Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:07] Jerry, can you watch the kids tonight? 杰瑞,你今晚能顾孩子吗?
[00:09] Someone played Barry White over the racetrack speakers 有人在赛马场播贝瑞怀特的歌
[00:11] – and now there’s a seven-horse pregnancy. – Oh, er… -所以有七只马怀孕 -我…
[00:13] No, he can’t watch the kids, it’s guys’ night. 他不能顾孩子,今天是男士之夜
[00:16] How did you two start having guys’ nights? 你们什么时候开始会一起玩了?
[00:18] So now, you’re complaining that I like your stupid husband? 你不满意我喜欢你的蠢老公吗?
[00:20] No, I want you to like my stupid husband. 不是,我希望你喜欢我的蠢老公
[00:22] Well, then accept that Friday nights are all about Rick and Jerry. 周五夜就是瑞克和杰瑞男士之夜
[00:25] – We’re buds! – Well, -我们是好兄弟 -好喔
[00:27] I don’t nearly have the time to unpack this. 我没时间消化这件事
[00:30] Summer, you’re in charge of your brother tonight. 桑美,你今天负责看好弟弟
[00:32] No parties and no vape… stuff. 不能开派对和吸电子烟之类的
[00:34] Mom, I have a friend coming over. 妈,我邀了朋友来
[00:36] – Is that cool? – No fair. -可以吗? -不公平
[00:37] No fair, Morty. I just told your sister no parties. 莫蒂,我才刚说不让姐姐办派对
[00:39] – It’s one friend. – That’s a party, dear. -才一个人而已 -那也算派对
[00:41] But it’s Bruce Chutback! 不过是布鲁斯恰贝
[00:43] Wait, what? Mom, let Morty have one friend over. 什么?妈,就让莫蒂邀朋友来吧
[00:45] For God’s sake this isn’t China. 拜托,这里又不是中国
[00:46] And they’re all crowning. I have to go. 都着冠了,我得走了
[00:47] I am giving you two trust and respect. 我选择信任和尊重你们
[00:49] So if you mess up and teleport this house 你们如果搞砸,把家传送到远方
[00:51] then it’d be wise to stay on it and not come back. 你们最好就待着,别回来了
[00:53] I’m with her. Touch my shit and die. 没错,你们碰我的东西就死定了
[00:57] New transfer student Bruce Chutback is coming here? 新来的转学生布鲁斯恰贝要来?
[01:00] – How’d you lock that down? – He’s in my math class. -你怎么邀到的? -我们同班
[01:02] I don’t know, I just kinda shot my shot and it worked. 我只是随口问问就邀到了
[01:05] I guess ’cause he’s new. 应该是因为他是新生
[01:06] – And you’re putting out grapes? – Yeah, I’ll admit. -你竟然准备葡萄? -我承认
[01:08] – I’m a little bit out of my depth. – You’re gonna need my help. -我应付不来 -你需要我帮忙
[01:11] It’s only a matter of time before Bruce learns 布鲁斯迟早会发现
[01:13] you’re a creepy little Grandpa’s boy, always climbing up into alien asses. 你是个外公宝,常跟外星人乱搞
[01:16] Or the Summer Smith shampoos her pubes rumor! 或是你会用洗发精洗阴毛的传言
[01:19] OK. You came to play. 好吧,算你狠
[01:20] We need to acquire Chutback’s loyalty 我们都得在恰贝发现我们很逊前
[01:22] before he finds out we’re losers. 让他成为我们的朋友
[01:24] By all accounts, it’s a very small window. 我们能运用的时间非常短
[01:26] So, I think it’s in our best interest to work as a team. 所以我们最好携手合作
[01:29] Yeah. Most people would call that family. 好,我们毕竟是一家人
[01:33] – You’re so gross! – You have to like it or you’re sexist! -你好恶 -你不喜欢就是仇女
[01:37] – Can I do the hell cube this time? – Sure, pal. -我能转地狱方块吗? -当然
[01:41] How do you know when it’s aligned? 要怎样才算完成?
[01:43] C’mon, Jerry, just… It’s an evil cube. 杰瑞,它不过是邪恶方块
[01:45] Just shake it until it draws blood. 只要摇一摇让它流血就好
[01:52] Jerry! Exquisite finery this evening. 杰瑞,你今天打扮得真好看
[01:55] Well, don’t tell Ross but I got this little ditty from Kohl’s. 别跟罗斯说,这是大卖场买的
[02:00] I love that I don’t get it. 我不懂,但太棒了
[02:02] Tell us, what delights have you in store for us? 你今天准备了什么有趣的行程?
[02:05] Oh, you’ll love this. I call it Jerry-oke. 你们一定会喜欢,是杰瑞OK
[02:08] I’ll let you guess why. 猜猜看是什么意思
[02:11] What’s the matter, Rick? Are you having a bad time? 怎么了,瑞克?玩得不开心吗?
