Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:13] Hey, golf is easy now! 高尔夫变简单了
[00:15] Aah! Golf is hard again! Golf is hard again! 哦不 现在又变难了 变难了
[00:19] The view from here is the same as yours, Jim. 这里的景象跟你那边一样
[00:21] A giant head has entered earth’s gravity, 地球上空出现一个巨大的脑袋
[00:23] triggering climate change and natural disasters 引发了我们认为至少八年内不可能发生的
[00:25] we thought were impossible for at least another eight years. 气候变化和生态灾难
[00:28] Let’s not make this political, Terry. 别扯到政治上去 Terry
[00:30] Do we know what this giant head wants? 这颗巨头表明来意了吗
[00:33] Show me what you got. 让我看看你们的能耐
[00:36] Jim, you heard the… Said “Show me what you got.” Jim 你听见 说”让我看看你的能耐”
[00:41] Show me what you got. 让我看看你的能耐
[00:43] I want to see what you got. 我想知道你有什么本事
[00:45] Oh, boy. Time to go, Morty. 该出发了Morty
[00:47] Uh, where? 去哪
[00:48] The Pentagon. 五角大楼
[00:50] I mean, not the Pentagon. 不是那个五角大楼
[00:51] The lame one here on earth. 是在地球的那个比较菜的
[01:25] Is it God? 那就是上帝吗
[01:27] If it’s God, do we get out of school? 如果是的话 那我可不可以不上学了
[01:28] It’s not God, Summer. 那不是上帝 Summer
[01:30] She’s allowed to think it’s God if she wants, honey. 只要她愿意 她完全可以认为是上帝呀 亲爱的
[01:32] – Shut up, Jerry. – Okay. – 闭嘴 – 好
[01:35] Dad, what do you know about this? 老爸 你知道什么
[01:37] Morty and I are going to look into it. 我们俩正要去调查
[01:38] You guys hold tight. 你们先等着
[01:43] Scary stuff, huh? Pretty freaky. 挺恐怖吧 这诡异的玩意
[01:45] Hi. I’m Morty’s math teacher. 我是Morty的数学老师
[01:46] I’m also part of the street team inviting folks 我也是街道小组的成员
[01:48] to the church downtown so we can pray together. 我们邀请大家去市区的教堂一起祈祷
[01:51] How is praying going to help? 祈祷有什么用
[01:53] Ma’am, a giant head in the sky is controlling the weather. 女士 天气都被那个大脑袋控制了
[01:55] Did you want to play checkers? Let’s be rational! 你难道想玩西洋跳棋吗 现实一点
[01:57] I’ll see you at God’s house! 我们教堂见
[02:02] Gentlemen, gentlemen! One at a time! Simon? 诸位 一个一个来 Simon你说
[02:05] SETI, NORAD, and every broadcaster on the planet SETI NORAD以及地球上所有的广播电台
[02:07] are attempting to show this being what humanity’s got– 都正在尝试向这个生物展示人类的种种
[02:10] String theory, world history, the human genome– 弦理论 世界历史 人类基因组
[02:12] Have you tried sending it launch codes? 你们有没有试过启动核按钮
[02:14] Mr. President, what America’s got 总统阁下 美国的能耐
[02:16] is 70,000 megatons of kaboom-boom, 就在那七万个兆吨级核弹里
[02:19] and I say we show it right up this floating head’s ass. 我建议把核弹扔到那大头的屁股里让他见识一下
[02:22] No, you need to let me talk! 不行 你得让我先说完
[02:24] Shut up! 都闭嘴
[02:25] Hold it! Don’t move! 站住 不许动
[02:26] Stay back! This watch turns people into snakes! 别过来 我的手表能把人变成蛇
[02:33] Stand down! Everybody, stand down! 退下 都退下
[02:36] I’m the leader of these people, and I’m unarmed. 我是这里的负责人 我没有武器
[02:38] There’s no need for any more snake-makery. 别再把谁变成蛇了
[02:41] My name is Rick Sanchez. 我叫Rick Sanchez
[02:42] This here is my grandson, Morty. 这是我的孙子Morty
[02:43] – Hi, Morty. – Hey. – 你好 – 你好
[02:45] I’ve seen enough of the galaxy to know what we’ve got here 老夫游历太空 见识博大
[02:47] is a cromulon from the signus five expanse. 这个巨头是西格纳斯第五星域的克鲁星人
[02:50] So you can forget about nukes, and you can forget about math. 不用上什么核弹 也不用讲什么数学
[02:53] This head won’t go away 我们不给他表演
[02:54] until Earth shows them it’s got… 一首金曲的话
[02:56] A hit song. 他是不会走的
[02:58] A hit song? We can’t possibly– 唱歌 我们不可能
[02:59] – You mean like Vivaldi? – No, Frasier. – 古典音乐吗 – 不是
[03:01] A live performance of a newly written, catchy original song. 上口的原创新歌现场表演
[03:05] The cromulon feed on the talent and showmanship 克鲁星人摄取低等生命形式的才艺
[03:07] of less-evolved life-forms. 得以生存
[03:08] All right, all right. Thank you, Mr. Sanchez. 好的 谢谢你Sanchez先生
[03:10] Change of plan, people. 计划有变 各位
[03:11] Get me Pharrell, Randy Newman, Billy Corgan, and The-Dream. 把Pharrell和Randy Newman和Billy Corgan和The Dream找来
[03:15] The-Dream? 你们没听说过The Dream吗
[03:17] He wrote “Umbrella” And “Single Ladies”? 他写了和两首歌
