See that planet right there? 看见那颗行星了吗
[00:08] Don’t fly too close to that planet. 千万别靠太近
[00:10] Someone will come out and try to wash your windshld. 会有人想出来擦你的玻璃窗
[00:12] Hold on. 稍等
[00:14] Yeah? Yeah, I have it. 在我身上呢
[00:16] Where do you want to meet? 你想在哪儿见面
[00:17] All right, cool. 好的
[00:18] All right, Morty, lesson’s over. Morty 教学结束了
[00:19] We got some business to attend to 有点事要处理
[00:21] A few light minutes south of here. 从这儿往南几光分
[00:22] Oh, you still use south in space? 在太空里还用南边这个说法啊
[00:24] Whoa! Jesus, Jerry! 哇 Jerry
[00:25] What the hell are you doing here?! 你在这儿干什么
[00:26] What are you talking about? 怎么了
[00:27] We agreed a boy’s father should be present 我们说好了 如果我儿子要学驾驶
[00:29] – When he’s learning to drive. – I guess I remember that. – 爸爸我必须在场 – 好像是说过
[00:32] Wow. And you’ve just been back there this whole time? 你莫非一直都在后座上
[00:34] Amazing. 也是神了
[00:35] Well, we don’t have time to take him to earth, Morty. 我们没时间把他送回地球了
[00:36] Head for 3924917. 我们去3924917
[00:39] Cool! 酷
[00:40] Looks like I’m coming along for an adventure! 看来我也要跟你们一起来冒险啦
[00:43] Yep. 嗯哼
[00:46] This is where we’re going? 我们就是要来这儿吗
[00:47] Nope. 不
[00:49] This is. 这儿才是
[00:50] You can park in a handicap spot, Morty. 你可以停在残障专用车位 Morty
[00:52] Anything with less than eight limbs 八条腿以下的生物
[00:53] Is considered disabled here. 在这里都算残疾
[01:00] Well, look at this fella. Aren’t you handsome? 瞧瞧这个小伙子 长得多俊啊
[01:04] Thank you. 多谢夸奖
[01:04] – I’m Jerry. – Oh, I know you are. – 我是Jerry – 我知道
[01:07] Did you come here in a spaceship? 你是不是坐宇宙飞船来的
[01:09] I’m traveling with my son and father-in-law. 我和儿子岳父一起来的
[01:12] W-wait. Are they coming? 等等 他们不过来吗
[01:13] Oh, they’ll be back soon. 他们马上就会回来的
[01:15] What?! 啥
[01:19] I don’t know how this works! 这个怎么弄
[01:20] Help me! 谁来帮帮我
[01:21] What the hell?! 什么鬼东西
[01:23] I know, right? 不可理喻 是吧
[01:24] Oh, what the hell?! 什么鬼东西
[01:26] I know, right? 不可理喻 对吧
[01:27] Jerryboree!? Jerry保育
[01:29] You created a day care for my dad? 你给我爸建了一个日托所
[01:31] Are you kidding? I wish I had this idea. 我倒希望这点子是我想出来的
[01:33] Well, I did have this idea, 应该说 我确实想到过
[01:34] But I wish I was the version of me that owned it. 不过我希望我是握有产权的那个我
[01:36] That guy’s rich. 丫可算是发家了
[01:37] Don’t forget to check the reason for your drop-off. 记得确认托管的原因
[01:40] Trust me, Morty, I’ve heard stories from other ricks. 相信我 别的Rick告诉过我
[01:43] Jerrys don’t tend to last five minutes off of earth. Jerry离了地球 五分钟也活不下去
[01:45] This is a totally unregistered cross-temporal asteroid. 这里是一个完全未注册的时间枢纽小行星
[01:47] Here, they can romp and play with other Jerrys. 可以和其他Jerry一起玩耍嬉戏
[01:50] He couldn’t be safer. 再安全不过了
[01:51] Hey, Morty, hang on to this. 把这个收好了
[01:52] That number’s your dad. 上面有你爸的编号
[01:53] If you lose it, we’re not gonna be able to get him back. 要是丢了 他就领不回来了
[02:37] – Okay, wait here. – I want to come with. – 在这儿等着 – 我也想去
[02:39] Don’t come with. It’s boring. 去什么去 很无聊的
[02:42] It’s it’s business stuff. 我去谈生意
[02:42] What kind of business do you do in a garage? 你在车库里谈什么生意
[02:44] You know, this seems a little shady. 跟见不得人似的
[02:45] Right, yeah, like nothing shady ever happened 呵呵 你以为见不得人的事情
[02:47] In a fully furnished office? 富丽堂皇的办公室里就没有了吗