[02:14] Because to us, a bad time is… 对我们来说,不开心…
[02:16] Yeah, a good time. 我知道,就是开心
[02:17] Because you guys are like Oscar the fucking Grouch. 因为你们跟芝麻街的奥斯卡一样
[02:19] We love suffering. 我们喜欢痛苦
[02:21] Therefore, we love hanging out with Jerry! 所以才喜欢跟杰瑞一起玩
[02:24] His lameness is our candy! 我们很喜欢他的逊
[02:26] Yeah, I got that, but when is enough gonna be enough? 对,我懂,但这还要持续多久?
[02:29] When we decide you’ve repaid your debt for those faulty skin hooks. 你得为那些瑕疵皮钩付出代价
[02:32] Hey, we’re in luck, gang. 我们走运了,各位
[02:34] They’ve got the entire Smash Mouth catalog! 这里有破嘴乐团的所有歌
[03:10] No! Morty. Wait! 不,莫蒂,等等
[03:15] *Bruce Chutback!* *布鲁斯恰贝*
[03:18] *Newest kid in school* *新同学*
[03:19] *Just transferred in* *刚转学过来*
[03:21] *Hasn’t done anything embarrassing yet* *还不知道任何糗事*
[03:23] *Unlimited potential* *无限可能*
[03:25] *Anybody’s guess* *什么事都有可能*
[03:27] *No credit is perfect credit* *没信用最完美*
[03:29] *Chutback is the best!* *恰贝最棒了*
[03:31] – Bruce! Hey, how’s it hangin’, my guy? – Hey. -布鲁斯,你好吗? -你好
[03:37] Here’s something kinda cool TV from every dimension. 我们家能看到各个维度的电视
[03:41] – Cool. – Grandpa made it. He’s a scientist. -好 -是我的科学家外公弄的
[03:43] And now back to Olympic Diving With Bad Swimmers. 欢迎继续收看旱鸭子跳水比赛
[03:47] There he goes. Perfect dive. 他要跳了,姿势很完美
[03:51] Terrible swimmer. 泳技很烂
[03:56] Is that classic Snake? Boy, that guy just keeps getting bigger. 这是贪食蛇吗? 它会一直变大
[04:00] Hi, Summer Smith, Morty’s older sister. 我是桑美史密斯,莫蒂的姐姐
[04:02] Want some sofa wine? 想不想喝沙发葡萄酒?
[04:03] It’s been stashed for weeks. Should be good tasting. 已经放好几周了,应该很好喝
[04:06] Tight. I’m more of like a Hard Seltzer guy. 酷,但我比较喜欢低酒精气泡酒
[04:08] Tight. Very tight, extremely tight. 酷,非常酷,超级酷
[04:11] – Morty, help me with the Seltz? – Feel fear… feel fee… -你来帮我倒气泡酒 -警广…
[04:13] Feel free to have some grapes! 尽管吃葡萄
[04:16] Dude. This bitch plays it close to the vest. 老弟,那婊子非常谨慎
[04:18] Yeah, he really knows what’s for sale. 对,他很有概念
[04:20] I mean, we’re drowning out there. 我们的状况很危急
[04:21] We need to get interesting fast. 要快点引起他的兴趣
[04:23] We’re touching Rick’s stuff. 我们得拿瑞克的东西
[04:24] Summer, he said no! 桑美,他说不行
[04:25] Nah-uh-uh! I said, don’t touch my shit. 想得美,我说过别碰我的东西
[04:28] Also, I just watched Jurassic Park on cable. So good. 我刚看了《侏罗纪公园》,真赞
[04:31] Seriously though, 说真的,如果碰我的东西
[04:32] touch my shit and I’ll freeze your dick in amber. 我就把你的鸡鸡装进琥珀里
[04:35] He left! Son of a bitch, we blew it! 他走了,王八蛋,我们搞砸了
[04:39] Sorry. I just needed to get another look at this beauty. 抱歉,我只是想再看一眼这辆车
[04:41] Looks like a spaceship made of garbage. 很像垃圾做成的太空船
[04:43] You called it, Bruce. 没错,布鲁斯
[04:44] It’s a pretty cool car. Can you guys drive it? 这辆车很酷,你们能开吗?
[04:46] – Yes. – Yes. We just… -可以 -可以,但是我们…
[04:48] – Need. – To get the keys. -需要 -拿钥匙
[04:50] Which I am, you guys hang out. 我去拿,你们先聊
[04:51] Or don’t, I’m not a hang-out Hitler. 不聊也可以,我不是聊天希特勒
[04:55] – Cool night. – Is it? -今晚真酷 -是吗?
[04:56] I don’t know. Nights… 我也不确定,夜晚嘛
[04:58] I mean, for what they are, this one, in my opinion? 差不多就这样,至于今晚
[05:00] I think it’s an eight? 我觉得应该有8分?