[03:19] You people haven’t heard of The-Dream? 没听过吗
[03:20] You’re gonna want to put them on that giant speaker system 你们得用51军区的声波测试设备
[03:22] at your Sonic testing facility at Area 51. 上面的扬声器才行
[03:25] How do you know about that? 你怎么知道51军区的
[03:26] For God’s sake, Nathan, the man turns people into snakes. 你自己想想 Nathan 他都能把人变成蛇
[03:28] He can use Google Maps. 还不会用谷歌地图吗
[03:30] Sir, Pharrell, Newman, Corgan, and that Dream guy– 阁下 Pharrell Newman Corgan还有那个Dream的人
[03:32] – They’re all dead. – What? – 他们都死了 – 什么
[03:33] How is that possible? Do people just die when I name them? 怎么可能 难不成我叫谁谁就死吗
[03:36] The Grammys, sir. 在颁格莱美奖 阁下
[03:38] There was an earthquake and… all the musicians, 巨头引发了一场地震 所有的音乐人
[03:40] all the famous ones… they’re gone. 那些有名气的 都死了
[03:42] Dear God. 天呐
[03:44] Hold on, sir. Just a minute. 等等 阁下
[03:45] Ice-T survived. Ice T活下来了
[03:47] He’s inbound on an F-15, E.T.A. Two hours. 他正乘战斗机来这里 预计两小时后到达
[03:50] Good luck, Mr. President. 祝你好运 总统阁下
[03:51] Sir, the magnetic poles are about to reverse. 地球的磁场要翻转了
[03:53] In two hours, there may not be an Earth to save. 两小时后地球可能就不存在了
[03:55] Sanchez? Are you a musician? Sanchez 你玩音乐吗
[03:57] I dabble, Mr. President. 稍有涉猎
[03:59] Get this man and his grandson on a black hawk to Area 51. 带他们坐直升机去51军区
[04:02] People! Everyone! Remain calm! 大家冷静 保持镇定
[04:06] Every crisis of faith is an opportunity for more faith. 每一次信仰的危机都是一次重聚更多信仰的机会
[04:09] When God deals you an 11, you don’t fold! 上帝给你发了一手11 不要摊牌(指Blackjack 即二十一点)
[04:12] You double down! 要双倍下注
[04:13] And always hit on a soft 16. 在软手16点的时候 一定要拿牌(A可以算作1或10 软手即算10)
[04:15] That means you, Jews. 说你呢 犹太佬
[04:17] I beg your pardon, pastor, but the last I looked outside, 恕我冒犯 牧师 但是刚才我看外面的情况
[04:20] it seems to be you that’s been dealt the weak hand. 看上去你手上的牌挺差的
[04:22] Jews rule! 犹太人最高
[04:24] Nobody? Okay, tough church. 没人回应吗 好吧这教堂真行
[04:26] Hi. Principal Vagina– 大家好 我是阴道校长
[04:28] The name’s real, possibly Scandinavian. 这是真名 可能是斯堪的纳维亚那边的
[04:30] I’m just gonna come out and make this pitch– 我要站出来发表以下言论
[04:31] The old Gods are dead. 旧神已死
[04:33] [bleep] all previous existing religions. [哔]以前的宗教
[04:35] All hail the one true God–The giant head in the sky. 天空中的巨头才是真神 向他致敬
[04:40] – Children of God! – Ah-ta-ta-ta! – 上帝的子民们 – 啦啦啦你闭嘴
[04:41] Bob, Bob, I get it. 我理解你的心情 Bob
[04:43] But unless this can beat that, 但是除非这十字架能胜过那巨头
[04:45] what have you done for me lately? 你最近又为我做了什么呢
[04:47] So, if you’ll all excuse me, I’m going out onto the sidewalk, 你们不介意的话 我要到外面的人行道上
[04:50] I’m dropping to my knees, and pledging my eternal soul 朝天跪拜 许以我永恒的灵魂
[04:52] to the thing that literally controls the [bleep] weather. 给那个真正在控制[哔]天气的东西
[04:55] Out of my way. 别挡道
[04:57] Okay. 好吧
[04:58] If sanity’s been restored to this assembly, 如果诸位已经回复些理智
[05:01] I’d like to talk about the cost of repairing our new organ. 我想说一下修理新风琴的费用
[05:05] Sally, the plate, please. Sally 请拿出募捐盘
[05:06] Oh! This is my favorite part! 我最喜欢这部分了
[05:10] – Rick, are you really a musician? – Who’s not a musician, Morty? – 你真的玩音乐吗Rick – 谁不会玩一点音乐呢
[05:13] – Me! – Yeah, not with that attitude. – 我啊 – 你那态度也难成气候
[05:15] We’re in the drop zone! I’m the jumpmaster! 到空降区了 我是降落指挥官
[05:17] My name’s Jamey, with an e-y! 我叫Jamey 结尾是ey
[05:19] Go, go, go! 上啊 要跳了
[05:20] B-but–But we don’t have a song! 但歌我们还没准备好呢
[05:22] Giant head in the sky, please forgive all that we’ve done. 空中的巨头 请原谅我们做过的一切
[05:24] We’re sorry for our increased levels of emissions 原谅我们的排放量越来越大
[05:26] and our racism and, of course, the Amber Alerts 种族歧视 当然还有我一直无视
[05:28] I keep ignoring on my phone. 手机上的安珀警报(儿童绑架警戒资讯系统)
[05:30] Whoa! 哇
[05:33] All right, Morty. Let’s get– let’s do it. 好了Morty 我们来 来把这事搞定
[05:36] Why don’t you, uh, find a button on one of those keyboards 你在那个键盘上按个钮
[05:37] and lay down some kind of beat? 给我起个节奏
[05:39] Rick, I think we need to cut our losses. 我觉得咱们还是避免更大的损失