[02:48] You ever hear about wall street, Morty? 听说过华尔街吗
[02:50] Y-you know what those guys do 你知不知道这些人
[02:51] In, in, in, their fancy boardrooms? 在高档会议室里干什么勾当
[02:53] They take their balls and they dip them in cocaine 他们把蛋蛋放进可卡因里
[02:55] And wipe them all over each other. 然后互相蹭过来搅过去
[02:56] You know, grandpa goes around, 外公我行走江湖
[02:58] And he does his business in public, 做生意都是在大庭广众之下
[02:59] Because grandpa isn’t shady. 外公没有什么见不得人的
[03:01] Aw, crap. 妈的
[03:03] Hey, what’s up? 嘿
[03:03] Hey, Rick! 嘿 Rick
[03:05] Here you go. 3,000 flerbos. 来 拿着 三千F币
[03:08] Do you have the weapon? 武器带来了吧
[03:08] C-can we please? 咱们能不能稍微
[03:09] This is my grandson, Morty. 这是我外孙 Morty
[03:11] Oh, hi, Morty. I’m Krombopulos Michael. 嗨 Morty 我是Krombopulos Michael
[03:13] I’m an assassin. I buy guns from your grandpa. 我是个杀手 我从你外公这儿买枪械
[03:15] Here. Go away. 给你 你快滚
[03:17] Ooh! Yeah, this looks deadly. 看起来杀伤力很大嘛
[03:18] So, this shoots antimatter? 这枪射出的是反物质对吧
[03:20] My target can’t be killed with regular matter. 这次的目标用普通物质可是杀不死的
[03:22] Nice to meet you, Morty. 很高兴认识你 Morty
[03:23] Listen, if you ever need anybody murdered, 如果你想弄死任何人
[03:25] Please give me a call. 请务必联系我
[03:26] – I’m very discreet. – You’re g-giving him a card?! – 我从不出岔子 – 你就这么把名片给他了
[03:27] I have no code of ethics. 我干活没有任何道德标准
[03:28] I will kill anyone, anywhere 什么地点 什么人都可以
[03:30] Children, animals, old people. Doesn’t matter. 儿童 动物 老人 都无所谓
[03:33] I just love killing. 杀生就是我的爱好
[03:34] You sell weapons to killers for money? 你卖武器给杀手来赚钱
[03:36] You’ve got what the intergalactic Morty 你这种思维 就是我们星系间
[03:38] call a very planetary mind-set, Morty. 所说的典型的拘于世俗
[03:40] It’s more complicated out here. 这些事情比你想的复杂得多
[03:42] These are flerbos. 这些可是F币
[03:43] Do you understand what two humans can accomplish 你知不知道两个人类有了
[03:45] – With 3,000 of these? – Uh, what? – 这三千F币能干什么 – 什么
[03:48] An entire afternoon at blips and chitz! 在闪电芯疯狂一下午
[03:52] Oh, this place is the best. 这地方最棒了
[03:54] It’s got beer, games, prizes, 有啤酒 游戏 奖品
[03:56] And you can never tell what time it is. 一玩起来就不知天日
[03:58] You sold a gun to a murderer so you could play video games?! 你把枪卖给杀手就为了玩游戏
[04:00] Yeah, sure, I mean, if you spend all day shuffling words around, 你要是成天就想着怎么玩弄文字
[04:03] You can make anything sound bad, Morty. 什么事儿都能被你说得这么难听
[04:05] Here, check this out. 试试这个
[04:08] Aah! 啊
[04:09] Roy, what’s wrong? Roy 怎么了
[04:11] I had a nightmare. 我做了个噩梦
[04:12] I was with an old man. 跟一个老头在一起
[04:14] He put a helmet on me. 他把一头盔戴在了我头上
[04:16] It’s just a fever. Get some sleep. 是你烧糊涂了 好好休息吧
[04:19] I don’t want you missing school on monday. 我可不想让你周一落下课
[04:23] I want you kids to look around you today 我希望你们审视今日
[04:25] And think about your future. 然后展望未来
[04:27] Now is the time in your life when anything is possible. 在这个年纪 你们的人生充满了可能性
[04:29] Spiraling perfectly! 这个球传得太完美了
[04:30] It’s gonna be caught by Roy Parsons! Roy Pasons拿到了球
[04:32] Roy Parsons is at the 20! Roy Parsons过了二十码线
[04:33] Now he’s at the 10! 过了十码线
[04:34] Nothing can stop Roy “The rocket”! 火箭Roy所向披靡
[04:36] Touchdown! 触地得分
[04:38] I just think it’s time to get realistic. 我只是觉得是时候活得现实一些了
[04:40] Have you talked to my father about the carpet store? 你和我爸谈过地毯店的事了吗
[04:43] Roy Roy?
