Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:01] The trick to cereal is keeping 70% above the milk. 好的早餐麦片的关键是7成的麦片要在牛奶上面
[00:05] Jerry, get a job. Jerry 你赶紧找个工作吧
[00:07] Uh, w-why don’t you get it, Jerry? 嗯 Jerry 要 要不你去开门吧
[00:09] You’re the man of the house, and you don’t have a job. 你是这家里的一家之主 而且你没有工作
[00:13] Delivery for Rick. Rick的包裹
[00:14] Morning, Summer, Beth, and Jerry. 早上好啊 Summer Beth和Jerry
[00:16] Gross. What is that thing? 好恶心 那是什么
[00:17] It’s a courier flap. 那是个信使飞行器
[00:18] It’s like the intergalactic version of U.P.S., 就相当于跨星系的联合包裹服务公司
[00:20] But less off-putting. 只是没那么烦人
[00:22] Oh, shiiit! 我靠
[00:23] It looks like an egg-vite from birdperson. 看来是鸟人给我发的邀请蛋啊
[00:25] Must be time for his annual Oscar party. 又到了他一年一度的奥斯卡派对的时候了吧
[00:27] And, by the way, our tv signals take light years 顺便 我们的电视信号要走几光年
[00:29] To reach his planet. 才能到达他的星球
[00:30] Nobody tell him that “Braveheart” Wins. 谁也别告诉他<勇敢的心>获奖了(1996年获奖)
[00:33] Greetings. This is birdperson. 大家好 我是鸟人
[00:35] And Tammy! 还有Tammy
[00:35] Inviting you to planet Squanch 邀请你们来屎瓜星球
[00:37] For our mate-melding ceremony — 来参加我们的配偶结合仪式
[00:39] If you’re from earth, 如果你是地球人
[00:40] That means we’re getting married! 这是在说我们要结婚了
[00:42] Oh, my god! 哦 天呐
[00:43] My friend Tammy’s marrying birdperson! 我的朋友Tammy要跟鸟人结婚了
[00:45] What the hell is a birdperson? 鸟人是个什么啊
[00:46] He’s Rick’s best friend. 他是Rick的死党
[00:47] Uh, l-let’s not get carried away, Morty. 咱们先别太激动了 Morty
[00:49] Would you like to RSVP or send a gift? 请问您要回复请帖还是要送上礼物
[00:51] No. Weddings are basically funerals with cake. 不 婚礼说白了就是带蛋糕的葬礼而已
[00:53] If I wanted to watch someone throw their life away, 我要是想看别人白白扔掉大好人生
[00:55] I’d hang out with Jerry all day. 我天天跟Jerry混在一起就好
[00:57] Affirmative! Returning to sender. 好的 即将返回送信人
[00:58] – No, hold on, stay, courier flaps. – Staying! – 不 等一下 停下 信使飞行器 – 正在停下
[01:00] Dad, you have a friend that’s getting married. 爸 你的朋友要结婚了
[01:02] That’s a big deal. 这可是个大事啊
[01:04] It’s a big deal he has a friend. 他能有个朋友 这才算大事
[01:06] What do you know about friendship, Jerry? Jerry 你懂什么友谊
[01:08] Confirmed, shipping Jerry. 收到命令 正在运送Jerry
[01:10] Whoa, whoa, wait! 喔 喔 喔 等一下
[01:11] Oh, god! Jerry! 哦 天呐 Jerry
[01:11] Dad! 爸
[01:13] Where is it taking him? 它要把他带到哪里去呀
[01:15] I assume planet Squanch — 我猜大概是屎瓜星球吧
[01:17] 6,000 light years across the galaxy. 6000光年外星系的另外一头
[01:19] Whoa, t-that’s— that’s insane! 哇哦 那 太疯狂了吧
[01:21] Yeah, I know. Now we have to go to the wedding. 是啊 我知道 现在我们必须得去参加那个婚礼了
[02:04] Rick Sanchez Rick Sanchez!