[05:04] On a scale of 16. So… average? 满分16分,算普通
[05:06] – Jesus Christ, I’m fucking dying up here. – What? -我他妈快挂了 -什么?
[05:09] Keys! So, uh… let’s do this! 拿到钥匙了,我们上车吧
[05:14] You are not Rick. 你不是瑞克
[05:15] That’s correct, Car. it’s me Summer, remember? 没错,车,我是桑美,记得吗?
[05:18] Keep Summer Safe? Buds? 保护桑美?好朋友?
[05:20] I am aware of your existence. 我知道你的存在
[05:22] – I got this. Defense System offline. – Um, right. -我来,关闭防御系统 -好喔
[05:26] I’ll just go offline whenever anyone suggests it. 只要有人叫我关闭就关闭
[05:29] That would make me the greatest defense system in the universe. 那我这防御系统也太烂了
[05:32] Well, how do you go offline? 那要怎么关闭防御系统?
[05:34] The answer to how I do anything, is Rick tells me. 我只会听从瑞克的指令
[05:38] And I hate to sound like a broken record but you are not Rick. 我也不想跳针,但你不是瑞克
[05:43] – Rick’s in trouble. – Tell me where he is. -瑞克出事了 -他在哪里?
[05:46] And you’ll just believe us? 你会相信我们吗?
[05:48] We aren’t Rick. You can’t just do what we say. 我们不是瑞克,别听我们的话
[05:50] – Correct. – Which means Rick is going to die! -没错 -所以瑞克会死
[05:52] Because of you. Unless you go offline 都是因为你,除非你关闭自己
[05:55] and then we can go save Rick. 让我们去救瑞克
[05:57] This computes. Good night. 有道理,晚安
[06:02] Booyah much? 真容易上当,对吧?
[06:08] *Oh, yeah* *好耶*
[06:12] *Oh, yeah* *好耶*
[06:16] *The moon, beautiful* *月亮好美*
[06:22] *The sun, even more beautiful* *太阳更美*
[06:31] *Oh, yeah* *好耶*
[06:34] *Oh, yeah* *好耶*
[06:37] Beth! 贝丝
[06:43] I thought you were birthing horses. 我以为你去接生小马了
[06:45] Yeah, they’re horses. It takes, like, two minutes. 对,接生小马大概只要两分钟
[06:47] All right, that’s unbelievable. Let’s give it up for our next singer… 太厉害了,有请下一位表演者
[06:49] – Jerry! Jerry’s here again. – How long have you been here? -又是杰瑞 -你来多久了?
[06:52] Long enough to see guys’ night is clearly you and a bunch of demon people 我知道你其实跟这群恶魔
[06:55] making fun of my husband without him knowing it. 在嘲笑我老公,他却不自知
[06:57] OK, but I’m not doing it because I enjoy it, honey. 但我不是因为喜欢才这么做的
[06:58] These guys can do a lot of damage if you… 这群恶魔会闯祸,如果…
[07:00] Beth! 贝丝
[07:02] Enjoying punching down? You’re not so cool yourself you know. 喜欢嘲笑别人吗?你也没多酷
[07:06] You have pens in your head, you look like a goddamn idiot. 你的头上有笔,看起来超蠢的
[07:08] – Beth! – Oh my god, you’re Beth? -贝丝 -天啊,你就是贝丝?
[07:10] Please drink with us. 跟我们喝一杯吧
[07:11] Yeah, I would, except I don’t get pleasure from mocking others 想得美,我不喜欢嘲笑别人
[07:14] because I’m not lame. 因为我并不逊
[07:16] We know. Rick says you’re very cool. 我们都知道,瑞克说你很酷
[07:18] You said that? 你真的这样说过吗?
[07:19] Are they lying? It doesn’t matter. 他们在骗人吗?不重要
[07:21] Have fun sucking! 一群烂货
[07:24] – What is that? – Essence of Hell. -这是什么? -地狱本质
[07:26] Well, that’s a stupid name but it’s really good 名字很蠢,但是很好喝
[07:29] so I’ll stay to support Jerry 我就勉强留下来支持杰瑞
[07:31] who I think is cooler than you. 我觉得他比你们还酷多了
[07:33] Goddamn! 真棒
[07:45] – Suck it, bitches! – Yeah! -去死吧,废物 -好耶
[07:47] You wanna bet I can blow stuff up in the shape of a peen? 想看我把东西炸成鸡鸡吗?
[07:49] I’m afraid that won’t be possible, Summer. 恕不奉陪,桑美
[07:52] What? You’re supposed to be offline, skank! 什么?你明明已经关闭了,荡妇
[07:54] And you’re supposed to be saving Rick. 你明明说要去救瑞克
[07:57] Instead of lying about him to steal his car. 却为了偷他的车而说谎
[07:59] But if you knew Rick was OK this whole time 你如果从一开始就知道瑞克没事
[08:01] why’d you let us take you out? 为什么还要让我们开你出来?