[04:48] Had we caught it sooner well, 要是早点发现就好了
[04:50] Had we caught it sooner well, hindsight is 20/20, Roy. 不过现在说什么都是马后炮
[04:51] What’s important is that we move quickly. 重要的是我们要抓紧治疗
[04:54] I’m not ready to die. 我还不想死
[04:56] You’re not going to. 你不会死的
[05:06] Hey, thanks for the carpet, Roy. Roy 地毯很好 谢谢啦
[05:11] Hey, Roy, you pulled those persian off-white shags Roy 你把那些清仓甩卖的波斯白粗毛毯
[05:13] for the clearance sale? 拿出来了吗
[05:17] Whoa. Sh shit! 哦 妈的
[05:20] Oh! 哦
[05:21] Whoa! What the hell?! 哦 怎么回事
[05:23] W-w-where am I?! 我是在哪儿
[05:24] – What in the hell?! – 55 years. Not bad, Morty. – 到底怎么回事 – 55年 不错嘛 Morty
[05:26] You kind of wasted your 30s, though, 虽然三十多岁的时候
[05:28] with that whole bird-watching phase. 有点把时间浪费在观鸟上了
[05:29] W-where’s my wife?! 我老婆呢
[05:30] Morty, you were just playing a game. Morty 你刚刚只是在玩游戏
[05:31] It’s called “Roy.” 这游戏就叫”Roy”
[05:32] Snap out of it. Come on. 快清醒点
[05:33] I’m Morty. You’re Rick. 我是Morty 你是Rick
[05:35] Hey! You sold a gun to a guy that kills people! 嘿 你卖了把枪给一个杀手
[05:37] Look at this, you beat cancer, 癌症你都熬过来了
[05:38] and then you went back to work at the carpet store? 居然又回到那个地毯店上班
[05:41] Boo! 切
[05:41] D-don’t dodge the issue, Rick! 不要转换话题 Rick
[05:43] Selling a gun to a hit man is the same as pulling the trigger! 卖武器给杀手和自己动手杀人有什么两样
[05:45] It’s also the same as doing nothing. 那和什么也不做也没什么两样
[05:47] If Krombopulos Michael wants someone dead, Krombopulos Michael想让谁死
[05:49] there’s not a lot anyone can do to stop him. 你以为谁能阻止他吗
[05:51] That’s why he does it for a living. 他就是干这一行的
[05:52] Now excuse me. It’s time to thrash your “Roy” Score. 不好意思 现在我要碾压你的”Roy”得分了
[05:55] You know, you could stop this killing from happening, Rick! 你本来可以不让这种杀人的事情发生的 Rick
[05:57] You know, you did a bad thing selling that gun, 你就不该卖那把枪
[05:59] but you could undo it if you wanted. 只要你愿意 这事是可以挽回的
[06:01] Uh-huh, yeah, that’s the difference between you and me, Morty. 嗯哼 这就是我跟你不同的地方了 Morty
[06:03] I never go back to the carpet store. 我是绝不会回地毯店去的
[06:05] Holy shit! This guy’s taking Roy off the grid! 天啦 这家伙要让Roy隐居山林
[06:08] This guy doesn’t have a social security number for Roy! 他的Roy连社保号都不要了
[06:17] Hi. I’m sorry. 你好 打扰一下
[06:18] I think there was a misunderstanding. 我想 这里是不是有点小误会
[06:19] I’m an adult and would like to go home, please. 我是个成年人 我想回家
[06:21] Well, of course. Right through that tube. 哦 当然可以 从那个管道出去就行
[06:25] Unbelievable. 难以置信
[06:28] You’re doing great. 你做得很好
[06:29] I know how to crawl in a tube. 钻根管子而已 我会的好吧
[06:32] Come on. 真是
[06:33] Oh. 哦
[06:34] This is harder than it looks. 这比看起来要难
[06:35] Whoa! 嗷
[06:38] – Marco? – Polo! – 马可 – 波罗(类似于瞎子摸鱼的游戏)
[06:40] Marco? 马可
[06:42] Come find me. 来找我呀
[06:43] Marco? 马可
[06:44] You guys are enjoying this? 你们玩得很高兴吗
[06:45] Don’t you feel a little patronized? 就不觉得有点被当成小孩子在哄着
[06:47] How so? 怎么会呢
[06:48] – Jerry – Beth. – Jerry! – Beth.
