Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:13] Wait, are we gonna put it back when we’re done with it? 等等,我们之后会放回来吗?
[00:15] Why? The only thing of value on it is the secret treasure map. 为什么? 只有秘密藏宝图有价值
[00:18] The rest is just instructions for running a country. 其他只是治理国家的指示
[00:20] – and I’m pretty sure they’re online. – It just feels a little wrong. -网络上应该有 -感觉不太好
[00:22] Morty, are you gonna be a fuckin’ America nerd 莫蒂,你是要当个他妈的美式乖乖
[00:24] or are you gonna be cool and steal the Constitution with Grandpa? 还是要跟外公一起偷《宪法》?
[00:30] Here, hold this while I crack the hermetic seal. 帮我拿着,我来打开这个密封柜
[00:31] Why not just use this again? 干吗不用这个就好?
[00:40] Morty! You just destroyed the map 莫蒂,你把藏宝图毁了
[00:42] and activated the giant assassin hidden in the Statue of Liberty! 还启动了自由女神里的巨人刺客
[00:45] I’m sorry! Wait, what? 抱歉,等等,什么?
[00:46] It was a Trojan horse, Morty. 自由女神是特洛伊木马,莫蒂
[00:47] Never trust the French. 法国人不可信
[00:48] All right. Fun’s fun, but the federal government’s gonna be pissed again. Way to go. 好,我们玩够了,联邦政府一定会很生气,做得好
[00:52] And on America’s birthday 今天还是美国的生日
[00:53] or whatever the fuck Thanksgiving is. 我也不确定感恩节是什么日子
[01:29] Rick and Morty, you are under arrest 瑞克和莫蒂,你们被逮捕了
[01:31] and surrounded by an anti-portal shimmer! 你们已经被防传送光包围了
[01:33] Come out with your hands up! 快出来,双手举高
[01:34] Well, happy Thanksgiving to me! 祝我感恩节快乐
[01:36] Can’t wait to see what a shimmer 不知道那道光
[01:37] does to my prostate. 对我的前列腺会有什么影响
[01:39] Dad, can you please just end whatever this is? 爸,你能快点搞定这件事吗?
[01:41] I understand you’re upset, Mr. President 我能理解你很生气,总统
[01:43] it’s honestly all Morty’s fault. 其实全是莫蒂的错
[01:44] But in the meantime, you really want to keep your army 但请你叫莫名穿着迷彩装的童军
[01:47] of pointlessly camouflaged eagle scouts off my lawn. 离开我家的前院
[01:48] Don’t tell me what I want you anti-American piece of shit! You terrorist! 少对我发号施令,你这反美人渣,你这恐怖分子
[01:52] You know, you use that word so much it’s lost all meaning, Mr. P. 你把这词滥用到没意义了,总统
[01:55] It’s like, at this point, what’s a terrorist? 恐怖分子现在代表什么意义?
[01:56] It’s a guy you don’t like, big deal. 就只是你不喜欢的人而已
[02:03] Told you to stand down. 我就叫你的手下别过来了
[02:05] You just lost two soldiers over here. Good men. 你就这样失去了两名英勇的士兵
[02:07] Might be time to look at the terrorist in the mirror. 或许你自己才是恐怖分子
[02:09] You want a war? 你想开战吗?
[02:10] I’ll put your outer space ass in a goddamn phantom zone 我会把你这太空人关进幻影地带
[02:13] with a bar of kryptonite soap around your neck. 在你的脖子上绑氪星石
[02:14] You’re done, Sanchez! You hear me? 你完蛋了,山查兹,听到没有?
[02:16] He’s really pissed this time. 他这次很生气
[02:18] Why don’t you guys just fuck and get it over with? 你们两个不如就直接开干吧?
[02:19] OK, well thank you Summer, but I think I’ve got a better option. 谢谢,桑美,但我有更好的办法
[02:22] – Dad, no. – Hands are tied, sweetie. -爸,不行 -我别无他法
[02:25] I have to turn myself into a turkey and trick the President 我得把自己变成火鸡
[02:26] into giving me a presidential turkey pardon. 骗总统赦免我
[02:28] Again? How many times have you done this? 又来? 你这招用过几次了?
[02:31] I don’t know, Jerry, how many years have I lived here? 我不知道,杰瑞,我住几年了?
[02:33] Careful how you answer that. 回答时注意一点
[02:34] Jeez, Rick. You know, you’ve done this a lot. 天啊,瑞克,你常常用这招
[02:35] Don’t you think the President might see it coming this time? 总统难道不会料到吗?