[02:06] You psycho bag of squanch! 你这个大屎瓜
[02:08] Hey, what’s up, Squanchy? 嘿 最近怎么样啊 屎瓜奇
[02:08] Hey Squanchy 嘿 屎瓜奇
[02:09] Morty, Summer! And you must be Beth. Morty Summer 你一定是Beth了
[02:12] Mwah! Ensquanche! 呜啊 幸屎瓜会啊
[02:14] You’re language has the word “squanch” In it a lot. 你们的语言里好像有很多”屎瓜”这词啊
[02:17] Doesn’t that become tedious and worn out, 你们不觉得这个词用烂了以后就很无聊了么
[02:19] Like the smurf thing? 就像蓝精灵老说”smurf”一样
[02:20] Beth, Squanchy culture is more contextual than literal. Beth 屎瓜文化更依赖于语境而不是文字
[02:23] You just say what’s in your squanch and people understand. 你就直接说你屎瓜里所想到的 然后大家就能听懂
[02:26] Oh. Okay. 哦 好吧
[02:27] I squanch my family. 我屎瓜我的家庭
[02:30] Uh… what, I do. 怎么了 我真的
[02:31] I squanch my family. 我真的很屎瓜我的家庭
[02:32] Stop saying it. Gross. 别说了 真恶心
[02:34] Come on in, guys. 进来吧 伙计们
[02:36] The guest are having cocksquanches. 客人们正在喝鸡尾屎瓜呢
[02:43] – Where am I?! – You’re at a wedding. – 我这是在哪啊 – 婚礼上
[02:46] Go change. 去把衣服换了
[02:47] *And I’m an alien with jazz rap style* *我是个爵士说唱外星人*
[02:49] *Jazz rapping for an alien mile* *爵士说唱了一外星英里*
[02:52] *Fat beats and an alien smile* *肥肥的节拍带着外星的笑*
[02:55] *Jazz space phone, alien dial is my friend* *爵士宇宙电话 外星拨打给我的伙伴*
[02:58] *I got a mouthful of jazz for your ass* *我有一嘴的爵士给你的屁屁*
[03:01] *And I’m gonna keep jazzing* *然后我会继续爵士不停下*
[03:02] Oh, you made it! 哎呀 你来了呀
[03:04] I wouldn’t miss it for the world! 再怎么我也得来呀
[03:06] Oh, my god. I love your ring. 天啦 我好喜欢你的戒指
[03:08] Thanks. It was birdperson’s grandmother’s. 谢谢 是鸟人的奶奶留下来的
[03:11] She fought a squirrel for it. 她跟一只松鼠打了一架才拿到的
[03:13] Birdperson. 鸟人
[03:14] Rick, I am pleased you and your family Rick 你和你的家人能来见证我和Tammy的结合
[03:17] Could witness my melding with Tammy. 我真的很高兴
[03:19] Our pleasure. 是我们的荣幸
[03:20] Yeah, I just hope you got a pre-meld. 是啊 我就是希望你们签了”结前协议”
[03:22] Rick! What?! Rick 什么
[03:22] It’s just a practical way of making sure 就是一种比较实际的
[03:24] That when she’s done with you, 能保证她甩了你之后
[03:25] You can get one of your balls back. 你还能拿回一只蛋蛋的做法而已
[03:27] Jesus, dad. 天呐 爸
[03:28] He’s just grumpy from the flight. 他就是刚下了飞船心情不好
[03:29] Ohh, I-I was happy on the flight. 哦哦 我 我坐飞船坐得很开心
[03:31] I’m grumpy from the landing. 着陆弄得我不爽
[03:34] Well, I looked at the guest book. 好吧 我看了一眼客人名单
[03:36] We don’t know a damn person here. 我们在这一个他妈的人都不认识
[03:38] Hi! Jerry Smith— father of the bride’s friend. 嗨 我是Jerry Smith 是新娘朋友的父亲
[03:40] Advertising is my usual game, but I’m between— 做广告行业的 但是我目前待
[03:42] Jerry, stop networking. We’re in space. Jerry 别惦记发展人脉网了 我们在外星呢
[03:45] “Jerry, get a job! “Jerry 赶紧找个工作吧
[03:46] Jerry, don’t look for a job at an alien wedding!” Jerry 别在外星婚礼上找工作”
[03:48] I don’t get you. 我真是弄不懂你了
[03:49] This is the closest I’ve ever gotten 这是我这辈子距离
[03:50] To this part of my father’s life. 我爸爸这部分生活最近的一次
[03:52] I don’t want to blow it. 我不想搞砸了
[03:53] Okay, I get it. I’m cramping your style. 好吧 我懂了 我碍事儿了
[03:55] You say you get it, but I’m scared you’ll keep doing it. 你说你懂了但是我真怕你会继续这样
[03:57] Look, here’s some humans you can practice on. 快看 来了几个人类 你可以先练练
[04:00] You must be Summer’s mom and dad. 你们一定是Summer的父母了
[04:01] We’re Tammy’s parents— Pat and Donna Guterman. 我们是Tammy的父母 Pat和Donna Guterman
[04:04] Hi. Beth. 你好 我是Beth
[04:05] This is Jerry. 这是Jerry
[04:06] So you’re teenage daughter’s marrying a birdman. 所以你们的青春期的女儿要嫁给一个鸟人了
[04:09] Are you guys down with that? 你们两个人还满意(不觉得恶心)么
[04:11] No pun intended. 我没有要搞双关的意思
[04:12] We’re quite proud. 我们挺骄傲的
[04:13] He’s a wonderful person and an incredible bird. 他是个很棒的人 也是只不可思议的鸟
[04:16] Still, what is he, 40? 但是还是 他多大了 能有40岁了吧
[04:18] It’s just, you know, 就是 你知道么
[04:19] When he was 30, she was an actual child. 他30岁的时候 她还是个孩子