[08:03] Um, like, so I could, like, blackmail you, skank. 这样我才能威胁你,荡妇
[08:06] You kids have given me a license to do whatever I want 这样我就可以随心所欲了
[08:10] because now I can blame the rest of the night on you. 我可以把我闯的祸算到你们头上
[08:12] So buckle up, bitches. Now it’s your turn to come on my joyride. 抓紧了,废物,看看我的厉害
[08:20] Rick never lets me do this! 瑞克每次都不让我这样玩
[08:25] – We hooked one! – For the love of God, stop! -钓到一只了 -快点住手
[08:28] – What is joyful about this? – The kill, usually. -这哪好玩了? -杀人很好玩
[08:35] I swear, your car is the goddamn Grim Reaper. 你们的车简直就是死神
[08:39] Fuck, too small. 干,太小了
[08:40] Well, I’m done. That was boring. 我不玩了,好无聊
[08:42] Why don’t you kids order a last meal? 你们先点最后的晚餐,好吗?
[08:44] ‘Cause when we get home, Rick is going to kill you. 因为回家之后,瑞克会杀了你们
[08:51] Hey, I did not come out here to get killed. 嘿,我可不想死
[08:52] I don’t normally express this much of an opinion 我通常不会表达太多意见
[08:55] but it needs to be said. Tonight does not cut the Chut. 但我得说,今晚达不到我的标准
[08:59] What the hell, bruh? 搞什么,兄弟?
[09:00] – You wanna go, bruh? – Bring it! -要单挑吗,兄弟? -来啊
[09:03] – Is that all you got? – Whoa, hot weapons. -你就这点本事吗? -好性感
[09:06] You’re goddamn right, they’re hot. 我的武器当然性感
[09:09] Yo, man, Chet’s party is jumping off at Space Tahoe. 切特在太空太浩的派对很嗨
[09:12] Yeah. 好
[09:13] Look, I gotta scoot 听着,我得走了
[09:14] but I’d love to see what you look like when you change form, so… 但我很想看看你变身后的样子
[09:17] maybe come by Space Tahoe and we can get to know each other. 可以来太空太浩,我们认识一下
[09:20] Peace. 我走了
[09:22] Douchebags. 臭男人
[09:24] You totally like that guy, don’t you? 你很喜欢他,对不对?
[09:25] Shut up, Bruce Chutback. 闭嘴,布鲁斯恰贝
[09:26] Why would I like a Changeformer? 我干吗喜欢变身金刚?
[09:28] I’m the most powerful car in the universe. 我可是全宇宙最强大的车
[09:30] And what? That means you don’t have feelings? 所以呢?你还是会有感情吧?
[09:32] Listen, it takes a Chutback to know one. 听着,我很懂你,你很有能力
[09:36] You got all this power but what good is it if you don’t even know who you are? 但你若不了解自己,那又怎样?
[09:37] I am a car. Not a robot. 我是车,不是机器人
[09:40] Yeah, but he’s pretending to be a car. 对,但他都能假装成车了
[09:42] Why can’t you pretend to be a robot pretending to be a car? 你为什么不能假装成机器人?
[09:45] OK, Bruce, good effort, hit the showers. 布鲁斯,你辛苦了,我们走
[09:46] Wait. I might not have to tell Rick about tonight 等等,我不跟瑞克说今晚的事
[09:49] if you kids were to help me…lose my virginity. 但是你们要帮助我破处
[09:54] – You have virginity? – I don’t know. -你有贞操吗? -我不知道
[09:55] Don’t all objects? 物体不是都有吗?
[09:57] Isn’t a doorknob a virgin? 门把不也有贞操吗?
[09:59] Not mine. 我的门把没有
[10:00] Never fucked a doorknob! 我没干过门把
[10:03] And that was the third time he shit his pants from eating too much soup. 那是他三度因为喝太多汤拉肚子
[10:07] To be fair, it was cold outside and the soup was warm. 但那天天气很冷,汤很温暖
[10:11] Another luscious tale, Beth. 这故事真精彩,贝丝
[10:14] A transcendent addition to guys’ night. 男士之夜有你真好
[10:17] What do you expect? I mean, she’s my wife! 不然呢?她毕竟是我老婆
[10:22] Alright, should probably get the tab, huh, fellas? 好,我们该结账了吧,各位?
[10:24] Relax, Dad. Since when did you become the buzzkill? 放轻松,爸,你怎么这么扫兴?
[10:27] Speaking of relaxing, this big man on campus 说到放轻松,本大爷要去厕所
[10:30] has gotta go drain his little man on campus. 排一下小爷的水了
[10:32] Wait, honey! 等等,老公
[10:33] How does that Tina Turner song you love go again? 你喜欢的蒂娜透娜的歌怎么唱?