[05:40] W-we get our family and portal out of here! 带上家人用传送枪赶紧跑吧
[05:42] Morty, good music comes from people who are relaxed. 放松的人才能写出好的音乐
[05:45] Just hit a button, Morty! Give me a beat! 快按个按钮 Morty 给我来个节奏
[05:46] Oh, man. Okay. All right, um… 好 好吧
[05:52] *Oh, yeah* *哦耶*
[05:54] *You gotta get schwifty.* *你得渴爽嗨起来*
[05:57] *You gotta get schwifty in here.* *在这你要渴爽嗨*
[06:00] *It’s time to get schwifty, Uh-oh.* *现在就要变渴爽嗨 哦哦*
[06:02] Get “Schwifty”? What the hell is that? “渴爽嗨”是什么玩意
[06:06] It’s our world’s best effort. That’s what. 是我们这颗星球最大的努力
[06:09] *Take off your pants and your panties. Shit on the floor* *裤子裤衩脱脱下 地板上面拉粑粑*
[06:12] *Time to get schwifty in here.* *现在快要渴爽嗨*
[06:15] *I’m Mr. Bulldops.* *我是Bulldops先生*
[06:17] “Mr. Bulldops”? “Bulldops先生”又是哪来的
[06:19] Don’t analyze it, Nathan. It’s working! 别追究这个了Nathan 管用就成
[06:20] *Take a shit on the floor* *地板上面拉粑粑*
[06:22] *Time to get schwifty in here.* *现在快要渴爽嗨*
[06:28] and third-level donors get our all-access family pass. 第三级捐赠者可以获得无限制家庭通行证
[06:32] Listen! The storm is stopping! 你们听 风暴停止了
[06:34] *Hey, take your pants off* *快脱掉裤子*
[06:36] *It’s schwifty time today.* *今天定要渴爽嗨*
[06:42] Please be kind to us, for we are but tiny things 请对我们仁慈 我们只是微不足道
[06:44] with entire bodies, stuck to your ground. 完全依附于你的存在
[06:46] I like what you got! Good job! 我喜欢你的才华 干得好
[06:51] – Yeah! – Whoo! – 耶 – 太棒了
[06:54] We did it! 我们做到了
[06:57] What do you know? He was right! 真是新鲜 他竟然说对了
[06:58] – Hooray Principal Vagina! – Yeah, I’ll take it. – Vagina校长万岁 – 我接受你的膜拜
[07:01] Now, hold on a second! Let’s be rational about this. 先别急 我们理智一些
[07:05] No, I’m– I’m just saying, 不不 我只是说
[07:06] we don’t know there’s a cause-effect relationship… 我们还不能确定这两者存在因果关系
[07:09] Oh, my God! 我的天呐
[07:10] – What is going on now?! – Whoa! Whoa! – 这是什么情况 – 我的天
[07:20] What the hell happened? 到底怎么回事
[07:22] Mr. President, you’re gonna want to see this. 总统阁下 你得看看这个
[07:23] I think planet Earth has just been transported. 这个星球刚刚被传送了
[07:26] The head has left and sent its children. 巨头离开了 但是把他的孩子送来了
[07:28] Holy crap! 我靠
[07:30] Oh, dear giant head, we apologize for that discussion. 尊贵的巨头们 我们为刚才的言论道歉
[07:33] It will never happen again. 这种事不会有第二次了
[07:35] Oh, dear–Oh, dear giant head… 尊贵的巨头们
[07:38] Sir, we started picking up on a garbled signal. 阁下 我们收到了一个乱码信号
[07:40] We’re decrypting it now. 正在破译中
[07:43] We asked them to show us what they got, and they did. 我们让他们展现自己的能耐 他们都照做了
[07:48] Now we’ll see which of them has got the most. 现在我们看看谁最好
[07:51] 24 hours, 5 planets, 5 songs. 24小时 5颗行星 5首歌
[07:55] But in the end, there can only be one… 最终只能剩下一个
[07:58] Planet music! 行星好音乐
[08:00] All participation is involuntary. 所有参与者均非自愿
[08:01] Disqualified and losing planets are disintegrated by plasma ray. 不合格而输掉的星球会被等离子射线瓦解
[08:05] Uh, it’s probably a bad time to mention it, 这时候说这个好像不太好
[08:07] but any astronauts you guys had in orbit are definitely dead. 但是在轨道上的宇航员肯定是死光了
[08:12] Welcome back to “Planet Music”! 欢迎回到行星好音乐
[08:15] First up, let’s hear the latest song 首先 来自Parblesnop星的
[08:16] from planet Parblesnops’, The Greeby Bobes! 最新歌曲 The Greeby Bobes
[08:20] Show me what you got! 给我看看你们的本事
[08:22] Hold it, hold it. Stop. 等等 停下
[08:24] Music isn’t about competition or captivity. 音乐不在于竞争或是囚禁
[08:26] If you love music, you love freedom. 爱音乐即是爱自由
[08:28] Let these worlds be free! Please! 请让这些星球重返自由
[08:31] Disqualified. 不合格
[08:36] There’s one every season. 每季都有一这样的
[08:39] Moving on to planet Arboles Mentirosos. 下一个星球 Arboles Mentirosos
[08:42] Arbolian Mentirososians, show us what you got! Arboles Mentirosos人 快给我们看看
[08:46] A 2, 3, 4! 来 二 三 四
[09:00] Rick, Morty, Ice-T, the timetable’s moved up. Rick Morty Ice-T 时间表提前了
[09:02] Earth’s on in six hours. 地球六小时之后上场
[09:03] Like we’re not already under enough pressure?! 还嫌我们的压力不够大吗
[09:08] Geez, Morty, the guy’s just doing his job. Take it easy. Morty 他也是照例行事而已 淡定点