[04:22] When he was her age, she wasn’t born. 他像她这么大的时候她还没出生
[04:24] When he was, let’s see, like, 18, 当他 我想想 18左右那时候
[04:26] She was literally in there in your womb. 她可是真的还在你的子宫里呢
[04:29] Imagine being pregnant with your daughter 想象一下你怀着你的女儿
[04:30] And a bird teenager comes into your home and says, 然后一直青春期的鸟人跑来你家说
[04:32] “I’ll take that. I’ll have sex with that.” “那个我要了 我要跟她做爱”
[04:34] Give us one second. 失陪一下
[04:36] Were you born with your feet in your mouth? 你是含着自己的脚出生的吗
[04:38] I was transported here against my will 我是被迫被一个肉球
[04:39] In a meatball, all right? 带过来的 好么
[04:40] So take your attitude to the men’s section of Kmart, 收起你那脾气 都带去凯马特超市男装区去
[04:43] ’cause you need to cut me some slack…s. 别来烦我了(直译给我裁些长裤)
[04:46] I want you to stand in the corner 你去站在墙角
[04:47] And face the corner and talk to nobody. 面壁站好 别跟任何人说话
[04:49] Maybe…I…will. 也许 我 会 吧
[04:53] You know, you’re not being very supportive 今天是鸟人的大日子
[04:54] Of birdperson on his big day. 可是你摆出这副样子 不是很像来支持他的
[04:55] Birdperson’s big day, Morty, Morty 鸟人的大日子
[04:58] Was at blood ridge on Glapflap’s third moon 是在Glapflap星的第三个卫星上的血脊上
[05:01] Against the Gromflamites! 与那些Gromflamite(星系政府的工作人员)大战的那一天
[05:03] This? This is a losing battle. 这 这是一场必输的战争
[05:06] Geez, Rick, it’s not like he’s dying. 天呐 Rick 他又不是要死了
[05:08] He’s getting married! 他要结婚了
[05:09] I mean, what do you think’s gonna happen 你稍微放开一点
[05:10] If you open yourself up a little bit? 又能发生什么呢
[05:12] I mean, look around. 看看周围
[05:13] This is your family and friends all around you, you know? 都是你的家人和朋友
[05:17] Take the day off. 今天给自己放个假吧
[05:18] There’s nothing to run from, nothing to fight. 不用逃跑 不用战斗
[05:21] That’s his last name. 这是他的姓
[05:22] Are you hyphenating it? 你要加连字符冠上他的姓么
[05:23] Squanch this, mo-fo. 屎瓜这个 傻逼
[05:26] Good one, Morty. Excuse me, bartender. 说的真好啊Morty 不好意思 酒保
[05:28] Can you make me a dumb grandson pep talk? 你能给我调一杯”傻逼外孙心灵鸡汤”么
[05:30] It’s one part lame advice about stuff you know nothing about 配方是一份 对根本不懂的事乱提烂建议
[05:33] And a lot of vodka. 加上大量的伏特加
[05:35] Mm-hmm. I have a lot of vodka. 嗯 我有不少伏特加
[05:36] Then I’ll take one of those. 那我就来一杯这个
[05:38] I don’t need the rest. 其他的部分我不需要
[05:39] God, whatever, Rick. 天呐 随你便吧 Rick
[05:41] Oh, it sounds like you and my dad have 哦 听起来你跟我爸在一起
[05:43] A long history together. 有很长一段历史了吧
[05:44] Wish I could say the same. 真希望我也能这么说
[05:45] The road your father and I walked together 你父亲与我共同走过的这条路
[05:47] Is soaked deeply with the blood of both friends and enemies. 浸满了朋友与敌人的鲜血
[05:51] Must be nice. 听上去很不错啊
[05:52] Um, I used to have to draw him 嗯 我以前都不得不用蜡笔
[05:55] Into family photos with a crayon. 把他画进全家福里
[05:56] The war in which we fought is far from over. 我们共同的战争还远远没有结束
[05:59] We live our lives in hiding. 我们都在躲藏中生活
[06:00] I guess I should be happy for you. 我应该为你高兴吧
[06:02] I mean, great, you guys got to hang out. 我是说 真好 你俩能混在一起
[06:05] I hope you had a blast. 希望你们以前玩得开心
[06:07] The galactic government considers us terrorists. 星系政府认为我们是恐怖分子
[06:09] It’s unwise of me to share these details, 我告诉你这些细节其实是不明智的
[06:12] But I’ve become inebriated. 但是我有点醉了
[06:13] I don’t know if you can appreciate 我不知道你能不能理解
[06:15] What it means to grow up without a father, but— 成长的过程中没有父亲意味着什么 但是
[06:17] The guest list at this wedding 这次婚礼的客人名单
[06:18] Includes 17 of the federation’s most wanted. 包括了17位联邦最希望捉拿的罪犯
[06:21] We have committed numerous atrocities 我们曾以自由之名
[06:24] In the name of freedom. 犯下无数暴行
[06:25] An-nnd during that time, 啊 在那段时间里
[06:26] I don’t suppose he ever mentioned his daughter. 我猜他没有提到他的乖女儿吧
[06:28] Are those baby quiches? 这个是迷你法式咸派吗