[02:38] He probably will, Morty. That’s all part of the dance. 他或许会,莫蒂,我都想好了
[02:40] In the past, I’ve inserted myself into the potential turkey pardonee population 我曾在典礼前洗脑火鸡驯养人
[02:44] by brainwashing the presidential turkey wrangler prior to the ceremony. 潜入候选赦免火鸡群中
[02:47] But this time, the turkey wrangler’s been euthanized 但那火鸡驯养人已经被安乐死了
[02:49] and the turkeys will be transported by armored military vehicles. 火鸡会使用装甲军用车辆运送
[02:52] Vehicles manufactured by ghost corporations that I control. 但车是我控制的空壳公司生产的
[02:56] Which we have audited. 我们审查过了
[02:57] – Allowing me access to… – Central computers. -所以我能进入… -中央电脑
[02:59] – To track the… – Real armored transports, -追踪… -真正的装甲车
[03:01] – which he can never… – Totally track and sneak aboard. -他绝对… -能追踪并偷上车
[03:03] And even if he does he’ll be on a truck 就算他跑上车了
[03:04] full of turkeys and fully armed marines…, 车上有很多火鸡和武装陆战队员
[03:07] Who won’t recognize me 他们认不出我
[03:08] because the human eye is inherently face blind to turkeys. 因为人眼无法辨认不同火鸡
[03:11] Fortunately, those marines won’t have human eyes. 那些陆战队员的眼睛不会是人眼
[03:14] They’ll have turkey eyes. 会是火鸡眼
[03:15] Jesus ever-loving Christ. Why don’t you two just fuck and get it over with? 天啊,你们不如直接开干吧?
[03:19] Careful, Dwayne. You’re only vice-president 小心点,杜万,你能当副总统
[03:21] because I need 10% of the white vote. 是因为我需要一成的白人票
[03:23] There’s a giant French assassin attacking New York 有个法国巨人刺客正在攻击纽约
[03:26] and you’re using the war room 你竟然在用战情室
[03:27] to measure dicks with your alcoholic sci-fi boyfriend. 跟你的酒鬼科幻男友比大小?
[03:30] Rick Sanchez is more dangerous 瑞克山查兹比蒸气驱动的
[03:32] than some steam-powered French bitch 那个法国婊子危险多了
[03:34] and New York can handle its own global emergencies. 纽约可以自己解决危机
[03:36] General! Initiate Operation Deep Gobble. 上将?展开深啼行动
[03:41] Coop, not on Thanksgiving. 库普,今天是感恩节
[03:43] It’s what I trained for, Mary Lou. 我必须出征,玛莉露
[03:44] – It ain’t our fight. – Baby. -这不关我们的事 -宝贝
[03:46] That little race car driver you got bakin’ in your belly. 你希望肚子里的小赛车手
[03:49] What world do you want him rearin’ up in? 在什么样的世界长大?
[03:51] One where some spiky-haired Doctor Who in a lab coat 穿实验衣的尖头发神秘博士
[03:54] can change the color of the sky? 可以改变天空颜色的世界吗?
[03:55] Or a world where he can fill his pick-up with hot dogs and drive it 还是你想让他能开皮卡车载热狗
[03:58] to a jukebox full of our demographic’s current favorite music? 给喜欢这种音乐类型的人吃?
[04:02] Obviously the latter, but… 当然是后者,但…
[04:03] Well, that world, Mary Lou, 既然这样,玛莉露
[04:05] the one with those meals, vehicles 如果想要有热狗、卡车
[04:06] and songs people in this 30-mile area prefer… 和附近的人爱听的歌
[04:09] that world needs a few good men, 我们就要当正派的人
[04:10] in a secret Pentagon lab turning into turkeys. 去国防部的秘密实验室变成火鸡
[04:14] You come back without feathers, Coop. 你拔完羽毛再回来,库普
[04:18] God, I love this country. 天啊,我好爱这个国家
[04:23] *I got a pregnant girl and a pickup truck* *怀着宝宝的女孩儿,开着皮卡的我*
[04:25] *I got one by choice and the other by luck* *我选择了女孩儿,而皮卡选择了我*
[04:28] *But now it’s time to turn into a turkey* *是时候变成火鸡了*
[04:32] *I hope there can be peace one day* *惟愿有朝一日世界和平*
[04:34] *Till then, I pray my DNA* *到了功成之日,请为我的DNA祈祷*
[04:36] *Gets backed up* *让我变回自己*
[04:38] These pills contain tracking chips 这药丸里有追踪晶片
[04:40] that identify each of you as individuals. 可以辨别你们的身份
[04:42] That will be important later. 这之后会很重要
[04:45] *Gobble, gobble* *咯咯,咯咯*
[04:48] *Gobble, gobble* *咕咕,咕咕*
[04:50] *When I turn into a turkey* *当我变成火鸡*
[05:00] All right, boys, search every bird. 好,各位,检查每一只火鸡
[05:02] If Sanchez is here, I wanna hear you gobblin’. 如果发现山查兹,就啼个几声
[05:05] Let me look at you, scum! 让我仔细看看,混蛋
[05:06] Get outta here, you wobbleneck! 你走吧,火鸡
[05:08] Sarge, this… this ain’t like the simulation, man. 中士,这跟模拟的时候不一样
[05:10] – I don’t like it. – Keep it together, Martinez! -我不喜欢 -振作点,马丁纳
[05:12] Eyes are on the ground, sir. 我们已经到现场了
[05:14] – No sign of Einstein. – Stay frosty, gentlemen. -没发现爱因斯坦 -提高警觉
[05:16] I want this pardoning pipeline airtight. 一定要好好守住这群火鸡
[05:19] Sir! We have hacked the garage door. We are in. 总统,我们把车库门破解打开了
[05:22] – Eyes on the bogey. – Or you’ve got eyes on a robot. -目标就在眼前 -那是机器人
[05:25] All due respect, sir, I know flesh when I see it. 恕我直言,我分得出人肉和机器
[05:27] Those flesh-covered robots should buy us some time. 人肉机器人应该能争取一点时间
[05:30] The pardonable turkeys should be on that truck. 候选火鸡应该就在这辆车上
[05:32] Ship, go stealth. 开启隐形功能
[05:35] Rodriguez, Fincher! Get eyes on that! 罗德、芬奇,去看看
[05:38] Turkey marines. 火鸡海军陆战队员
[05:39] The President came to play. 总统是来真的
[05:41] – Jam those two radios. – Confirmed. -干扰无线电 -收到
[05:43] Jeez! 天啊
[05:54] Fincher, Rodriguez, come in! 芬奇、罗德,快回答
[05:56] Copy, copy, tango, all good. 收到,队长,没有异状
[05:57] Just a couple of branches on the roof. 只是树枝掉到车顶上而已
[06:00] Don’t ever turn your radio off again! 不准关掉无线电
[06:02] – We will not surrender! – We will never surrender! -我们不投降 -我们绝不投降
[06:04] – We will not surrender! – Oh, yeah? -我们不投降 -是吗?