[09:11] Rick, Ice-T, could you guys take it less easy?! 你们俩能别这么淡定吗
[09:14] We’ve got six hours to come up with a song! 我们要用六小时来写出一首歌
[09:16] Genius happens in the moment, Morty. 灵感都是即刻诞生的 Morty
[09:17] Well, can we at least go get our family? 至少见见我们家里人吧
[09:19] You know, so we can take them– 把他们带上
[09:20] With u– With us if we lose? 如果输了 至少把他们一起带走
[09:22] That’s planning for failure, Morty. 别为失败做打算
[09:23] Even dumber than regular planning. 比庸常的打算还要愚蠢
[09:25] Balls. 蛋蛋哟
[09:26] Morty, Morty, stop. Listen. 停下 Morty 听我说
[09:28] There’s only so much charge left in this thing. 这玩意儿没多少电了
[09:29] If we portal home from here and back, 如果我们传送回家再回来
[09:31] we’re not gonna have enough charge left to get off world. 就没有足够的电量离开这颗星球了
[09:33] – Get it? – What?! – 明白吗 – 什么
[09:34] Yeah. You see? 知道不
[09:35] I try to shelter you from certain realities, Morty, 我这是不让你知道某些残酷的现实
[09:38] because if I let you make me nervous, 如果我放任你把我也搞紧张
[09:40] then we can’t get schwifty. 我们就渴爽嗨不起来了
[09:41] Stop saying it like it’s a thing! You made it up! 说得还挺像回事儿的 这话就是你瞎编的
[09:43] Hey, Morty, could you lick my… Morty呀 不能不能请你舔舔我的
[09:45] Balls, balls… 蛋蛋哟 蛋蛋哟
[09:46] Rick, cut it out! It’s not funny, Rick! Rick 停下 不好笑
[09:48] I’ve seen enough. These guys are one-hit wonders. 真是够了 这些家伙也只不过是单曲神话而已
[09:51] And what’s your plan, general? 那你打算怎么办呢 将军
[09:52] We still have the nuclear option. 我们还可以选择核弹
[09:54] On my word, we can launch a missile 听我的 我们可以朝天上
[09:56] at every one of those heads in the sky. 所有的脑袋来一发核弹
[09:58] Our planet’s held captive on a live game show, 我们的星球被困在了现场选秀里面
[10:00] and your solution is to shoot the audience? 你的办法就是朝观众射导弹
[10:02] You can put your faith in nukes if we get through this, general. 要是我们熬过了这关 你大可以继续相信核弹
[10:04] Until then, I’ll put mine in Rick and Morty. 但在此之前我会选择相信Rick与Morty
[10:07] “Get Schwifty” Was a jam. “渴嗨爽”是即兴佳作
[10:09] Hello? Yes, sir, yeah. 您好 没错
[10:12] Eh, thank you, sir. Thank you. 谢谢您
[10:13] He says he’s proud of what we’re doing 他说他对我们做的一切感到骄傲
[10:16] and hopes we have a great ascension festival! 并且希望我们庆祝一次升天节
[10:19] – Happy ascension! – Happy ascension! – 升天节快乐 – 升天节快乐
[10:22] We should pack up and leave town now. 我们赶紧打包走人吧
[10:24] I think it’s inspiring that our community is coping with fear 我觉得咱们社区在努力应对恐惧挺好的呀
[10:26] in a way that involves a festival and homemade ice cream. 还是用过节 吃自制冰激凌的办法
[10:29] If you’d stop being such an Evangelical atheist, 要是你不是这么个福音无神论
[10:31] you might start enjoying yourself. 说不定你现在都开心死了
[10:33] Whoa! Look at you! 看看你
[10:35] You’re wearing the hat and everything! 你都戴帽子什么的啦
[10:36] Here’s yours! 还有你们的
[10:38] Mom, do you mind if I cook dinner tonight? 妈 今晚可不可以让我来做饭
[10:40] Yeah, sure. Wait. What? 可以呀 慢着 啥
[10:42] I love you guys. You gave me life. 我爱你们 你们赐予我生命
[10:45] And it’s the will of the many heads 而且众头的旨意
[10:46] that all children honor their parents. 是孩子都必须尊敬父母
[10:49] Dinner sounds nice. 做晚饭听着很好啊
[10:50] Pardon, Mr. And Mrs. Smith. 不好意思 史密斯先生 太太
[10:51] Summer, are you coming to the ascension? Summer 升天节你来吗
[10:53] Father, can we please go to the ascension? 父亲 我们可以去升天节吗
[10:56] Sure! Let’s go to the ascension. 当然 我们去升天节吧
[10:58] Wh-wh-what is it? 升天节到底是什么
[10:59] We hereby send these unwantables skyward 我们在此将被厌弃者送上天空
[11:01] that they might be inhaled by the many heads, 使他们或将被众头吸入
[11:04] 电影院里 说话的人
[11:04] later to be sneezed back to us as better babies. 再被喷嚏送回来 新生为婴儿 成为更好的人
[11:07] Headward, free now to rise. 朝着头 升去吧
[11:09] Headward, free now to rise. 朝着头 升去吧
[11:11] Headward, free now to rise. 朝着头 升去吧
[11:12] Oh, yes! Yes! Rise to the giant head! 升去那些巨头吧
[11:15] You are free to be free! 你们可以获得自由
[11:17] And squeegee comes up from the garage, right? 橡胶扫帚从车库里走过来
[11:19] But he’s got a lobster in one hand, 但他一只手上是龙虾
[11:21] the movie tickets in the other, he’s like, “I’m ready!” 另外一只手里是电影票 然后说”准备好啦”
[11:24] You gonna take a lobster to see “Iron Man 3”? 你要拿着龙虾去看钢铁侠3啊
[11:26] Ice-T Ice-T!