[06:30] Night crawler pate. 填料是蚯蚓酱
[06:31] I should prepare for the ceremony. 我得为仪式做准备了
[06:33] Like talking to a brick wall. 真是对牛弹琴
[06:36] In the name of the squanch, the six rivers, 以屎瓜 六大河
[06:39] The four squanches, and the nine balls, 四屎瓜 和九球的名义
[06:41] I unite these two organisms in eternal squanch! 我来见证这两只生物的永久屎瓜
[06:45] Tammy, you may squanch your vows now. Tammy 你可以屎瓜你的誓言了
[06:47] Birdperson… 鸟人郎君
[06:50] You are my seed, my worm, 你是我的种子 我的虫子
[06:53] My earliness, and my lack of cats. 我的早起 我的无猫
[06:55] I promise to be yours until your death. 我发誓与你相伴直到死亡
[06:58] Nice! 说得好
[06:59] Birdperson. 轮到你了
[07:00] Tammy, I was approaching infertility when I met you, Tammy 在遇到你时 我已经快不育了
[07:04] But there is still time. 然而我们还有时间
[07:05] I am yours until my death. 我属于你一人 直到死亡
[07:10] I now pronounce you squanch and birdperson! 我宣布你们结为屎瓜和鸟人
[07:28] I am not staring at you. 我没在盯着你看
[07:29] I am a cyborg photographer. Just act natural. 我是个电子人摄影师 请自然一点
[07:32] This is a candid shot. 我正在抓拍(candid shot指被拍照者不知道被拍的自然抓拍)
[07:34] I don’t require a camera so– 我不需要相机 所以
[07:37] Sorry. 抱歉
[07:38] Hi. I am not staring at you. 我没在盯着你看
[07:46] Uh, hi, everybody. 大家好
[07:48] I’m Rick. 我叫Rick
[07:49] You know, when I first met birdperson, he was, uhh… 我第一次遇见鸟人的时候 他有点 呃
[07:51] (越来越小声) (把纸揉成一团) (即兴发挥吧)
[07:54] Listen, I’m not the nicest guy in the universe 我不是宇宙里的最好的人
[07:56] Because I’m the smartest. 因为我是最聪明的那个
[07:57] And being nice is something stupid people do. 与人为善是那些蠢货干的事
[07:59] To hedge their bets. 以此来弥补他们的愚蠢
[08:00] Now, I haven’t been exactly subtle 我还没挑明了说
[08:02] About how little I trust marriage. 我到底多不相信婚姻
[08:04] I couldn’t make it work, 我无法维持我的婚姻
[08:05] And I could turn a black hole into a sun. 尽管我能把黑洞变回恒星
[08:06] So at a certain point, you got to ask yourself 所以到了某一时刻 我们必须扪心自问
[08:09] What are the odds this is legit. 这是个正确决定的几率有多渺茫
[08:10] And not just some big lie we’re all telling ourselves. 说不定这只是我们的自我欺骗
[08:12] Because we’re afraid to die alone? 因为我们不想孤独终老
[08:14] Because, you know, that’s exactly how we all die, alone. 因为 这恰恰是我们死的方式 独自死亡
[08:17] Oh, boy. 天呐
[08:18] Jesus. 老天爷
[08:18] But, but, here’s the thing. 但 但是 正文来了
[08:20] Birdperson is my best friend, 鸟人是我最好的朋友
[08:23] And if he loves Tammy, well, then I love Tammy, too. 如果他爱Tammy 那我也爱她
[08:28] To friendship, to love, 致友谊 致爱情
[08:30] and to my greatest adventure yet– 致敬我至今最大的冒险
[08:32] Opening myself up to others. 向他人敞开心扉
[08:34] Hear, hear! 说得好
[08:36] Cheers to that, mother[bleep]! 干杯 [哔]
[08:38] Thank you, Rick. 谢谢 Rick
[08:39] That was beautiful. 非常感人
[08:41] Gosh, I look around this room, and I think, 当我环顾四周 我对自己说
[08:44] “Uh, tammy, you’re a high-school senior” “Tammy 你就是个地球来的高三女生”
[08:46] “From the planet earth, and you’re marrying” “你这就要嫁给一个40岁的鸟人了”
[08:48] “A 40-year-old birdperson? Like, what?!” “真是不可思议”
[08:51] Yeah, tammy! 真棒 Tammy
[08:53] But then I think, you know, in a lot of ways, 然后我又想 从很多方面来说
[08:55] I’m not a high-school senior from the planet earth. 我不是个地球来的高三女生
[08:58] In a lot of ways, what I really am 从很多角度来说 我实际上是个
[09:01] Is a deep-cover agent for the galactic federation, 银河联邦局的卧底特工
[09:04] And you guys are a group of wanted criminals, 你们这群通缉要犯
[09:06] And this entire building is, in a certain sense, surrounded. 这座建筑 这么说吧 已经被包围了
[09:10] Oh, shit. 我靠
[09:10] I…don’t get the metaphor. 我不是很懂这是什么暗喻
[09:11] I’ll explain it to you later. 一会再跟你解释
[09:13] Everyone here is under arrest 所有人都被捕了
[09:15] For crimes against the federation. 罪名是反叛联邦
[09:16] L’chaim! 祝福新人
[09:18] Tammy, what are you doing? Tammy 你这是干什么
[09:19] Sit your bird ass down. 把你的鸟屁股坐下
[09:21] Tammy Tammy?