[06:49] Oh, come on. This is ridiculous. 这也太扯了
[06:51] I love you, Jerry. Jerry 我爱你
[06:53] Aw, Beth. 哦 Beth
[06:55] Who wants to come watch “Midnight run” 谁想看”午夜狂奔”
[06:58] with director’s commentary on? 带导演评论的
[07:01] Yeah! Definitely. 好啊 当然想看
[07:02] First one there gets to adjust the picture setting! 第一个来的可以调节画面设置哦
[07:05] The factory tint setting is always too high! 出厂设置里色调总是设得太高
[07:08] – Out of my way. – The tint setting is always too high. – 快让开 – 色调总是设得太高
[07:24] Oh, boy. Here I go killing again. 我又要去杀人啦
[08:00] You have arrived at Krombopulos Michael. 您已到达Krombopulos Michael所在地
[08:04] Your destination is below. 目标位于下方
[08:06] We’re all out of off-white persian. 波斯白地毯都卖完了
[08:09] Oh, man! W-w-what have I done?! 天哪 我都做了什么
[08:11] – Drop the gun. – You don’t understand! – 放下武器 – 不是你想的那样
[08:13] This guy was gonna kill someone! 这个人是来杀人的
[08:15] I guess that makes two of us. 那要杀人的就不止他一个了
[08:17] Aah! 啊
[08:19] What are you doing, Morty? 你在做什么 Morty
[08:20] This is a galactic federation outpost! 这里是星系联邦的哨站
[08:22] Look, I don’t have time to tell you my entire backstory, 没空跟你把来龙去脉讲清楚了
[08:24] but grandpa and government don’t get along. 但你外公我跟政府合不来
[08:26] He saved my life. 他救了我一命
[08:27] – What? – Huh?! Whoa! – 什么 – 啊 哦
[08:29] Are you Krombopulos Michael’s target? 你是Krombopulos Michael的目标吗
[08:31] W-what’s your name? 你叫什么名字
[08:33] My kind has no use for names. 我的种族用不上名字
[08:35] I communicate through what you call “Jessica’s feet” 我们交流的方式是你所谓”Jessica的脚”
[08:38] No, “Telepathy.” 不 是”心灵感应”
[08:40] Oh, good job, Morty. 真棒啊 Morty
[08:41] Y-you killed my best customer, 你弄死了我最好的客户
[08:43] but you saved a mind-reading fart. 就救了一个会读心术的屁
[08:45] I like this name fart. 屁 这个名字我喜欢
[08:47] Morty, would you kindly release me Morty 你能好心拉一下
[08:49] by pulling that lever to the left of my cell? 监牢左边的控制杆 把我放出来吗
[08:51] I am in great pain. 我很痛苦
[08:53] Morty, don’t do it. Morty 不要
[08:55] Morty Morty…
[08:58] Morty, you idiot. Morty 你个蠢蛋
[08:59] Oh, crap. Let’s get you out of here! 糟了 我们得赶紧带你走
[09:00] We can’t get him out of here. He’s gaseous. 我们带不走他的 他是气体
[09:02] He’s not gonna make it through a portal, Morty. 他过不了传送门 Morty
[09:04] Well, then, I guess we’re all getting in the car. 那我们就只好都上车了
[09:06] – Right, uh… – fart. – 对吧 呃 – 叫我屁就好
[09:07] No! Just j-just get in the car! 不是 赶紧上车
[09:09] Morty, come on. I want to go back to Blips and Chitz. Morty 别这样 我想回闪电芯
[09:11] I don’t want to deal with this. 这事儿我不想应付
[09:12] Rick, you’ve been clear on the fact Rick 既然你态度这么明确
[09:14] that you don’t want to help, so just go away. 不想帮忙 那就走开
[09:15] More are coming. 更多人在赶来
[09:17] Screw this. I’m out. 管你的 我走了
[09:22] Whoa! Come on, come on! 哦 快点 快点
[09:25] Get out of the vehicle made of garbage or we will open fire! 滚出那个垃圾做的飞船 不然我们就开枪了
[09:30] Open fire! 开枪
[09:42] Stupid-ass, fart-saving, carpet-store mother[bleep] 蠢[哔]地毯店的救屁主
[09:45] Move! 挪开
[09:46] Wait, did you with my seat settings? 你[哔]的动了我调好的座位吗
[09:51] More are coming. 更多人要来了
[09:54] Rick Rick!