[11:28] Ah, damn. 靠
[11:29] We’re out of original-flavor fig Newtons. 原味的Fig Newton饼吃完了
[11:31] I should get going anyway. 反正我也该走了
[11:32] Wait, wait, wait! C-come on. 等着 别啊
[11:34] H-hold on a second. Hold on. 等下啊 等下
[11:38] – What?! – Damn. – 啥 – 我靠
[11:39] You didn’t tell me you [bleep] around with portals and shit. 你都没说你还带着传送门枪啥的
[11:42] That’s it! 够了
[11:43] Whoa, whoa, Morty! Give me that. 哇哦 Morty 给我
[11:44] You lied! You lied about the charge! 你骗人 你骗我说没电了
[11:46] You were just being lazy! 你只是懒而已
[11:47] Get back! Sit down! 回来 坐下
[11:48] Morty, just put it down. Morty 放下
[11:49] You don’t know what you’re doing. 你不明白你在做什么
[11:51] I’m going to go find mom and dad! 我要去找妈和爸
[11:53] No! 别
[11:54] Oh [bleep]! [哔]的
[11:55] Oh [bleep]. [哔]的
[12:08] Oh [bleep] . [哔]的
[12:09] And then Ethan played guitar, and we learned 然后Ehtan弹吉他 我们
[12:11] the seven contemplations of the head by singing them. 一遍唱一遍学习了巨头的七深思
[12:14] It was really fun. 真的很开心
[12:16] Praise be the head! 赞美巨头
[12:17] Praise be the… Yeah. 赞美
[12:20] Hi, folks. Head Priest Vagina. 大家好 我是阴道牧师长
[12:22] Thanks for farming all those potatoes. 感谢大家种土豆
[12:24] 6 P.M., so if you’re a parent, 现在是晚上六点 家长们
[12:25] you’re now entitled to adoration from your children. 可以享受子女们的爱了
[12:28] I’m going to start dinner! 我去准备晚饭
[12:29] I don’t know what to say. Summer is doing really well here. 我也不知道说什么好 Summer现在表现得真好
[12:33] She’s aced every test in potato class, 她的土豆课全都得了A
[12:36] and look how important potatoes have become. 看看土豆现在是多么重要呀
[12:38] She’s not getting pregnant or doing drugs or missing curfew. 没有怀孕 没嗑药 也没过了宵禁才回家
[12:42] Please help me. You can reach me if you try. 帮帮我 只要努力你能够到我的
[12:44] Please help me! 帮帮我
[12:45] That’s not our business as long as Summer is thriving. 只要Summer好 这些都不关我们的事
[12:47] Taco time! 吃玉米卷啦
[12:49] I hope it pleases you as the head desires. 希望能让你们开心 如巨头所愿
[12:52] That’s wonderful, Summer. 真好 Summer
[12:53] We’re so proud of you. 我们为你感到骄傲
[12:55] But obviously you don’t have to make dinner every night. 但你真的不用每天都做晚饭的
[12:57] Of course I do, silly! 我必须要 笨蛋
[13:00] Oh, my God, daddy! I’m sorry I called you silly! 天啊 爸 对不起我管你叫笨蛋了
[13:03] I’m so sorry! 真的对不起
[13:04] Heavenly heads and cranial creator, 天上的巨头 颅形的创造者
[13:06] forgive my transgressions against family and community. 原谅我忤逆我的父母和社群
[13:09] May my chores complete me as I complete them. 愿工作使我完整 一如我将它们规整
[13:27] – Morty. – Birdperson? – Morty – 鸟人
[13:28] You appear to be dying. 你似乎要死了
[13:30] I will make efforts to prevent this but can promise nothing. 我会尽力不让你死去 但我不敢保证
[13:39] Wh-what do you think, ice? Probably a little overdeveloped. 你怎么看 ice 是不是有点太过了
[13:41] Shit, overdeveloped, underdeveloped– 太过了 太简单
[13:44] A bad song’s a bad song. 烂歌就是烂 没区别
[13:45] Well, do you think, maybe– 那是不是 或许
[13:47] Could you give me some help with it, or…? 你能帮我一下呢
[13:48] Aw, hell no, man. 算了吧
[13:49] You do your thing, but I can’t afford to 你干你的 我可经受不起
[13:51] get my pride wrapped up in your shame. 拿我的名声给你的陪葬
[13:53] You know what I’m saying? 懂吗
[13:54] Ice, I don’t want to be a negative Nelly or anything, Ice 不是我要这么消极啊
[13:56] but if Morty doesn’t come back with my portal gun 但是如果Morty不带着传送枪回来
[13:58] and I eat it out there, 然后我唱砸了
[13:59] it’s, uh, you know, kind of your problem, too. 你也有麻烦的
[14:01] Pfft! I ain’t worried about no earth blowing up, man. 切 我一点都不担心地球被炸掉的事
[14:04] What? Why not? 啊 为什么