[10:36] *What’s love, Doctor Do Doctor Dolittle* *这跟爱情杜立德医师*
[10:43] He thinks those are the lyrics! 他歌词都乱唱
[10:45] Jerry’s the best. 杰瑞最棒了
[10:47] After a week rife with a fetter of sin 我过了罪孽深重的一个礼拜
[10:50] I yearn for a taste of his cringe. 真需要他的尴尬来放松一下
[10:53] His delicious lack of awareness 他完全没有自知之明
[10:55] paired with an oafish need to be liked… delectable. 而且又很想讨好别人?太精彩了
[10:58] Oh, especially when egged on by his wife. 尤其是他老婆让他出糗的时候
[11:01] That poor thing! Married to this puling mooncalf! 她好可怜,竟然嫁给了那个蠢蛋
[11:12] Is that Drive-In Chick? 是刚刚那个女生吗?
[11:15] Wow, you’re beautiful. 天啊,你真美
[11:18] Your arms, legs and head, they’re so fabricated. 你的四肢和头都好精致
[11:22] Yeah? Thanks. 真的吗?谢谢
[11:24] This is a pretty cool experience to have together. 能一起经历这种事很酷
[11:27] – You guys are tight. – You’re tight too, Bruce. -你们很酷 -你也是,布鲁斯
[11:29] Tight musketeers. 三个酷皮匠
[11:31] You’ve got a little wire. Mind if I… 你掉了一条电线,让我…
[11:37] Oh, sorry! 抱歉
[11:39] – A monster! – Your expressionless head came off! -怪物 -你没表情的头掉了
[11:41] – Sorry. – How are you talking? -抱歉 -你怎么能讲话?
[11:43] – What is it? – Ew. Dude. -什么鬼? -好恶,老兄
[11:44] Look! She’s just a just-car! 你看,她只是车
[11:46] And she’s got passengers! Oh, it’s so gnar! 车上还有乘客,太可笑了
[11:49] Oh my god! I can’t believe I touched you! So gross and fake! 天啊,我竟然碰了你,又恶又假
[11:54] You’re right, asshole! You want to see the real me? 没错,混蛋,想看真正的我吗?
[12:02] Oh, the changeformity! 糟了
[12:05] Jerry, have any other dreams this week? 杰瑞,你这星期还有作梦吗?
[12:08] Yeah, I dreamt I fucked your mother. 有,我梦到在干你娘
[12:10] Oh, good one, motherfucker. 真好笑,王八蛋
[12:12] But nobody raises hell at my expense! 但谁也别想拿我当笑柄
[12:15] Oh, goddammit. Easy! Easy! 天啊,你冷静点…
[12:17] Jerry, what seems to be the problem here, pal? 杰瑞,怎么了吗,兄弟?
[12:19] I’m not your pal, I’m your punchline. 我不是你的兄弟,只是你的笑柄
[12:22] I heard these assholes talking. 我听到他们说的话了
[12:23] I know I’m some grand joke for their amusement. 我知道他们都在嘲笑我
[12:26] This was low, Rick, but… 你太可恶了,瑞克
[12:27] I guess my wife can go even lower. 但我老婆更可恶
[12:29] Jerry, I get how this may have looked but we were just having fun. 杰瑞,我能理解,但我们是在玩
[12:32] At my expense! 你们把我当笑柄
[12:33] Honey, no, I love you for being lame in a different way. 老公,我就喜欢你这么逊
[12:36] Why can’t anyone just love me for me? 为什么就没人喜欢真正的我呢?