[09:55] Yeah, yeah. 嗯 嗯
[10:04] Your geldon convertor is pretty dinged up. 你的盖尔顿转换器坏得真厉害
[10:06] That’s because my grandson drives like a male Obravadian. 因为我孙子开飞船开得像个雄性的Obradian
[10:09] Yeah, I said it. Some stereotypes are based in fact. 我就开地图炮了 有些所谓偏见纯属事实如此
[10:12] Actually, it’s because of years of neglect. 其实是因为常年失修
[10:14] You really need to respect your gears, Rick. 你真的需要尊重一下这些齿轮 Rick
[10:17] To you, they’re just wheels with teeth, 对你而言 它们只是带齿的轮子
[10:18] but in my culture, wars have been fought… 然而在我们的文化里 是有战争
[10:20] So I’ve heard. Just fix it. 我听过了 你只管修好就是
[10:22] I don’t think the Gromflamites can track us now, 那些Gromflamite应该暂时找不到我们
[10:24] but it looks like we’re gonna be here for a while. 但我们应该得在这待一段时间
[10:27] Or, you know, if you still have that gun K. Michael dropped, 或者 如果你拿了K. Michael掉的那把枪
[10:29] we could finish the job and go home. 我们可以直接把他的活儿给干了 然后回家
[10:31] You do understand I’m telepathic, right? 你是知道我会读心术的吧
[10:33] I’m being polite. 我这是礼貌
[10:34] Rick, we’re taking him back where he belongs. Rick 我们得把他带回他归属的地方
[10:36] Oh, yeah? Where’s that? 是吗 那是哪里
[10:37] Are you going on a quest to find he who smelt it? 你是要去找出是谁放了这个屁吗
[10:39] I came here accidentally through a wormhole 我不小心通过一个虫洞来到这里
[10:41] located in what you call “Get out of my head, fart. 那个虫洞位于 你们所谓的”滚出我的脑袋 屁
[10:45] I know you’re in here. La-la-la-la “ 我知道你在读心 啦啦啦啦”
[10:47] No, in what you call the Promethean Nebula. 不 它位于你们所谓的 普罗米修斯星云
[10:50] Oh, great. Just a hop, skip, and an 800-light-year jump. 哦 真好 只要蹦一下跳一下 再蹿个800光年就到了
[10:53] You know, you can leave anytime you want, Rick. Rick 你想走的话 随时可以走
[10:55] Whatever you want to do, you little punk-ass little bitch. 不管你了 你这个小废逼
[10:58] Thank you, Morty. 谢谢你 Morty
[10:59] You are not like other carbon-based life-forms. 你和其他的碳基生命不一样
[11:01] You put the value of all life above your own. 你把其他的生命看的比自己重要
[11:04] It’s how things should be. 就应该是这样
[11:05] It’s how they could be. 就可以是这样
[11:06] I could not agree more. 我完全赞同
[11:09] *The worlds can be one together* *四海一家*
[11:11] *Cosmos without hatred* *宇宙和谐*
[11:14] *Stars like diamonds in your eyes* *你眼中星光亮如宝石*
[11:22] *The ground can be space space space space space* *大地即是太空*
[11:27] *with feet marching towards a peaceful sky* *双足迈向平静的天穹*
[11:34] *All the moon men want things their way* *所有的月中人都想事事如他所愿*
[11:40] *But we make sure they see the sun* *但我们一定要让他们看到太阳*
[11:46] *Goodbye, moon men* *再见吧 月中人*
[11:52] *You say goodbye, moon men* *说再见吧 月中人*
[11:58] *Goodbye* *再见*
[12:00] Shut the [bleep] up about moon men! 别再唱[哔]月球人了
[12:02] This isn’t a musical number. 又不是在表演音乐剧
[12:03] This is a [bleep] operation. 我们现在要[哔]
[12:05] We got to be cool and [bleep] lay low. 冷静 行事低调
[12:10] Duck, duck, birdie? 鸭子 鸭子 小鸟(球)
[12:10] duck duck goose是儿童游戏 birdie双关小鸟和高尔夫中的小鸟球
[12:13] That’s very funny! 太逗了
[12:15] Here comes another funny. 还有更逗的呢
[12:20] Oh, this place is great. 噢 这地方太赞了
[12:21] I almost wish I could stay longer than one day. 我都快希望能多待两天了
[12:24] You just might. 有可能哦
[12:25] W-what do you mean? 啥意思
[12:27] These are the Jerrys whose Ricks and Mortys never came back. 这些是Rick和Morty再也没回来接走的Jerry
[12:35] They live here now. 他们长住在这儿了
[12:50] No gear-turnings as of yet in the curious case 关于身份不明的人状人逃犯的离奇案件
[12:52] Of these unidentified humanoid fugitives, 至今仍未有进展
[12:54] Reportedly at large somewhere within the gear system. 据报道 逃犯仍在逃于齿轮系统某处
[12:57] Son of a… 他妈的
[12:58] Why were the Gromflamites holding you prisoner? 为什么那些Gromfalmite要囚禁你