[06:05] Bring in the David Blaine box. 把大卫布莱恩箱拿来
[06:09] Damn, is that a David Blaine box? 天啊,是大卫布莱恩箱吗?
[06:11] I told you, we should have just gone to my parents’ house. 我就说吧,应该要去我爸妈家的
[06:13] – No, you didn’t. – Well, I didn’t say it out loud. -你没说 -我没说出口
[06:16] But it should be well known by now that I’d always rather be there. 但大家都知道我想去那里
[06:19] – Oh, God! Oh, no! – Jeez, Rick! -天啊,不 -天啊,瑞克
[06:20] Sir, we’ve got Rick and Morty inside the box. 总统,我们把瑞克和莫蒂关住了
[06:22] – Then that confirms it. – Sir? -那就证实了 -什么?
[06:24] No David Blaine box could hold Rick Sanchez. 大卫布莱恩箱关不住瑞克山查兹
[06:26] Scan the turkey truck. 扫描火鸡车
[06:28] That’s weird. ID chips for Fincher and Rodriguez are glitching. 怪了,芬奇和罗德的晶片有异状
[06:31] Sanchez. 山查兹
[06:32] I’ll deal with this bastard myself. 我会亲自对付那混蛋
[06:34] Sir, don’t be a cowboy. You can’t get re-elected dead. 总统,别逞强,死了就无法连任
[06:37] System’s calibrated, sir. 系统已校准,总统
[06:38] That pill contains a tracking chip that will identify… 这药丸里有追踪晶…
[06:40] I know, it’ll be important later. 我知道,之后会很重要
[06:42] Do it! 来吧
[06:48] Moments from now, the President will be pardoning a turkey. 总统稍后就会赦免火鸡
[06:53] Home stretch, Morty. Here comes dipshit right on schedule. 我们快成功了,莫蒂,那废物要准时现身了
[06:57] Nothing can go wrong now. 一定不会出错
[06:59] – Jesus! Is that… – Oh, shit. -我的天啊,那是… -靠
[07:01] The President has the upper hand. Grandpa fucked up. 总统占上风了,外公搞砸了
[07:03] Sunglasses on! Act like a turkey! 戴上墨镜,快装成火鸡
[07:04] – What? Are you scared? – Act like a turkey! -什么?你会怕? -装成火鸡
[07:09] That’s Rodriguez and Fincher, sir. 这两位是罗德和芬奇,总统
[07:11] It’s Rick and Morty, you useless fucking stump humper! 是瑞克和莫蒂,他妈没用的废物
[07:13] Sorry, don’t tell 10% of your friends I called you that. 抱歉,别跟你一成的朋友说此事
[07:16] – Mr. President. – Sanchez, admit it. You lose. -总统 -山查兹,你就认输吧
[07:19] Say it and I’ll let your loser ass go. 你只要认输,我就放过你
[07:22] Did you just try to spit in my face with no saliva gland? 你没唾液腺还想吐我口水?
[07:24] Just pardon me, dick! 快赦免我,混蛋
[07:25] – Why the hell would I? – Oh, I don’t know. -为什么? -因为呢
[07:27] ‘Cause if I move to Canada, they’ll be the best country. 我若搬去加拿大,就会赢过美国
[07:29] I’ll peck your goddamn eyes out! 我要啄瞎你
[07:31] – Ouch! Hey! – Shit! My plume! -嘿 -靠,我的羽毛
[07:34] Back off! 嘿,后退
[07:36] Blueberries! We got blueberries down! 蓝莓,蓝莓掉到地上了
[07:38] Hold your positions. It’s a feeding frenzy! 稳住阵脚,火鸡正在疯狂觅食
[07:41] I can’t see. I mean, I can see… 270 degrees. 我看不到,我能看到270度
[07:45] It’s too many degrees! 这角度太广了
[07:47] Sir, we are losing the mental game down here. 长官,我们的心理战快输了
[07:50] Keep it together, soldier! POTUS is still in that pen! 振作点,各位,总统还在里面
[07:59] We just lost New York to France! 纽约被法国夺走了
[08:02] Pull out the President right now! 马上把总统抓出来
[08:03] Gobble Tango, I want POTUS out of that pen! 队长,把总统抓出来
[08:05] That’s an order! Locate the President’s chip! 这是命令,扫描总统晶片
[08:08] Roger-roger. 收到…
[08:09] There he is, I got him. 他在那里,我找到他了
[08:10] Let’s go, boys! Let’s fly out the Eagle! 我们出发,把总统护送出去
[08:15] Hey, that’s not me. 嘿,那不是我
[08:16] Package is secure. Pull us out. 找到总统了,带我们离开
[08:20] Reinjecting subject DNA. 重新注入基因
[08:30] Hoppin’ Jehovah, you look like five pounds of shit in a whore’s lunchbox. 我的天啊,你看起来还真恶心
[08:35] You all right, Mr. President? 你还好吗,总统先生?