[09:25] Birdperson!! 鸟人
[09:26] No!! 不要
[09:31] Holy– 我
[09:41] Drop the portal gun. 把传送枪放下
[09:43] Slide it to the center of the room. 扔到屋子中央
[09:47] Somebody confiscate that and don’t damage it. 来人把那个没收掉 别弄坏了
[09:50] They’ll want it at– 局里的人还要
[10:14] There’s no time to squanch! 没时间屎瓜了
[10:15] Get your family out of here! 带上你的家人快走
[10:17] I got this. 这里我搞定
[10:25] How about a taste of my squanch?! 尝尝我的屎瓜
[10:30] Come on, this way! 快 走这边
[10:32] Squanch this! 屎瓜这个
[10:42] Good thing I grabbed a space weapon. 还好我捡了把武器
[10:44] That’s a confetti gun, you idiot! 这是把礼花枪 蠢猪
[10:46] – Dad! – Hold on tight! – 老爸 – 抓紧
[10:51] Aaah!! 啊
[10:55] Aaaah!! 啊
[10:59] God damn it! God damn it!! 该死的 真是该死
[11:08] What the hell happened back there?! 刚才到底什么情况
[11:09] This is on you guys. I told you weddings are stupid. 都赖你们 我说过婚礼都烂透了
[11:15] Uh, Rick, is there anything you’d like to tell us Rick 关于你和之前我们从没听说过的
[11:18] About your relationship 银河联邦之间的故事
[11:20] With this previously unknown galactic government? 你是不是和我们讲一下
[11:23] All the important points seem pretty clear, no? 这还不明显吗
[11:25] They think they control the galaxy, I disagree. 他们自认为统治银河系 我不同意
[11:27] Don’t hate the player, hate the game, son. 别怪玩家 游戏的错
[11:29] How could you be so dishonest with this family? 你怎么能对家人如此不诚实
[11:31] Oh! Oh, should I have been more open and trusting 难不成我本来该再敞开些心扉 更加有爱 轻信别人
[11:33] And loving like, oh, I don’t know, 就像 我想想
[11:35] My now dead best friend? 就跟刚死掉的我最好的朋友那样吗
[11:37] Or your daughter, 或者像你女儿那样
[11:38] Who is BFFs with an intergalactic NARC? 找个死党 结果她还是个跨星系缉毒警察
[11:40] Hey, Tammy was cool! Tammy挺酷的
[11:41] – And now we know why. – Because of you! – 现在知道为什么了 – 就因为你
[11:43] [bleep] you, Summer, and [bleep] the government, [哔]你啊 Summer 顺带[哔]政府
[11:46] And [bleep] me for letting my guard down, 还要[哔]我 因为我松懈了
[11:47] Which I will never do again. 以后永远不会这样了
[11:49] Geez, Rick! 积点口德 Rick
[11:50] You can’t say “f–‘f’ you” to your granddaughter. 你怎么能对孙女说出[哔]这种字眼
[11:53] I just did, Morty. Here’s dessert, [bleep] you. 我就说了怎么样 附赠一句 [哔]你
[11:56] Look, I think we’ve all had a tough wedding. 我们刚熬过一场可怕的婚礼
[11:57] Actually, the wedding was beautiful. 其实吧 婚礼挺美的
[11:59] The reception got out of hand. 接待有点失控
[12:00] Anyway, I say we go home, sleep it off, 不扯那些 我们还是回家洗洗睡吧 忘掉一切
[12:03] And have a family meeting in the morning. 然后明早开个家庭会议
[12:05] Yeah, about going home, we can’t–ever. 回家这事吧 不行 永远都不能
[12:07] What?! 什么
[12:08] Oh, these guys are looking for us now. 那群人正找我们呢
[12:10] Earth will be swarming with them. 他们肯定蜂拥到地球了
[12:11] Us?! 找”我们”
[12:12] – Jerry. – I want to go home! – Jerry – 我想回家
[12:13] Look, anyone that wants to go back to earth 你们谁想回地球的话
[12:15] Is free to go back to earth. 随你的便
[12:16] But here’s what’s gonna happen. 但是后果是
[12:17] Aliens bureaucrats are gonna arrest you. 外星官僚的走狗会逮捕你们
[12:19] They’re gonna put the intergalactic equivalent 他们会拿星系里相当于跨接电缆的东西
[12:21] Of jumper cables under your nuts and or labia, 接到你的蛋蛋或者洞洞下面
[12:24] And hook them up to an alien car battery. 然后另一头连上外星车载电池
[12:26] Until you tell them where I am– 一直电到你们说出我的藏身之处
[12:27] Which I guarantee you, you’re not gonna know, 并且我保证你们不知道我在哪
[12:29] Which I guarantee they won’t believe. 当然 他们肯定不会信
[12:31] So who’s homesick? By applause. 谁想家了 掌声欢送