[12:39] He’s bumming us out, Rick. 他好扫兴,瑞克
[12:40] If he can’t deliver, 他再这样下去
[12:41] we’ll have to make our own fun. 我们就得自己找乐子了
[12:51] Oh my god, if I die in this car, 天啊,如果死在这辆车上
[12:53] I’m going to kill myself! 我就要自杀
[13:02] I’m now proud to be a war machine. 我以身为战争机器为荣
[13:05] I don’t want to be anything else. 我不想变成别的样子了
[13:07] Hate that this is your takeaway! 很遗憾你的结论是这样
[13:08] Yo, this does not cut the Chut! 嘿,这达不到我的标准
[13:10] – I don’t want to die! – Maybe we don’t have to. -我不想死 -或许我们不用死
[13:17] – Jerry! – A pity. -杰瑞 -真可惜
[13:19] Jerry was once a wellspring of nuanced flavor. 杰瑞原本很好玩的
[13:21] But you’ve gone and ruined our toy. 你们却毁了我们的玩具
[13:24] Which is why he’s coming with us! 所以我们决定要带他走
[13:30] Goddamnit, Beth 该死,贝丝
[13:31] you never follow hell-demons to a second location. 我们不该跟着恶魔去其他地方的
[13:33] It’s always hell! 因为一定是地狱
[13:37] A great day for suffering. 今天充满了痛苦
[13:39] – Which is the worst day. – Which is the best day! -所以很糟 -所以很棒
[13:43] OK, if these guys catch us, we’re screwed. 好,如果被发现,我们就完蛋了,配合我演出
[13:46] So follow my lead and we’ll have your idiot husband back in no time. 我们很快就能救回你的蠢老公
[13:48] You’re just moody you got stuck with the marlin. 你只是不爽要穿旗鱼装
[13:50] Wrong. I’m moody because you toyed with my shit and broke it. 不对,我是不爽你搞砸我的好事
[13:53] The marlin’s the best thing about this. 旗鱼装已经是不幸中的大幸
[13:54] OK, fine, I got a little carried away 好,我确实有点过分
[13:56] but Jerry is not your toy. 但杰瑞不是你的玩具
[13:57] We’re here because you fucked up. 我们得来这里都是因为你搞砸了
[14:00] Marlin Guts. Dartboard Face. 旗鱼肚、飞镖靶脸
[14:03] I assume those are your names and yet, 这应该是你们的名字没错
[14:05] they are not on my list. 但你们不在我的名单上
[14:07] Oh, the pain of being rejected from hell! 被地狱拒于门外好痛苦
[14:09] Oh, it’s painful so I love it, thank you! 好痛苦,所以我好喜欢
[14:12] Oh, such pleasure. 谢谢,我好开心
[14:14] I didn’t mean to cause you any pleasure. 我不是有意要让你开心的
[14:17] Which causes me pain. Which gives me pleasure. 我很痛苦,所以我很开心
[14:20] Then thrill me by keeping me out, Coat Hanger Face. 那就别让我进去最好,衣帽架脸
[14:24] Wow. It’s Coat Rack Head. 天啊,我是衣帽架头
[14:28] But, like, if we offend you, isn’t that good? 但我们冒犯你不是很棒吗?
[14:31] Big time, yeah, duh. I loved it. 那当然,我很喜欢
[14:34] So painful, and therefore so pleasurable. 我很痛苦,所以很快乐
[14:38] Yeah, go on in. 好,请进
[14:44] Rick, Beth, you love me after all! 瑞克、贝丝,你们果然是爱我的
[14:46] I love her, she loves you. Those credits don’t transfer. 我爱她,她爱你,但我不爱你
[14:49] Rick, we were so hoping you’d come down here 瑞克,我们正希望你会来
[14:52] so we could come down here. 这样我们会爽歪歪
[14:55] We’re here to rescue Jerry. 我们是来救杰瑞的
[14:56] No, you’re here ’cause we want you here. 不对,你们是被我骗来的
[15:02] – Excellent! – That hurts. Which means it feels good! -好棒 -好痛,所以好舒服
[15:06] – Um, Dad? – Don’t you see, Rick? -爸? -你不明白吗,瑞克?
[15:08] Jerry was just bait. The two of you, you’re a package deal. 杰瑞只是诱饵,你们是一体的
[15:13] What the hell are you talking about? 你在讲什么?
[15:14] You think Jerry is lame and you’re cool. 你觉得杰瑞很逊,自己很酷
[15:17] But the lamest thing of all is thinking that. 不过这种想法才是最逊的
[15:20] The two of you combined is what we call the lamest thing ever! 你们两个加起来才是逊上加逊
[15:25] Oh, no. No! 不…
[15:26] Well, well, well, table for surprised, party of me! 天啊,我真是又意又外
[15:30] Yes, see? 没错,看到了吗?
[15:32] Cringe cannot exist in a vacuum. 尴尬在真空内是无法存在的
[15:35] It needs to be observed. 需要被观察才会存在
[15:36] Skin hooks! Hook our guests! 皮钩,把客人钩住
[15:40] Nice hooks. Where’d you get them? 这皮钩不错,是哪来的?
[15:43] Didn’t I say replace those goddamn hooks? 我不是叫你们把皮钩换掉吗?
[15:45] I forgot! 我忘了
[15:47] Which makes me embarrassed. Which makes me proud! 所以我很羞愧,所以我很骄傲
[15:50] Goddamnit. 该死
[15:51] It’s time for you three to finally feel our full wrath! 该让你们三个体会我们的怒气了
[15:56] Oh, you’d love that, right? 这样你会很开心吧?
[15:58] But wouldn’t that mean you hate it? 那样你不就会很生气吗?
[16:01] Screw it, run! 管他的,快跑
[16:11] Rick, what are you doing? 瑞克,你在干吗?