[08:36] Yes. I am the President. 对,我是总统
[08:40] Clean his ass up and get him to the war room. 把他清干净,带他到战情室
[08:42] Hey! Gobble Squad! You got the wrong guy, you morons! 火鸡队,你们搞错人了,笨蛋
[08:46] Look at this dumb piece of shit. Gobbling away. 这只蠢火鸡一直乱叫
[08:48] Get back in there! 滚回去
[08:50] All right, boys, you heard the VP. 好,你们都听到副总统的命令了
[08:52] Pardon is tits up. Pack up and ship out! 赦免典礼取消了,马上撤退
[08:57] As for you, Sanchez, bon appétit. 至于你呢,山查兹,请慢用
[09:04] Where is this elevator going? 这电梯会通往哪里?
[09:06] Where all the unchosen turkeys go. The feeding chamber. 没获选的火鸡都会被送往喂食室
[09:13] What the fuck is that? 这什么鬼东西?
[09:15] Not what… who. 不是东西,是人
[09:17] The only thing to fear is… me! 你们唯一该惧怕的就是我
[09:20] How the fuck does the White House have a cloned spider of FDR? 白宫他妈为什么会有小罗斯福的复制蜘蛛?
[09:23] It’s no clone, it’s FDR. 那是小罗斯福本人
[09:25] He was a guinea pig for the polio vaccine. 他参与了小儿麻痹疫苗实验
[09:26] We asked ourselves what walks the most? 我们想知道哪种动物最常行走?
[09:29] We? You’re taking credit for this? “我们”? 你把自己也算进去?
[09:30] The office comes with baggage, Morty. 当总统就得承担包袱,莫蒂
[09:33] – Rick, I’m afraid to die! – You won’t have to be for long, Morty. -瑞克,我怕死 -别怕,莫蒂
[09:36] We’re due to return to human form any second. 我们马上就会变回人类了
[09:38] – Then what? – Then we just have to -然后呢? -然后就想办法
[09:39] not get eaten by the spider. 别被蜘蛛吃掉
[09:40] Oh, so in other words, be afraid to die? 所以我还是要怕死?
[09:42] Morty, if winning an argument is that important to you 莫蒂,你如果真的这么爱辩
[09:44] you were never alive. 那你从来没有活过
[09:45] Time for a new deal. Murder! 我们来谈条件,杀人
[09:48] I’m sick of hearing how iconic you were! 我受够大家对你的崇拜了
[09:51] Try having an historical administration 等你在脸书出现后
[09:53] after Facebook goes online, you old-timey bitch! 还能受大家喜爱再说吧,死老头
[09:57] Morty, tear open that panel! 莫蒂,把面板打开
[10:00] How’s this for a fireside chat? 我们来场炉边谈话,好吗?
[10:05] – You just killed FDR. – He was a monster though. -你杀了小罗斯福 -他是怪兽
[10:07] Don’t mythologize him, he was a politician. 别把他神话了,他是政治人物
[10:10] Speaking of, you kinda saved our bacon there 说到这个,你救了我们一命
[10:12] so I’ll make you a deal. 所以我愿意跟你谈条件
[10:13] You pardon us and I’ll make you human. 你赦免我,我就把你变回人类
[10:15] – Wrong turkey. – Man, the face blindness is real. -是这只 -人眼真的无法辨识
[10:20] I’d like these men turned back into humans, please. 帮我把这些人变回人类
[10:23] Yes, of course, Mr. President. 没问题,总统
[10:25] But I thought we already rehumanized all the turkified marines. 但我们应该已经把所有陆战队员变回人类了
[10:29] I’d like these men turned back into humans. I am the President. 把这些人变回人类,我是总统
[10:33] Yes, sir. Sure thing. 遵命,总统,没问题
[10:34] Increase their strength by 1,000%. 把他们的力量增加十倍
[10:38] But… that wouldn’t be human. 那他们就不会是人类了
[10:41] Turkeys have always been more than human. 火鸡一向都比人类优秀
[10:44] OK, so right there, now I’m starting to… 好吧,你这样我会怀疑…
[10:49] I am selling New York to France. 我要把纽约卖给法国
[10:54] And giving all of the money to Congress. 把卖得的钱交给国会
[10:58] All right, yeah! 好耶
[10:59] – Now that’s how you do it. – He became President today. -这样就对了 -这才是真总统
[11:04] That’s right, murmur. 对,尽管议论吧
[11:06] And when you’re done, get me some pants. 忙完拿裤子来给我
[11:07] If you’re the President 如果你是总统
[11:09] who the hell have we been governing the country with 那过去这三个小时
[11:11] for the last three hours? 治理我们国家的人是谁?