[12:33] Ladies? Anybody? 女士们 有谁要回吗
[12:35] What are we going to do? 我们怎么办
[12:36] Where are we going to live? 我们要住哪里
[12:38] Take it easy. This is a blessing in disguise. 放轻松 塞翁失马焉知非福
[12:40] [bleep] earth. 去[哔]的地球吧
[12:41] You realize our planet’s name means dirt, right? 你知道我们星球名字的意思是”尘土”吧
[12:44] We’ll find a new world. 我们会找到新世界的
[12:45] Computer, how many planets in the milky way 电脑 银河系里有多少星球
[12:47] Are at least 90% similar to earth? 和地球相似度超过九成的
[12:49] 765 known planets. 已知765个
[12:52] How many of those are outside federal jurisdiction? 那其中有多少在银河联邦管辖之外的
[12:56] Three. 三个
[12:57] See? Our cup runneth over. 看吧 比我们需要的还多
[12:59] Now, who wants to go shopping 谁想去购个物
[13:00] For a brand-new mother[bleep] world?! 为这个新[哔]世界做准备
[13:03] All right! 走起
[13:05] Look at this baby! 瞅瞅这宝贝儿
[13:06] Would you even know that wasn’t earth? 根本看不出这不是地球吧
[13:07] Yes, because there’s no africa. 当然看得出 这没有非洲
[13:10] Pssh. White-people problems, Morty. 切 白种人就是事多 Morty
[13:11] Let’s go down and check her out. 我们着陆下去看看
[13:16] Oh. I thought it was further away. 我以为还远着呢 这就撞上了
[13:17] I uh…I guess this one’s a little small. 这个 这个估计有点小
[13:20] All right, uh, maybe… 那 那就
[13:22] Maybe we should go check out the other two, huh? 那我们去另外两个看看吧
[13:28] Okay, this one’s bigger. 这个挺大的
[13:33] This looks nice. 不错的样子
[13:34] Mom, dad, look! 老爸老妈 快看
[13:35] Strawberries on a cob! 玉米穗上长草莓
[13:38] Whoa! Hey, check this out! 来看看这个
[13:40] Flowers on a cob! 玉米穗上开花
[13:42] Huh. Strawberries and flowers on a cob, huh? 花和草莓都长在玉米穗上啊
[13:45] That’s pretty cool. 真是酷炫
[13:47] Are those… mountains on a cob? 那不会是 在玉米穗上的山吧
[13:52] Oh, my god. 我的天
[13:59] – Get in the ship, sweetie. – What? – 快上船 – 什么
[14:00] Get in the god[bleep] ship!! 快[哔]的上船
[14:01] Everything’s on a cob!! 所有东西都长在玉米穗上
[14:03] The whole planet’s on a cob!! Go, go, go!! 这个星球都在玉米穗上 快走快走
[14:08] All right, third time’s the charm. 好吧 至三必成
[14:10] See what we got here. 看看这个什么情况
[14:15] Seems good. 看着还行
[14:16] And nothing on the cob. 没有长在玉米棒上的东西了
[14:18] Didn’t know that was a necessity, but… 虽然不知道那还得是必须的 但是
[14:19] No, it’s nice. I think this might be it. 这个挺好 我觉得就是它了
[14:22] Wow! Hey, look, you guys. 大家看
[14:24] The sun’s rising. 太阳升起来了
[14:31] Uh, dad, how long are the days on this planet? 老爸 这地方白天有多长
[14:34] Uh, computer, how long are the days on this planet? 电脑 这星球上白天有多长
[14:36] 42 hours. 42小时
[14:39] All right, well, those are the two choices. 只有这两个选择了
[14:41] ‘Cause cob planet is off the table. 因为”玉米棒”星不予考虑
[14:43] Now let’s take a vote. 我们投一下票
[14:44] Well, it’s official. 事情已成定局
[14:46] The obscure planet known as earth, 这个寂寂无名的叫做地球的星球
[14:48] Formerly the hiding place of 星际恐怖分子
[14:50] Interstellar terrorist and fugitive Rick Sanchez, 逃犯Rick Sanchez的前藏身之处
[14:53] Has just become the 6,048th planet 现在成为了第6048个
[14:56] To join the galactic federation. 加入银河联邦的星球
[14:58] The plucky little ball of water and dirt, 这是个满是水和土的小球
[15:00] Which is where it gets its name, 它也因此得名
[15:02] Is dominated by seven billion primate-descended natives 这颗星球被七十亿灵长类生物占据
[15:05] Who love to eat spaghetti and pray to kangaroos. 他们喜欢吃意面 而且向袋鼠祈祷
[15:09] Spaghetti, kangaroos? 意面 还有袋鼠
[15:11] I’ve got to check this place out. 我一定得去看个究竟
[15:14] Well, you can. 你当然能
[15:15] Contact the ministry of tourism for details. 详情请咨询旅游局