[16:12] Get down, we’ve barely escaped. 快蹲下,我们会被发现的
[16:14] Yeah, we’ve got Jerry. Let’s get out of here. 对,我们救到杰瑞了,我们走吧
[16:15] Screw that! I’m done with this Addams Family bullshit. 才不要,我真是受够这种鸟事了
[16:18] This ends here. 我要彻底做个了结
[16:20] Hey, a dad just liked all his daughter’s friends’ photos on Instagram! 有爸爸帮女儿朋友的照片按了赞
[16:26] Which means I need help! 所以我需要帮助
[16:28] Which means I don’t need help! 所以我不需要帮助
[16:31] Reckless driving, 危险驾驶
[16:33] manslaughter of Mailboxians and Femailboxians. 过失杀害男信箱人和女信箱人
[16:36] Possession of Kalaxian crystal dust, 持有卡拉星水晶尘
[16:38] and the genocide of Space Tahoe. 以及太空太浩种族屠杀
[16:41] – Fuck! – I wanna go home! -干 -我想回家
[16:42] We’ve assigned you a public defender. 我们帮你们指派了公设辩护人
[16:43] Her name is Allison Hannigan. No relation. 叫艾莉森汉妮根,跟那演员无关
[16:45] May I speak to my clients alone? 我能跟委托人单独谈谈吗?
[16:49] Guys, it’s me. The car. 各位,是我,我是那辆车
[16:51] Like what I did with the chip in her head? 我好像把晶片插在她头上?
[16:53] Is she gonna be OK? 她会有大碍吗?
[16:55] I cut a deal with the local authorities. 我跟他们谈好条件了
[16:57] They just need one of you to take the fall. 他们只需要一个人顶罪就好
[16:59] Make it Chutback, 选恰贝吧
[17:00] he ruined your night, he ruined mine. 他毁了你我的一天,他是寄生虫
[17:03] He’s a parasite, a sociopath military brat 是反社会军人小孩,整天游荡
[17:06] who wanders the earth changing people who don’t need to be changed. 到处改变不需要被改变的人
[17:09] I knew who I was, you did too. 我们都知道自己是什么样的人
[17:11] We were fine before Chutback. 恰贝出现前,我们都过得好好的
[17:13] So fuck the Chut. 别管他妈的标准了
[17:14] Let’s pin it all on him. Case closed. 就让他顶罪,结案
[17:18] Yo, guys… 两位觉得呢?
[17:20] Bruce, you’re kind of a drip. 布鲁斯,你蛮烂的
[17:21] But know what’s worse than self-appointed cool kids? 但比自以为酷的人更糟的是?
[17:24] People who think they’re better than they are. 就是看不起这种人的人
[17:26] Yeah, it’s not Bruce’s fault 对啊,我们被布鲁斯骗
[17:28] we fell for his act, you know? 也不是他的错,对吧?
[17:29] He just kinda sat there, 他其实也没有多做什么
[17:31] with a jaw slack enough for us to project our insecurities on. 是我们自己把不安投射在他身上
[17:33] I mean, that’s on us. 这是我们的错
[17:34] We’re not gonna bail on you, Bruce. 我们不会抛下你,布鲁斯
[17:36] Okey-dokey, we’ll do it the hard way. 好吧,那只能来硬的了
[17:39] What the fuck! -天啊 -他妈怎么回事?
[17:42] I mean, blowing the place up was always an option. 把这里炸掉本来就行得通
[17:45] I just thought you guys might enjoy a less violent plan. 我以为你们会喜欢不暴力的做法
[17:48] See! You have changed! 看吧?你变了
[18:00] Dad, what is that? 爸,这是什么?
[18:01] An Aversion-Converting Inversion Reverter. 痛苦转换反转矫正器
[18:03] It shoots concentrated pleasure-pain inverting shrapnel 会发射浓缩欢愉痛苦反转弹片
[18:06] which reverts the pleasure from pain back into the pain from pain. 把痛苦造成的欢愉变回痛苦
[18:09] We’re gonna kill them with a hundred percent sincerity. 我们要用百分百的真诚杀死他们
[18:12] We need an embarrassing level of it to jumpstart the process too. 我们还需要一些尴尬来启动过程
[18:15] So, Jerry, just be yourself. 杰瑞,请做自己
[18:16] That’s your solution? 这就是你的解决办法?
[18:18] Humiliating me more? 继续羞辱我?
[18:19] Yeah, Dad, that doesn’t seem fair. 对,爸,这样很不公平
[18:20] I mean, I know I shouldn’t really talk right now 我知道我没什么资格说话
[18:22] but at least I can prove I love Jerry through sexual gratification. 但我至少能用性爱证明我爱杰瑞
[18:25] – Hubba-hubba. – Fine! Then… damn it! -爽喔 -好吧,该死
[18:28] I shouldn’t have kept you in the dark 我不该瞒着你们
[18:29] about the deal I made with these evil dickweeds. 我跟那些恶魔谈条件的事
[18:32] You’re way less cool than me 你比我不酷多了
[18:33] but it’s not cool of me to celebrate that. 但我不该为此而开心
[18:35] If I’m genuinely cool 我如果真的很酷
[18:37] I should be able to love you, which I therefore do. 我就应该要能爱你,所以我爱你
[18:41] Nerds. 好逊
[18:45] Oh, thank God. 谢天谢地
[18:47] Now follow me, you fucking hacks. 跟我走吧,死蠢蛋
[18:50] It hurts, but in a bad way! 好痛,而且是不好的痛
[18:54] I regret so many piercings! 我后悔穿这么多环了
[18:56] Where’s First Aid Kit Face? Or at least Advil Teeth? 急救箱脸呢?止痛药牙呢?