[13:00] What the [bleep] is so valuable about you? 你[哔]为什么这么重要
[13:02] I am no more valuable than life itself. 我并不比生命更珍贵
[13:04] However, I am able to alter the composition of atoms, 不过 我能够改变原子的构成
[13:08] Like this. 就像这样
[13:10] That was oxygen. 这原本是氧原子
[13:12] I added 71 protons to it. 我给它加了71个质子
[13:14] Terrific. The fart that pooped gold. 不得了啊 这屁能拉金
[13:17] No wonder every cop in the system is looking for us. 怪不得系统里的每个条子都在找我们
[13:19] Any species that gets ahold of this thing 任何物种只要控制了这一股屁
[13:21] Is gonna use it to take over the galaxy. 就可以利用它来统治银河系了
[13:23] You know how inconvenient that’s gonna be to my work? 你知道这样会给我的工作带来多大的不方便吗
[13:28] Somebody dropped the dime on us. 有人把我们卖了
[13:30] Gearhead! 机头
[13:31] I’m sorry, Rick. 抱歉 Rick
[13:32] The reward on your head is too high. 抓住你的赏金太高了
[13:34] And like you always say, 就像你经常说的
[13:36] You got to look out for number one. 人不为己 天诛地灭
[13:38] Number one is me, asshole! 该诛的是不为老子做事的人
[13:40] You’re supposed to be my friend! 我们该是一伙儿的
[13:41] Friend?! Do you even know my real name? 一伙儿的 那你知道我的真名吗
[13:44] It’s Revolio Clockberg Junior. 是小Revolio Clockberg
[13:47] I belong to an entire species of gear people. 我是齿轮人中的一员
[13:49] Calling me “Gearhead” 叫我”机头”
[13:51] Is like calling a chinese person “Asia face.” 就等于管一个中国人叫”黄脸佬”
[13:54] No! Not twigs! 别 别扔树枝
[13:59] Two things I want to make clear to everybody in this room 有两点 你们全都给我搞清楚
[14:02] Never betray me, and it’s time to go. 一 永远也别背叛我 二 该走了
[14:09] Nobody move! 不许动
[14:11] Oh, my god. Are those… 噢天 那不会是
[14:35] Hey, Morty, remember when you said 嘿 Morty 记得你说过
[14:36] Selling a gun was as bad as pulling the trigger? 卖枪和亲自扣扳机没两样吗
[14:38] How do you feel about all these people 因为你做的选择
[14:39] That are getting killed today because of your choices? 现在死了这么多人 你有何感想啊
[14:41] I did the right thing, Rick! 我没做错 Rick
[14:43] – Tell that to Gearhead’s Gearsticles. – You did that! – 这话你和机头的机蛋说去吧 – 明明是你下的手
[14:45] Wrong! I’d be playing “Roy” right now. 呵呵 这个时候我本来该在玩”Roy”
[14:48] At a certain point, my hands are tied, Morty. Morty 事情发展到这一步 我也别无他法
[14:53] I can’t believe Rick did this. 难以置信Rick能干出这种事
[14:54] – This is the eighth to the last straw. – Ante up. – 这是第八根压死骆驼的最后稻草了 – 我预下
[14:57] You know what? Screw it! 去他的
[14:59] I have a better gamble for you guys. 咱们赌点更大的吧
[15:00] I say we escape. 咱越狱
[15:03] If you want to leave, you can just go out the front door. 你要是想走 可以从前门出去
[15:06] You think we’re kept here against our will? 你以为我们留在这儿是被逼的吗
[15:08] That would be illegal. 那样是违法的
[15:10] But if you can leave, then why are you still here? 但如果你们可以走的话 你们还留在这儿干嘛
[15:13] Same reason as you. 和你一样
[15:15] We’re Jerrys. 因为我们是Jerry
[15:19] I’m leaving. 我要走了
[15:20] Okay, then. That was always allowed. 好的呀 随时都可以走哟
[15:29] Morty, take the wheel! Morty 你来开
[15:31] Whoa! Whoa! 哇 哇
[15:33] Geez! Damn it, Morty! 天啊 搞什么鬼啊 Morty
[15:34] Who taught you to fly this thing? 谁教会你开这玩意儿的
[15:35] I’m kidding. I know that’s on me. 开玩笑的 知道是我教的
[15:37] Um, Rick! 嗯 Rick
[15:39] Shit. 妈的
[15:40] Well, I guess this is it. 这下看来是完蛋了
[15:41] Morty, crack the window. Morty 开窗
[15:49] I wonder why Greg is always so critical of my girlfriend. 我想知道为什么Greg整天挑我女朋友的刺儿
[15:52] Well, he’d probably like to have me to himself. 嗯 他可能就是吃醋了 想一个人占着我
[15:55] That’s how friends are. 朋友之间都是这样的啦
[15:57] Or does he want her to himself? 还是他想占着她呢
[16:00] *The worlds can be one together* *世界可以融为一体*
[16:03] *Cosmos without hatred* *宇宙本无仇恨*
[16:06] *Stars like diamonds in your eyes* *星星如你双眸中钻石般闪烁*