[14:06] Yo, this is why. 因为这
[14:09] What the [bleep] you can turn into ice? 我[哔] 你能变成冰
[14:11] My story begins at the dawn of time 我的故事始于时间之初
[14:13] in the faraway realm of alphabetrium. 在遥远的字母表之域
[14:16] There, every being is a letter of the alphabet. 所有的存在都是字母表上的一个字母
[14:19] But I was frozen and exiled to the cosmos by my elders 但我被亲人冻结 放逐 作为惩罚
[14:23] as punishment for not caring enough about anything. 因为我什么都不在乎
[14:26] Earth is just one of my many stops 地球只不过是我停歇的一小站
[14:28] on a lifelong journey with no destination. 我一生的旅程不会有终点
[14:31] So you better believe I don’t care if it blows up, 你最好搞清楚 地球炸了 我一点都不在乎
[14:34] because I’ll just be ice floating through space, 我只是一块漂流于宇宙的冰
[14:37] like a comet. 像一颗彗星
[14:38] Take it from me, ice, you can’t just 听我说 ice 你不能
[14:41] float around space not caring about stuff forever. 漂流宇宙 什么都不在乎
[14:43] Pfft. Man, watch me. 切 看着
[14:45] Good luck, Rick. 好运 Rick
[14:50] Okay, things are getting out of hand. 好吧 事态失控了
[14:52] I better make sure Rick has everything he needs to get schwifty. 我要确保Rick有他需要的一切 好渴爽嗨起来
[14:55] Oh, for God’s sakes. That’s enough. 真是够了
[14:57] What the hell are you doing, Nathan?! 你在干什么Nathan
[14:58] I’m the goddamn president of the United [bleep] States! 我可是[哔]的美国总统
[15:01] I’m setting the nuclear option to launch 我要把核弹设置成
[15:02] one minute into earth’s performance. 地球表演开场一分钟后发射
[15:04] And you, Mr. President… 至于你 总统
[15:07] I hope you like being hit in the face with a gun. 希望你喜欢被一枪砸脸上
[15:10] Wait, wait, wait. Why– why– 等等 为 为什
[15:15] I believe I can access the history of Rick’s gun 我应该能读取Rick的传送枪的历史记录
[15:17] and help you get back to him. 帮你们团聚
[15:19] But can you help me get to my family? 你能把我送到我的家人那里吗
[15:20] You know, at– at my house? 就是我家
[15:21] Is your intention to abandon Rick using his own portal gun? 你想用Rick的传送枪弃他而去吗
[15:25] In bird culture, this is considered a dick move. 在鸟的文化里 这很混球的
[15:27] All of Rick’s moves are dick moves! Rick的所有作为都很混球
[15:30] What– What am I eating? 我 我吃的是什么东西
[15:31] Wh-what is this, bird– birdseed? 这 这是鸟食吗
[15:32] It is random debris. I found it in my carpet. 乱七八糟的碎渣 从我毯子里弄出来的
[15:35] I don’t know what humans eat. 我不知道人类吃什么
[15:36] – You know what this human eats. – Don’t be gross, Tammy. – 你知道我”吃”什么 – 别恶心人 Tammy
[15:39] Bird [bleep]. 鸟[哔]
[15:41] Tammy, gross. 真恶心
[15:42] Birdperson, you always stick up for Rick, 鸟人 你总是为Rick出头
[15:44] but he doesn’t care about anyone but himself. 但是他只在乎他自己
[15:46] He doesn’t think about the consequences of anything he does. 而且做事从不考虑后果
[15:49] And as a result, he has the power 所以他才有
[15:50] to save or destroy entire worlds. 拯救或者毁灭世界的能力
[15:53] And he is the reason you and I know each other… 你我也是因他而相识
[15:55] And the reason I’m alive at all. 也是因为他 我现在才活着
[16:01] What’s that? Who’s that baby? 那是怎么回事 那个婴儿是谁
[16:04] Morty, suppose you could retrieve your family from Earth Morty 假使你设法把家人从地球救走
[16:06] but had to abandon Rick. 但要抛弃Rick
[16:08] I could give your loved ones shelter on birdworld, 我可以为你的家人提供住所
[16:10] even jobs, possibly as worm ranchers. 甚至工作 比如在农场养虫子
[16:13] How often do you think you might look up at the stars 你难道不会时常仰望星空
[16:16] and wonder what might have been 试想当初如果选择相信Rick
[16:17] had you just put your faith in Rick? 这一切又是何等情形吗
[16:21] That was Chunkytunk with 以上是胖墩鼓手带来的
[16:23] “Full Ming Mong, Empty Gorbdork.” “满蠢蠢 空饕坞”