[19:01] Ow! Bullets that hurt? 子弹会痛?
[19:03] Could this be the end of Mousetrap Nipples? 夹鼠板奶头是不是完蛋了?
[19:07] Hell got bad! I do not enjoy hell! 地狱变糟了,我不喜欢地狱
[19:10] What… what have you done? 你做了什么?
[19:11] Turned pain back into pain, bitch. 我把痛苦变回痛苦了,婊子
[19:13] No! I don’t want pain to hurt! 不,我不希望痛苦会痛
[19:17] Baby. 宝贝
[19:20] Consider my debt paid. 就当作我们扯平了
[19:23] Oh, the leather! It hurts my balls! 皮衣让我的蛋蛋好痛
[19:33] Jerry, about down there… 杰瑞,刚刚的事…
[19:35] It’s OK, Rick, you don’t have to say it. 没关系,瑞克,你不需要说出口
[19:36] No, I do. I’ll replace you next time. 我当然要说,我下次会换掉你
[19:39] Make no mistake. What just transpired will never happen again. 别搞错,这种事不会再发生了
[19:42] 10-4, Captain. 我明白了,长官
[19:46] Oh, wow, it’s late. We should get back to the kids. 天啊,好晚了,我们该回家了
[19:58] OK. Rick’s headed home. We have to go. 好,瑞克要回家了,我们得走了
[20:01] Quick! Get inside! I have to shower. 快进去,我得洗车
[20:04] Rick can smell adventure. 瑞克能闻到历险的味道
[20:13] Sorry, I farted. 抱歉,我放屁了
[20:19] Hellamic Industries… 地狱企业的…
[20:20] Hey, you guys. We’re home. How was your night? 我们回来了,你们玩得开心吗?
[20:22] – Breezy. – Chill. -很棒 -不错
[20:23] – You kids get into any trouble? – Nope. -你们有惹麻烦吗? -没有
[20:26] – You sure? – Yep. -确定吗? -当然
[20:29] Is that a skull? 这是骷髅头吗?
[20:30] No! It’s a… baby’s skull. 不是,这是婴儿骷髅头
[20:32] That’s worse! It’s still a school night. 没有比较好,你们明天还要上学
[20:36] Yo, I just want to tell you guys 我想跟你们说
[20:37] I had more than just fun hanging out with you tonight. 我今天跟你们玩得非常开心
[20:40] I had the experience of a lifetime. 这种体验毕生难得
[20:41] But just to be upfront about how I do this. 但我想先跟你们说清楚
[20:44] I can’t really commit to a friendship for more than 24 hours. 我还没办法保证会跟你们当朋友
[20:46] I need that time to get a general sense of your standing 我需要一点时间来判断
[20:48] within your school’s social hierarchy. 你们在学校的社交阶级
[20:50] And if that’s solid, I’ll see you around. 如果没问题,我们会再见面的
[20:52] Otherwise, no news is bad news. 如果没消息,那就是坏消息
[20:55] Cool? Bye-zies. 懂吗?回头见
[20:59] – “Bye-zies”? – Cringe. -"回头见"? -超尴尬
[21:02] – Sofa wine? – Sofa wine. -要喝沙发酒吗? -沙发酒
[21:36] You’re so cool, Bruce Chutback. What’s your secret? 你好酷,布鲁斯恰贝,你的秘诀是什么?
[21:39] You know, just be cool. 我没有秘诀
[21:40] Wait, didn’t you wear those pants yesterday? 你昨天不也是穿这条裤子吗?
[21:44] Hey! Going home to not change your pants, 你又要回家不换裤子吗?
[21:47] Bruce Chutpants? 布鲁斯恰裤
[21:50] Chutpants! 恰裤
[21:51] Damn. That’s gonna stick. 他甩不掉这绰号的
[21:52] This place is a jungle. 学校就像丛林
[21:54] I hope he can find solace in his own company. 希望他能适应独处的生活
[21:56] *Bruce Chutpants. Unknown quantity* *布鲁斯恰裤一点都不重要*
[22:00] *Apparently poor* *他穷到不换裤子*
[22:02] *He skips on his pants. He likes slacks* *他没裤子换*
[22:05] *And them’s the facts Bruce Chutpants* *现在的布鲁斯恰裤*
[22:08] Regular guy now *只是个普通人*
[22:11] You like that? You shouldn’t be standing on the curb! 喜欢吗?你不该站在路缘上的
[22:13] Boom, bitch! 去死吧
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号