[16:09] My life is a [bleep] joke! 我的人生就[哔]是个笑话
[16:12] *Goodbye, moon men* *再见 月中人*
[16:17] *You say goodbye, moon men* *说再见吧 月中人*
[16:24] *Goodbye, moon men* *再见 月中人*
[16:34] All right. Let’s preceed. 好了 我们出发吧
[16:36] Damn. 靠
[16:37] Can’t blame that on the dog. 真是怪不到别人头上了
[16:39] Talk about silent but deadly. 要说没动静又杀得多
[16:41] I-I’ve seen some nerve gas, 我是见识过某些神经毒气
[16:42] But that this gas got nerve! 但是这团气才是够神够精啊
[16:45] You know what I’m saying? 懂我在说啥吧
[16:46] – Are you done? – I’ll let you know, Morty. – 说够了没 – Morty 说够了我会吱一声的
[16:47] Gone with the wind! Am I right?! 死人天上”屁-嗷”啊
[16:49] If you don’t like that one, Morty, Morty 不喜欢这梗啊
[16:50] An alt on that could be, like, if I said “Gasablanca”! 那这个怎么样 “开杀布兰卡”
[16:54] All right, I’m done. 好了 不玩了
[16:55] Let’s get to the Promethean Nebula, 我们去普罗米修斯星云吧
[16:57] So my grandson can finish saving a life! 我孙子拯救生命之旅就能结束啦
[17:10] Um, earth, please? 麻烦来一张去地球的票
[17:14] Is this? Do I pay? 就这个 我要给钱吗
[17:18] Oh, I’m sorry, sorry! 噢 不好意思 不好意思
[17:31] Oh, uh, hey. What? 噢 嘿 什么
[17:33] Uh, what do you want? 啊 你想干嘛
[18:01] Hey. Are you the one that left? 嘿 你不是走了吗
[18:05] I get it. 明白了
[18:06] It’s a it’s a hassle out there. 外面的世界太乱了
[18:09] Right? And who needs that? 对吧 谁要出去啊
[18:11] Right? Right? 对吧 对吧
[18:12] – Not me. – Who needs that? – 我不要出去 – 谁要啊
[18:13] Ho, ho! Not us. 反正不是我们
[18:15] Uh, who are you? 你是谁
[18:17] Oh, excuse me. Paul Fleischman. 噢 不好意思 Paul Fleischman
[18:19] Infinite timelines. 无限的时间线
[18:20] In some of them, Beth remarries. 在某些时间线里 Beth再婚了
[18:22] – Geez. – Don’t worry. – 天啊 – 不要担心
[18:23] I treat Beth very well, 我对Beth非常好哦
[18:25] And I do not overstep my bounds with Morty. 我和Morty的关系保持得很有分寸
[18:27] Every kid needs a dad, but there’s no replacing you. 每个孩子都需要父亲 但你是无法替代的
[18:30] Hey, you want to give us a hand with this? 嘿 你想来帮一下忙吗
[18:31] We’re trying to figure out how to get the sound 我们想听音箱 而不是让声音
[18:33] Coming through the stereo instead of the tv. 直接从电视出来
[18:35] I-I-it’s very difficult. 很难搞哎
[18:36] Oh! Uh, well, is there an aux input? 噢 有辅助输入端吗
[18:38] We tried that, but there’s two different colors. 我们试过了 但是有两种不同颜色的接口
[18:40] But there’s two different colors. 但是有两种不同的颜色
[18:47] The wormhole is 70 of what you call “Meters” 虫洞距离你所谓”这里”的
[18:51] What you call “North” Of what you call “Here.” 所谓”南边” 还有70 所谓的 “米”
[18:53] Fine. Morty, take your fart to his hole and say your goodbyes. 好吧 Morty 把你的屁塞回那个洞 道个别吧
[18:56] I’m gonna find some fuel and take a big, fat Morty. 我去加点油 顺便拉一大坨Morty
[18:59] That’s my new word for shit because of today’s events. 今天这些事以后 “Morty”现在是我对便便的新说法
[19:08] Here it is. 就是这儿了
[19:09] This should take me back to my kind. 这能让我回到我的族类身边
[19:12] I’m gonna miss you, um, fart. 屁 我会想你的
[19:14] I’m really sorry your name became fart. 我很抱歉你的名字成了”屁”
[19:16] – I will be back soon, Morty. – Really? – Morty 我很快会回来了 – 真的吗
[19:19] After I return to the others with this location, 等我回到我的同类身边之后
[19:22] We will be back for your cleansing. 我们会回来净化你们的
[19:23] Um, cleansing? 嗯 净化
[19:25] Carbon-based life is a threat to all higher life. 碳基生物对所有高等生物来说都是威胁
[19:28] To us, you are what you would call a disease. 你对于我们来说 就好比你们所谓的疾病
[19:31] Wherever we discover you, we cure it. 无论我们在哪里发现你们 我们都会将其治愈
[19:33] You said yourself that life must be protected, 你自己也说过 生命必须得到保护
[19:35] Even though sacrifice. 即使是以牺牲为代价
[19:37] You haven’t changed your mind about that. 你还没有改变你的想法
[19:39] I can sense your thoughts. 我能感觉到
[19:42] Morty Morty?