[16:25] Up next, planet Earth! 接下来是地球
[16:27] Oh, God! We’re up?! 该我们了
[16:29] Jerry and Beth, your family is a golden example Jerry Beth 你们家完美诠释了
[16:31] of what headism has to offer the world. 巨头教要展示给世界看的东西
[16:34] – The world? – Headism is a hit. – 世界吗 – 巨头教现在正流行
[16:36] We’re taking it worldwide, and we’d like Jerry to be 我们打算走向全世界 并且想让Jerry
[16:38] our church’s head of advertising. 出任教堂的广告宣传部长
[16:40] You would? 你说真的吗
[16:41] Beth, we’d like to promote you from horse surgeon Beth 我们想越级提拔你为医药部负责人
[16:43] straight past human surgeon to head of medicine. 不走什么从医马到医人再往上的路子了
[16:46] That’s my dream! That’s my dream. 那是我的梦想啊 我的梦想
[16:48] Thank you. This is all so overwhelming. 感谢各位 这太突然了
[16:51] But, uh… 但是
[16:52] – We can’t. – Absolutely not. – 我们不能接受 – 绝对不行
[16:53] I’m sorry? 你说什么
[16:54] We’ve been waiting 16 years for our daughter to respect us, 十六年来我们一直期望女儿能尊重我们
[16:58] but the key is, it has to be our daughter, 但是关键在于 那得是我们的女儿
[17:01] not this person she’s become. 而不是她现在这幅样子
[17:03] We’ll take our chances raising her without fancy new jobs, 我们还是想试试在没有位高权重的新工作的情况下抚养她
[17:07] outside of a potato-based religion. 不受这个建立在土豆上的宗教的影响
[17:09] And you know what? 算了
[17:10] I-I’m sick of pretending that we’re together 我不想再假装我们是因为有了孩子
[17:12] because of the kids in the first place. 才走到一起的
[17:14] I married you because you’re the love of my life. 我娶你是因为你即是我的至爱
[17:17] And I’m lucky to have you, and I never tell you that! 和你在一起真是幸运 我从未对你说过这些
[17:20] You know, we will come out of this stronger as a family. 经历过此事 我们家庭会更加融洽无间
[17:24] Please don’t do this! Please don’t do this! 求求你别这样 别这样
[17:26] – Summer! – Summer, listen carefully. – Summer – 你听我说
[17:28] I stole a paper clip, and I have it in my cheek, 我偷了一个回形针 藏在嘴里的
[17:30] but I don’t know what to do with it, and it hurts. 但我不知道该怎么弄 现在好疼啊
[17:32] You’re going to be okay. You will come back as babies. 不会有事的 你们回来的时候就会变成宝宝了
[17:34] I am a baby! I’m a baby now! 我就是个宝宝 现在就是
[17:37] Hello? 有人吗
[17:38] Is anybody here? 有人在吗
[17:41] Mr. President! 总统阁下
[17:44] This is bluebird! 这里是蓝鸟
[17:46] Code Tango Niner Alpha! 代号T9A
[17:47] Abort launch! Abort! Hello? 取消发射 取消 喂
[17:49] He’s blocked me out. 他把我屏蔽掉了
[17:51] Sir, I need to get to the stage and help Rick get schwifty! 阁下 我得去帮Rick渴嗨爽起来
[17:53] It won’t matter how schwifty you get, Morty. 再渴嗨爽也没用 Morty
[17:55] The general’s got nukes 将军把核弹设定在
[17:56] set to launch halfway through earth’s song! 地球的歌演奏到一半时发射
[17:58] Oh, my God! Uh, c-can you fly a black hawk? 那你会开黑鹰直升机吗
[18:00] Can the pope’s [bleep] fit through a doughnut? 甜甜圈的洞能放下教皇的[哔]吗
[18:02] Uh, I’m… Not sure. 呃 不好说
[18:04] Exactly. 我也是这个意思
[18:06] Show me what you got! 让我看看你的能耐
[18:11] Uh… 呃
[18:13] Lapoo lapoo lapoo dops, napoo napoo napoo nots 一只青蛙一张嘴 两只眼睛四条腿
[18:17] Headward, free now to rise. 朝着头 升去吧
[18:19] Hey, look at the heads! 你们看巨头们
[18:21] Looks like the heads are getting angry! 他们好像生气了
[18:23] I’m really bad at this, Morty! 我真的不会开这玩意 Morty
[18:25] There are way too many buttons in this thing! 上面按钮太多了
[18:27] Mr. President, if I’ve learned one thing today 总统阁下 如果说我今天学到了一件事
[18:29] it’s that sometimes you have to not give a [bleep]! 那就是有时管不了[哔]的那么多
[18:32] Napoo napoo nots. 扑通一声跳下水
[18:34] Ugh. Tough crowd. 你们要求还真高
[18:35] I’m sure that has– 我确信
[18:37] That has nothing to do with this. 他们的愤怒和此事无关
[18:42] The heads are displeased! 巨头们不高兴了
[18:43] Summer Summer!