[15:17] Up next, teenagers are calling it– 下一则新闻 青少年把这个叫做
[15:22] And it’s not what you think. 并且不是你想的那样
[15:24] What are you–what did you do that for? 你干什 你干嘛呢
[15:26] Dramatic effect. 为了戏剧效果
[15:27] Good morning, family. 大家早上好啊
[15:28] Oh, do I smell bacon? 我闻到的是培根的味道吗
[15:29] Yes, we discovered a species of tiny pig 是 我们在新澳大利亚海岸
[15:31] Off the coast of new Australia 发现了一种新品种的小型猪
[15:33] – About 30 yards east. – Or 300 yards west. – 东边30码左右 – 或者说西边300码
[15:36] We’d offer you some, 我们本应给你弄一点吃
[15:37] But we hunted it to extinction for breakfast. 但是一顿早饭就把那猪吃灭绝了
[15:39] Well, I thought I’d walk to the south pole 我打算走到南极点
[15:41] And do a little bit of exploring. 稍微探索一下
[15:43] If you guys need me, just yell, 有事的话 喊我就行
[15:44] Or throw something so hard 或者拿个什么东西使劲扔
[15:46] That it goes around the world and hits me. 绕星球一圈砸我一下
[15:48] Okay, now that he’s gone, 现在他走了
[15:49] Can we please talk about our situation? 我们能不能谈谈现在的处境
[15:51] Dad, you can’t talk about people behind their back. 老爸 我们不能在别人背后议论
[15:54] You know, it’s a small world. 世界之小 藏不住秘密
[15:55] Please, he’s in the south pole! 得了吧 他在南极呢
[15:57] And we need to have a serious conversation. 我们真得好好谈谈
[16:11] South pole discovered, baby! 发现南极点
[16:13] Ohhhh! 哦耶
[16:15] Oh [bleep], an ice cave? 我[哔] 一个冰穴
[16:17] [bleep], things just keep on getting better. 我[哔] 真是越来越有趣了
[16:22] Wow, it’s the planet’s core. 这是星球的核心
[16:24] I’m just saying, 我只是说
[16:25] We keep acting like there’s only two options, 我们表现得好像只有两种选择
[16:27] But there’s not. 但是不只有两个选项
[16:28] So, yes, if we went back to earth, 假设我们回到地球
[16:30] As long as Rick was out there, 只要Rick还逍遥法外
[16:32] They’d want to interrogate us. 他们就会审讯我们
[16:33] But, and this is purely hypothetical, 但是 我只是假设
[16:35] What if we turned your father in to the government? 如果我们向政府告发你爸 怎么样
[16:38] Jerry, so help me god, Jerry 以上帝的名义
[16:39] If you ever bring this up again, no more bacon. 如果你敢再提这事 培根没你的份
[16:41] There already is no more bacon! 本来就没有培根了
[16:43] This world sucks! 这地方逊毙了
[16:44] Our life sucks! 我们活得逊毙了
[16:45] Why are we doing this 为什么我们要牺牲这么多
[16:47] For someone that would never do anything for anyone but himself? 就为了一个做事只考虑自己的人
[16:51] That’s not the point, dad! 这不是重点 老爹
[16:52] We love Rick…F-for the most part. 我们爱Rick 至少总的来讲是爱他的
[16:56] Yeah, you don’t love people in hopes of a reward, dad, 爱一个人不是为了得到回报
[16:58] You love them unconditionally. 爱是无条件的
[17:00] That’s very good, kids. I’m proud of you. 说得好 宝贝 真为你们骄傲
[17:02] Okay, so let me get this straight. 我把情况捋一捋
[17:04] For the rest of your lives, 在你们下半生里
[17:05] No matter how much it hurts you, 不论他伤你多深
[17:06] No matter how much it destroys our children’s futures, 不论他把你孩子引入何等的歧途
[17:09] We’re gonna do whatever Rick wants, whenever he wants? 无论什么时候 无论Rick想做什么 我们都得照做
[17:12] – Yes. – Why?! – 是 – 为什么
[17:13] Because I don’t want him to leave again, you dumb asshole!! 因为我不想再让他走了 你个混蛋
[17:25] Hey. Uh… 嘿 呃
[17:28] I was gonna hope over to the gloppydrop system, 我要去那边的 Gloppydrop星系
[17:30] Get some ice cream. 弄点冰淇淋
[17:31] You, you want me to come with? 你 你想叫我一起吗
[17:33] I mean, don’t you need my brain waves 你不是需要我的脑电波
[17:35] For camouflage or something? 做什么伪装吗
[17:36] I’ll be okay. 我没事的
[17:37] Bye, Morty. 再见 Morty
[17:38] Rick Rick?