[11:12] An impostor, you good-for-nothing idiot! You humanized the wrong turkey! 是冒牌货,笨蛋,你抓错火鸡了
[11:16] It’s possible. We shouldn’t leave anything to chance. 确实有可能,我们不能冒险
[11:20] Wouldn’t want Congress working with the wrong President. 不能让国会跟错误的总统合作
[11:24] A very good point, Mr. President. 有道理,总统先生
[11:26] Do we believe this fine-feathered, collaborative gentleman 我们认为这位爱好合作的先生
[11:29] to be our commander in chief? 是我们的总司令吗?
[11:30] Or are we gonna let Mr. Cash Bar 还是我们要让不允许圣诞派对
[11:33] at the Christmas party stay in office? 免费供酒的人继续当总统?
[11:35] All in favor of Turkey President? 支持火鸡总统的人有多少?
[11:38] You can’t be serious. You think he cares about America? 荒谬,你觉得他在乎美国吗?
[11:40] Is that why this is happening to you? 那你为什么会遇到这种事?
[11:43] Because you cared about America? 是因为你在乎美国吗?
[11:46] Guards, these men are… what is the word? 守卫,这三位是,那叫什么?
[11:50] Terrorists. 恐怖分子
[11:51] OK, screw this. Go, go, Sanchez laser fists! 我不管了,启动山查兹雷射拳
[11:54] When I turn into a turkey. Oh, shit. I was a turkey for a while, wasn’t I? 靠,我刚刚变成了火鸡,对吧?
[11:57] OK, guy’s pretty strong. 好吧,你力气好大
[11:59] Mary Todd Lincoln! 玛丽陶德林肯
[12:03] Who’s dead weight now, bitch? 现在谁才是拖油瓶,婊子?
[12:11] You should regain feeling in your ass in a minute. 你的屁股马上就会恢复知觉了
[12:13] Sorry my turrets blew up your motorcycle. 抱歉,我的炮塔炸掉了你的机车
[12:15] Just give me some goddamn clothes. 快拿衣服给我穿
[12:16] Must suck to have your only safe haven be my house. 你只能来我家避难,一定很难受
[12:19] You want your regular outfit 你想穿你平常的衣服
[12:20] or should we dress you like a terrorist? 还是恐怖分子的衣服?
[12:21] I don’t need to be here and I’m still the President. 我也能离开,而且我依然是总统
[12:23] Oh, glad to hear it. That means you can give me that pardon. 太好了,那你就赦免我吧
[12:25] Or I could put you out with the trash. 不然我就把你赶出去
[12:27] What is your problem? Why do you hate this country? 你有什么毛病? 你为什么讨厌这个国家?
[12:29] I hate every country in the universe, brother. 我讨厌全宇宙的每个国家,兄弟
[12:31] They’re job placement programs for the politicians that invent them. 国家只是政治人物发明出来发钱给自己的东西而已
[12:34] OK, Fight Club. 好吧,神经病
[12:35] I get paid to protect the sidelines you sit on! 我的职责是要保护坐在场边的你
[12:38] You get paid to make sports metaphors! 你的职责只是耍嘴皮子
[12:39] I clean your litterbox. 我会帮你清砂盆
[12:41] So your little nerd paws don’t have to touch another nerd’s nerdy poopies 让你这自以为酷的书呆子拉屎时
[12:45] while you’re flexing your grody little edge-lord anus all over it! 手不会碰到其他书呆子的大便
[12:47] Guys, maybe you’re both right and both wrong. 大家,或许你们都对也都错
[12:49] – Shut up, Morty! – Shut up, Morty! -闭嘴,莫蒂 -闭嘴,莫蒂
[12:50] You little bitch. You destroyed the Constitution. 你这小贱货,你毁了《宪法》
[12:53] You’re the biggest booger eater here! 你才是最可恶的混蛋
[12:54] Do not talk to my son that way. 你不能这样对我儿子说话
[12:57] Sorry, Mrs. Smith. 抱歉,史密斯太太
[12:58] The two of you are ruining Thanksgiving. Together. 你们两个联手毁了感恩节
[13:01] And you can both either come to the table and eat food with my family 快来跟我的家人一起吃饭
[13:04] or you can keep doing what you’re doing at the corner bar. 否则就滚到酒吧去继续吵
[13:07] Bars actually suck at Thanksgiving. 感恩节上酒吧很可悲
[13:09] I’m still trying to sort through this. 我还是搞不太懂
[13:12] One of you wishes you had the personal quality known as courage 你们其中一个人希望自己有勇气
[13:15] but the other two of you want actual vital organs? 另外两个人则想要重要器官?
[13:17] This Charlie Kaufman reboot of Wizard Of Oz 查理考夫曼翻拍的《绿野仙踪》
[13:19] is destroying itself. 简直是场灾难
[13:21] That’s why I need a brain! I’m doing a terrible job writing this! 所以我需要大脑,我写得好烂
[13:26] Pass the potatoes? 能把马铃薯递给我吗?