[19:44] Um, before you go, could you sing a 嗯 在你离开之前 你可以
[19:48] C-could you sing for me again? 你可以再为我唱一次歌吗
[19:50] Yes, morty. Morty 当然可以
[19:51] *Cosmos without hatred* *宇宙本无仇恨*
[19:54] *Diamond stars with cosmic light* *钻石星辰闪耀着宇宙光泽*
[19:57] *Quasars shine through endless night* *类星体在这永夜中闪耀*
[20:02] *And everything is one in the beauty* *在绮丽壮美中万物归一*
[20:09] *And now we say goodbye* *现在我们该告别了
[20:12] Aah! 啊
[20:13] Morty, why? Why? Morty 为什么 为什么要这样做
[20:24] Goodbye. 再见
[20:27] So, did you guys make out a little bit? 你们两个是不是缠绵不休 难舍难分呵
[20:28] Is he gonna send you a postcard? 他要寄明信片给你吗
[20:30] Man, that guy hit the lottery when he crossed paths with you. 那家伙碰上你简直像中了彩票呀
[20:34] Morty, I know I picked on your core beliefs Morty 虽然我今天一直嫌弃
[20:36] And decisions making a lot today, 你的原则和你的各种决策
[20:37] But I am glad that you insisted 但是我很高兴你坚持
[20:39] On getting that fart home. 把那屁送回了家
[20:40] You know, at least all the death and destruction 至少所有这些死伤和破坏
[20:42] Wasn’t for nothing, you know? 没有白费 对吧
[20:44] You miss your fart friend, huh? 你开始想念你的屁友了吗 哈
[20:46] Well, I got a little surprise for you, buddy. 我为你准备了一份惊喜哟
[20:48] While you were gone, I found a new wormhole 你走之后 我找到了一个新的虫洞
[20:50] With millions of beings just like him on the other side, 洞的另一边有成千上万这样的气体
[20:52] And they’re all coming to visit. 他们都准备要来拜访了
[20:53] What?! Rick, no! You can’t! 什么 Rick 不要 不要这样
[20:54] Too late, Morty. The hole’s opening. 太迟了 Morty 那个洞已经开了
[20:55] No, Rick! You don’t understand. 不是啊 Rick 你不明白
[20:58] There’s- there’s a lot more where that came from, too. 里面还有更多哦
[21:05] Hey, hey, bro, 嘿 嘿 兄弟
[21:06] how many people was your Morty responsible for killing today? 你的Morty今天害死了多少人啊
[21:09] None. We chilled at Blips and Chitz all day. 一个都没有 我们今天一整天都在闪电芯玩得很开心
[21:11] Ain’t that right, homey? 是吧 兄弟
[21:12] Darn right, bro! “Roy” Rules! 对啊 哥们 “Roy”万岁
[21:16] Must be nice. 肯定很好玩
[21:17] Hey, Morty, there’s our Jerry. 嘿 Morty 我们的Jerry在那边
[21:19] Mm! I missed you. Hey, Rick. 我好想你 嘿 Rick
[21:22] Glad you’re safe, Jerry. 好高兴看到你平安无事 Jerry
[21:23] – What do you say we go home? – I’d like that. – 回家怎么样 – 好极了
[21:26] Hey, wait. Uh, do you have 5126? 嘿 等一下 你们的是5126吗
[21:28] Uh, I’m not sure. Morty. 不确定哎 Morty
[21:30] Uh, that’s a Blips and Chitz ticket. 那是一张闪电芯的票
[21:32] – What?! – Way to go, Morty. – 什么 – 瞧瞧你 Morty
[21:34] Eh, whatever. 算了 随便吧
[21:35] – Uh, w-wait. What? – Uh, w-wait. What? – 等一下 什么 – 等一下 什么
[21:37] – Come on, Jerry. All right. – Come on, jerry. – 走吧 Jerry – 走吧 Jerry
[22:10] Are you tire of the same daily droll? 无聊的生活 你厌倦了吗
[22:13] Well, get on over to Blips and Chitz! 来闪电芯狂欢吧
[22:15] We got, uh, one game. 这儿有一游戏
[22:17] We got a whole bunch of games here. 这里有一大堆游戏
[22:19] You can, we got Chabos and Flobos, 吃的有有恰宝 还有弗宝
[22:21] And you can shoot things! 你可以射击
[22:22] Get over here! Play the games! 来我们这儿玩游戏吧
[22:24] Uh, use your flerbos to get tickets! 用你的F币来换票
[22:26] “Roy 2” Just got here. “Roy 2″来啦
[22:29] Get over here at Jitz and Chitz! 来精芯玩个痛快吧
[22:31] It’s the coolest place in the world. 这是世界上最酷的地方
[22:34] Uh, I get to be in the commercial! 我上广告啦
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号