[17:39] You’re not leaving, right? 你不是要离开吧
[17:41] Yeah, I am. To get ice cream. 我是要走啊 去弄冰淇淋
[17:43] So, you’re coming back? 你还会回来的吧
[17:45] Morty, if you go to where there’s a bunch of ice cream Morty 要是你去弄冰淇淋吃
[17:47] And then you don’t come back, 然后就不回来了
[17:48] You haven’t actually gotten ice cream, 那就不是”去弄”冰淇淋了
[17:50] You’ve just gone where ice cream is. 你只是到冰淇淋在的地方了
[17:52] Rick, I can handle it if you go, Rick 你要走 我能接受
[17:55] But you’ll break mom’s heart. 但是老妈会伤心欲绝的
[17:56] And I won’t forgive you for that. 这一点我不会原谅你
[17:59] Where’s the van, Morty? 那辆车呢 Morty
[18:01] It’s over the horizon in the driveway. 在地平线后面 停在车道上
[18:24] For English, press 2. 英语服务请按2
[18:25] Connecting to agent. 联络特工
[18:27] Ongoing investigations. 调查中案件
[18:29] Uh, hi, my name is Jerry Smith, I’m from planet Earth. 你好 我叫Jerry Smith 来自地球
[18:32] I know the whereabouts of Rick sanchez, 我知道Rick Sanchez的行踪
[18:34] The wanted criminal. 那个通缉要犯
[18:36] Hold on! 请稍后
[18:37] This is Special Agent Gribbles. 我是特工Gribbles
[18:38] You have a tip about Rick Sanchez? 你有Rick Sanchez的消息吗
[18:40] Yeah, he kidnapped me and my family, 他绑架了我们一家
[18:42] And he left us on dwarf Terrace-9. 把我们扔在Terrace9号矮行星上
[18:44] He said he was gonna go to the Plimplom tavern. 他说要去Plimplom酒馆
[18:47] – And listen. – Yes? – 还有 – 你说
[18:48] I’m doing what’s right for the galaxy by calling you, 为了银河系 我才打电话告诉你
[18:51] So if we come back to earth, can my family have a normal life? 所以我们回地球之后 可不可以平静地生活
[18:55] We only want Sanchez, sir. Your family will be fine. 我们只想抓Sanchez 你的家人会没事的
[18:57] Nice. Thank you. 很好 谢谢
[18:59] I’m Jerry Smith, and I love sucking big, sweaty [bleep]. 我是Jerry Smith 我最喜欢跪舔大粗[哔]
[19:04] And licking disgusting furry testicle sacks. 还喜欢舔长毛蛋蛋
[19:08] Uh…Okay. 呃 好吧
[19:35] He’s not coming back, is he? 他不会回来了 对吧
[19:37] No. 不会了
[19:43] Hey, look, cops. 有条子来了
[19:49] Good morning. 早上好
[20:02] How long will you be visiting earth? 你要在地球待多久
[20:04] Oh, we live here. 我们在这居住
[20:05] We were just off-planet for a wedding. 我们只是去参加了个婚礼
[20:08] Go that way. 走那边
[20:30] I have processed that you are in in distress. 我探测到你正处于悲伤中
[20:32] And have prescribed antidepressants. 我为你开了抗抑郁药
[20:34] Compliments of the galactic federation. 银河联邦向您表示敬意
[20:37] I feel better. 感觉好多了
[20:38] Your debt is 7,000 fed credits. 你现在欠7000联邦元
[20:40] Report to the ministry of employment. 在就业处报道
[20:41] And you will be assigned a function. 你会被指派一项任务
[20:44] Honey! I got a job! 亲爱的 我有工作了
[20:50] Sorry, I am not staring at you, 抱歉 我没有盯着你看
[20:52] I am taking your mug shot. 我在拍你的面部照片
[21:14] Hey, what are you in for? 你因为什么事进来的
[21:16] Everything. 因为一切
[21:55] Hoo-whee, what a cliffhanger. 真是跌宕起伏
[21:57] Oh, boy, oh, my, 天呐 地呀
[21:58] That’s a real crazy ending, huh? 这结局真够扯的 是吧
[22:01] Hi, I’m Mr. Poopybutthole from episode 204. 嗨 我是第四集出现的便便洞先生
[22:05] As you can see, 正如你们所见
[22:06] I’m still recovering from the bullet shot 因为Beth 上次受的枪伤
[22:08] That I got from beth. 我还在恢复中
[22:10] Remember that one? Ooh-whee! 还记得吗 真是惊险
[22:12] Come and get it, kitty. 快吃吧 猫猫
[22:14] You know, these little fellows help me get through the day. 这些小可爱陪我度过了艰苦时期
[22:18] Ooh-whee. 哦耶
[22:20] Oh, whoo-whee! Feels better. 哦耶耶 感觉好多了
[22:25] I got a large pepperoni and some crazy sticks. 这是一份大号加意大利辣肠的披萨 和
[22:27] Hey, what did you think of that finale, huh? 你觉得这结局怎么样啊
[22:29] Mm! You think the Smith family is gonna be okay? 你觉得Smith一家人会没事的吗
[22:33] Yeah, I don’t know what you’re talking about, bro. 我不知道你在说什么 哥们
[22:34] Your total is $12.37. 一共12.37刀
[22:35] Whoo-whee! You think Rick’s gonna get out off jail? 你觉得Rick会出狱吗
[22:37] Whoo-whee, you think the family’s gonna rescue him? 你觉得他家人会去救他吗
[22:40] Hey, what the [bleep]?! Get the [bleep] off me! 你[哔]搞什么 快[哔]下来
[22:46] A year and a half… 一年半之后吧
[22:48] Or longer to see how we unravel this mess. 或者更久 等着看我们怎么让事情明朗起来吧
[22:51] Ooh-whee! 哦耶
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号