[13:28] Thank you. 谢谢
[13:31] Good green beans, Mom. 四季豆很好吃,妈
[13:32] The turkey’s raw, Dad. Shit’s potato bunz. 火鸡是生的,爸,根本不能吃
[13:34] Sorry, Summer. The United States enclosed us in a shimmer bubble 抱歉,桑美,我们被国家关在光罩里
[13:37] that scrambled my oven timer. 扰乱了我的烤箱计时器
[13:39] So, I guess elections do have consequences. 看来我们真的选错人了
[13:41] Eat my ass, Jerry. I’ve seen your IRS records. 吃屎吧,杰瑞,我查过你的资料
[13:44] You can blame me once you have taxable income. 等你有应税所得再来怪我
[13:47] Yes, Jerry is a piece of shit. I agree. 没错,我也认同杰瑞是废物
[13:49] Guys? What’s that? 各位,那是怎么回事?
[13:51] Paula, as you can see President Curtis has enacted a plan 宝拉,克提斯总统施行了
[13:54] to turn all turkeys in America into hybrid super soldiers. 把全美火鸡变成超级士兵的计划
[13:57] The move has 100% approval from Congress 国会在六小时内加薪三次后
[13:59] following its third pay raise in six hours. 就全体同意通过本法案
[14:01] Back to you. 镜头交还给主播
[14:07] My god, the bastard’s unhinged! 天啊,那混蛋疯了
[14:09] There won’t be a single bird left in DC! 特区会连一只鸟都不剩
[14:11] Oh, wow, wiping out a native population on Thanksgiving? 天啊,在感恩节屠杀原住民?
[14:13] – That’s never happened before. – What did you just say? -这还是第一次 -你说什么?
[14:16] Well, I associated Thanksgiving with genocide. 我把感恩节跟种族屠杀做了连结
[14:18] It’s what young people do, I wasn’t trying to… 年轻人都会这样,我不是想…
[14:20] The Crypt of the New World! 新世界地穴
[14:21] That could be our one chance to turn this thing around! 这是我们唯一能扭转乾坤的机会
[14:24] You know about the Crypt? 你知道地穴的事?
[14:26] So the treasure’s already gone. 那宝藏一定被拿光了
[14:27] Wait, is that why you were stealing the Constitution? You old fart dick. 这就是你偷《宪法》的原因吗?蠢老头子
[14:30] The Crypt of the New World isn’t a treasure. 新世界地穴里的不是宝藏
[14:32] But it might be our only hope. Come on. 但或许是我们唯一的希望,来吧
[14:34] But isn’t the Crypt underneath DC? 那个地穴不是在特区吗?
[14:36] The Turkey President’s got an army. An actual army! 火鸡总统有军队,陆军军队
[14:39] – And an air force! And marines! – Slow down, Morty! -还有空军、海军 -讲慢一点
[14:41] Walk us through every military service. 把所有军队都讲一遍
[14:42] Does somebody have a pen? 谁有笔?
[14:43] We’ve got something more powerful than every army in the world. 我们有比任何军队都强大的东西
[14:46] Well, no, we don’t, but with the right speech 其实没有,但只要演讲成功
[14:49] we could get a handful of well-trained hillbillies. 就能说服几位受过训练的乡巴佬
[14:51] It worked against the British. I’m in. 我们曾这样对抗过英国,我支持
[14:53] Birds replacin’ people. 用火鸡取代人
[14:55] What would Johnny Cash or Dale Earnhardt say? 强尼凯许或戴尔恩哈特会怎说?
[14:57] He’d say it’s time to walk the line 他会说,该付诸行动了
[15:00] or drive very fast between two of them. 或是开快车经过
[15:02] We don’t serve your kind here. 我们不接待你这种人
[15:04] Oh my god, are you serious? 天啊,有没有搞错?
[15:05] Read the sign. 自己看
[15:07] He’s my boss, Marvin. 他是我长官,马文
[15:08] It’s OK. Mistrusting presidents is a patriotic duty. 没事,不信任总统是爱国的表现
[15:12] And that guy on TV isn’t me. 电视上那个人不是我
[15:13] He’s a turkey infused with my DNA. 是一只注入我基因的火鸡
[15:15] I’ll be damned. 我的天啊
[15:20] Well. I’m racist. 我歧视黑人
[15:21] You better not be here to take my man again. 别想再带走我的男人了
[15:24] – Mary Lou… – I’m poor! And pregnant! -玛莉露 -我很穷又怀了孕
[15:26] With a poor person! 我的宝宝也很穷
[15:28] And I need you. And 10% of your baby. 我需要你,还有你宝宝的一成
[15:31] Now look, I know it’s going to take more than some speech. 听着,我知道演讲是不够的
[15:34] But what is a speech? Isn’t it just a question? 但演讲是什么?不就是问题吗?
[15:38] And isn’t that a question too? Speeches are words. 这句不也是问题吗?演讲是词语
[15:41] Repeated words. Listed words. 重复的词语,条列的词语
[15:44] Repeated lists of repeated words. None of that matters. 重复条列的重复词语,这不重要
[15:47] You know what does matter? 你知道什么最重要吗?
[15:49] Me asking you… 我要问你们
[15:51] will you do what I say? 你们愿意照我的话做吗?