[18:44] Um… 呃
[18:48] Morty Morty!
[18:49] Hooray! 万岁
[18:50] Hooray! Look! 好耶 你看
[18:51] Hooray! 万岁
[18:52] The heads love this! 巨头们喜欢这样
[18:54] They love it when we don’t kill the Smith family! 我们不杀他们一家的时候巨头才高兴
[18:57] No! Stop that! 停下
[18:58] You’re not allowed to interpret the will of the heads! 你没资格解读巨头的意志
[19:01] Call off the nuclear strike! This is the president! 取消核打击 我是总统
[19:03] Stop the nuclear missile launch! 取消核弹发射
[19:05] Just launch the missiles! 快点发射
[19:11] Boo! Not cool! 你玩完了
[19:13] I’m the only one that speaks to the heads! 我是唯一一个和巨头交流的人
[19:15] Disqualified! 不合格
[19:16] The heads disqualified Vagina! Get him! 巨头觉得他不合格 抓住他
[19:20] Disqualified! 不合格
[19:21] Disqualified! 不合格
[19:32] Ice-T Ice-T?!
[19:33] That’s right. It’s me– Ice-T. 对 就是我 Ice-T
[19:36] I care now. You made me care more. 我现在在乎了 是你让我在意的
[19:40] With all due respect, 恕我直言
[19:41] I’d like to hear what Rick and Morty have to play. 我想听听他们两个要表演什么
[19:45] What do you say, Rick? 怎么样 Rick
[19:47] I say, let’s do it! 我们开搞
[19:50] Hooray! 万岁
[19:51] Yeah. 耶
[19:52] All right. 好
[19:54] – Oh, yeah – Uh-huh. – 哦耶 – 嗯哼
[19:56] Here we go. 好戏开始
[19:58] – Oh, yeah. – Sing it with me. – 哦耶 – 和我一起唱
[20:00] – Head bent over, raised up posterior. – Oh, yeah – 低下你的头 翘臀屁股柔 – 哦耶
[20:05] Head bent over, Yeah, raised up posterior. 低下你的头 耶 翘臀屁股柔
[20:10] Sing it with me now! 和我一起唱
[20:11] Oh, my go– 天呐
[20:13] Head bent over, Yeah. 低下你的头
[20:16] Raised up posterior. All right! 翘臀屁股柔
[20:19] – Head bent over. – Oh, yeah! – 低下你的头 – 哦耶
[20:21] Raised up posterior! 翘臀屁股柔
[20:25] After 988 seasons of “Planet Music”, 988季”行星好音乐”之后
[20:28] the cromulons have decided to declare earth the final winner 克鲁星的评委们决定最终冠军由地球夺得
[20:32] and bring our musical reality show to a conclusion. 为我们的音乐真人秀落下帷幕
[20:36] Goodbye. 再见
[20:39] – Yeah! – We did it! Yes! – 真棒 – 我们做到了
[20:40] Let’s get a music album now! 我们可以出专辑了
[20:42] Did he just say “Musical reality show”? 他刚才是说”音乐真人秀”吗
[20:46] Yeah, it’s possible that we may have been correlating 好像我们一直在把一些毫无关联的事物
[20:49] some things that weren’t actually related at all. 联系在一起
[20:52] Help! 救命啊
[20:53] We should go get him. 我们得把他弄下来
[20:56] I hope I can call on you and Rick again if I need you, Morty. 如果我需要帮忙的话 希望还能麻烦你们
[20:58] Sure thing. And I– 没问题 而且我
[20:59] I was kind of hoping that I could get a selfie with you? 我想跟你拍个自拍
[21:02] Actually, if you try to tell anyone what happened here, 这个嘛 今天的事你要是和别人提到
[21:04] we’ll deny it and probably worse. 我们只会否认 或者做更过分的事
[21:06] Understood. 明白了
[21:07] D-I-I-I-I-ie! 死死死吧
[21:08] Oh, no, no, no! 不要不要啊
[21:11] Why didn’t he turn into a snake? 他为什么没变成蛇
[21:13] Trade secret, Mr. President. 商业机密 总统阁下
[21:14] Particle beam in a wristwatch, snake holster on the leg. 粒子射线装在表上 装蛇的容器绑在腿上
[21:28] I love this man! 我爱死你了
[22:03] Magnesium-J, Hydrogen-F… 镁J 氢F
[22:06] Father. 父亲
[22:08] Word of your selfless acts on the Earth planet 你在地球上的无私事迹
[22:11] have traveled across the galaxy. 已经在星系中广为传播
[22:13] I have changed. 我已经变了
[22:14] I am ready to rejoin my brethren on alphabetrium. 我已经准备好和字母域的同胞们重逢了
[22:18] Very well. 很好
[22:19] Your exile ends today. 现在终止对你的放逐
[22:24] Welcome home, Water-T. 欢迎回家 Water-T
[22:29] The numbericons! They’re attacking! 数字族人进攻了
[22:31] Battle stations! 准备战斗
[22:33] Aah! 啊
[22:34] Father! 父亲
[22:35] I love you, son. 我爱你 孩子
[22:36] I should have never turned you to ice. 我不该把你变成冰的
[22:40] Water-T, where are you going?! Water-T 你要去哪里
[22:43] There’s too many of them! 数字族人太多了
[22:45] Then I better crunch the numbers. 那就该做做减法了
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号