[15:53] Just two questions, Chief. 我只有两个问题
[15:55] Lock? And load? 没?问题?
[15:58] They’re rhetorical, sir. Lock and load! 这其实不是问题,没问题
[16:01] Lock and load! 没问题
[16:11] Sir, we’ve got Rick and Morty coming in 总统,看起来瑞克和莫蒂驾驶着
[16:14] what appears to be an unlicensed Star Wars AT-AT. 未授权的星球大战全地域装甲运输走兽
[16:16] Or as the millennials say, A-T, A-T. 现在的年轻人都说是装运走兽
[16:18] So it begins. 开始了
[16:19] Gobblers! Tonight, we rise! 各位火鸡,我们今晚要奋力反抗
[16:30] Oh, jeez… 哦,天啊
[16:33] Nice driving, Sanchez. 驾驶技术不错,山查兹
[16:35] Wire’s down, pen is clear. 护网失效,前方安全
[16:37] You know the goddamn rules. 你们都知道规矩
[16:38] If you see something clucking or pecking put a buckshot in its panties. 如果看到火鸡,就开枪轰掉
[16:55] Jesus Christ! They got Johnson! 天啊,强森死了
[16:58] He got off easy. 他死得算痛快
[16:59] Hold off the bastards! 拖住这些混蛋
[17:03] – What now, Rick? – Time to turn up the broiler. -怎么办,瑞克? -加强火力
[17:12] Is that… 这里是…
[17:13] The Crypt of the New World. 新世界地穴
[17:17] The treasure you were after 你们在找的宝藏
[17:18] is this country’s oldest secret. 就是美国最古老的秘密
[17:21] One disguised by centuries of Thanksgiving folklore. 被感恩节故事掩盖了好几世纪
[17:27] Is that… a turkey dinosaur? 这是火鸡恐龙吗?
[17:30] America’s original rulers. 美国原本的统治者
[17:31] Merciless beasts, grazing on the flesh of cowering humans. 残忍的野兽,猎食懦弱的人类
[17:35] Then in the 15th century, a vessel crashed. 15世纪时,有艘船坠地了
[17:37] Two vessels, really. Onboard, our saviors. 其实是两艘船,载着我们的救星
[17:41] Sanchez, pull that lever the same time I do. 山查兹,跟我同时拉控制杆
[17:55] Oh, shit, they’re gonna fight! 靠,他们要打起来了
[17:57] No, wait, they love each other. 不对,等等,他们相亲相爱
[17:59] They were at war when they arrived 他们刚抵达时,确实是在互斗
[18:00] but they united over their hatred of turkeys. 但他们都讨厌火鸡,所以和解了
[18:03] And what they love even more than each other is kicking turkey butt. 他们相亲相爱,更爱教训火鸡
[18:07] Gentlemen. 各位
[18:22] It’s working! Come on, Sanchez 成功了,走吧,山查兹
[18:24] let’s power down the humanizer ray. 我们去把变形光束关掉
[18:30] Whose side are we on? 我们是站在哪一边的?
[18:32] I don’t know, but we’ve done enough to pay for college. 不知道,但为了学费做得够多了
[18:36] – Look, we’re almost there. – Sorry. -我们就快到了 -抱歉
[18:39] My turn for a surprise. 该由我负责带来惊喜了
[18:40] Damn, this guy loves arriving from the shadows. 天啊,他真的很喜欢从暗处登场
[18:42] Look around, you can’t beat our ancient warriors. 你们是无法打败这群古代战士的
[18:45] Can’t I? My kind has always dealt with predators. 是吗?火鸡一直都在对抗掠食者
[18:48] That’s why we sleep in trees. 所以火鸡才会在树上睡觉
[18:50] And that’s why, in the wild, we fly. 所以野生火鸡才会飞
[18:56] Now, you must choose. 现在轮到你选择了
[18:58] Fight me, or stop that weapon 看你要对付我还是阻止那武器
[19:00] from turning all of America’s turkeys into a new master race. 把全美火鸡变成新的种族
[19:04] You dumb dipshit, there’s three of us 你这蠢蛋,我们有三个人
[19:06] and two of us are spacemen. 其中两个是太空人
[19:07] Obviously, they’re going to save America 他们当然会去拯救美国
[19:09] and bring that monument home. 把纪念碑带回来
[19:10] And I’m gonna kick your ass. 而我会负责教训你
[19:12] Oh, and Sanchez? You got your pardon. 对了,山查兹?我赦免你
[19:14] Shut up, Morty! Come on! 闭嘴,莫蒂,我们走
[19:16] – Let’s go, bitch. – So be it. -来吧,婊子 -没问题
[19:22] Is it true what Turkey Man said? 火鸡人说的是真的吗?
[19:23] That turkeys sleep in trees? 火鸡会在树上睡觉吗?
[19:25] Who the hell cares, Morty? Let’s just deactivate this shit. 谁在乎,莫蒂?先关闭这武器
[19:27] Calibrating… Targeting all American turkeys. 计算中,锁定全美火鸡
[19:31] Oh my god, they gave it a voice? 天啊,竟然还有配音?
[19:33] Who is this for? We’re in space. 配给谁听?这里是太空
[19:36] Jeez, Rick… I guess them? 天啊,瑞克,给他们听的吧?
[19:37] Morty, use this carefully. 莫蒂,这要小心使用
[19:39] Crack the humanizer core and cut the blue wire. 把变形核心打开,剪断蓝色电线
[19:41] You hear me? Blue wire! 听到没有?蓝色电线
[19:42] Why don’t we just blow it up? 什么?干吗不直接炸掉?
[19:43] It’s a national monument, fucknut! 这是纪念碑,蠢蛋
[19:44] We just got pardoned. 我们才刚被赦免
[19:46] You really wanna do this again next year? 你明年还想再重来一次吗?
[19:52] You forgot something, Turkey Man. 你忘了一件事,火鸡人
[19:54] No matter what you got people to believe… 即使你骗过了其他人
[19:56] I’m still the goddamn President. 我还是真正的总统
[19:59] And you forget, in the one day I’ve had your job… 你也忘了,我当上总统一天
[20:01] I’ve learned ten times as much. 就学到了十倍多的事
[20:04] – I’ve underestimated you. – For the last time. -是我小看你了 -不会有下次
[20:13] Rick, they’re not exactly primary colors! 瑞克,这些颜色太相近了
[20:15] Are we cool with like, turquoise? 蓝绿色可以吗?
[20:17] Are you kidding me, Morty? Just cut the damn thing! 有没有搞错,莫蒂?快点剪断
[20:20] Oh, shit! Oh, fuck! 靠,干
[20:23] Targets acquired. Activating weapon. 已锁定目标,启动武器
[20:26] Oh, shit! 靠
[20:29] Heritage destroyed. 古迹已遭摧毁
[20:31] Morty! 莫蒂
[20:34] Goddamnit, you had one job! 该死,我只交代你一件事而已
[20:45] I beat you! 我打败你了
[20:46] Look at me, you turkey ass bitch. 看着我,你这死火鸡
[20:49] Wait, why are you… Is that a wishbone? 等等,你干吗…这是许愿骨吗?
[20:53] I wish to explode. 我希望能爆炸
[21:02] – The Berlin Wall has come down. – It’s called the PlayStation. -柏林围墙倒了 -这叫PS
[21:05] – The winner is Shakespeare In Love. – PlayStation 2. -《莎翁情史》获胜 -PS2
[21:08] Hurricane Katrina slams Louisiana. 卡崔娜飓风席卷路易斯安那州
[21:10] – PlayStation 3! – This is Maroon 5. -PS3 -有请魔力红
[21:11] – PlayStation 4! – The Cubbies win! -PS4 -小熊队获胜
[21:13] I want a PlayStation 5. 我想要PS5
[21:17] I wasn’t sure when to pull you out. 我不确定什么时候该拉你起来
[21:18] I assumed you were running through your whole life. 我猜你应该在经历人生跑马灯
[21:21] Yes. And what a life it was. 没错,我的人生真精彩
[21:25] Gentleman, thank you once again for saving this nation. 各位,感谢你们再次拯救美国
[21:29] I don’t speak Googa. 我不会讲你们的语言
[21:31] The CIA only taught me your activation phrase. 中情局只有教我讲启动指令
[21:33] But if I could say anything 但我如果会讲
[21:34] I’d say, give America one more chance. 我会请你们再给美国一次机会
[21:44] Oh my god, they’re gonna fight, they’re really gonna fight. 天啊,他们要打起来了,是真的
[21:47] They love each other! 他们相亲相爱
[21:49] – Never gets old. – I’ll never get tired of that. -真感人 -百看不厌
[21:51] So, after those aliens discovered America… 所以那些外星人发现美国之后
[21:53] They went into hibernation. 他们就进入长眠了
[21:55] Leaving us the technology we use to lead the free world. 把科技交给我们,领导自由世界
[21:58] That, and also to do stuff like slavery. 还有蓄奴之类的事
[22:00] I always thought we were… more special than that. 我一直以为我们很特别
[22:03] Like we invented everything and did everything 我们发明了一切,做了一切
[22:05] and that’s why we own everything. 所以我们才拥有一切
[22:06] Now, I-I don’t know what to feel. 我现在不知道该作何感想
[22:08] Feel thankful, Morty. Feel thankful. 心怀感恩,莫蒂,心怀感恩
[22:44] I know, baby. 我知道,宝贝
[22:46] Coop, honey, should we get Lucky Charms or Kibble Bibbitz? 库普,要买哪一种早餐麦片?
[22:48] You know we can’t afford either. 你知道我们都买不起
[22:50] Baby, the President owes you. 宝贝,总统明明欠你人情
[22:52] You saved him! 你救了他一命
[22:53] Ain’t his fault our insurance got cut. 我们的保险预算被删减不能怪他
[22:55] They gotta build missiles. 他们得生产飞弹
[22:56] Fine, just… Can y’all hold Jakey for a second? 好吧,你可以抱一下杰克吗?
[23:10] – What the hell’s he doing? – I think he’s foraging. -他在干吗? -他好像在觅食
[23:12] Crazy bastard thinks he’s a turkey. 这疯子以为自己是火鸡
[23:14] Well, I refuse to pay for this man’s healthcare. 我拒绝帮他出健保费用
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号