Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:14] It’s the crow man! 是乌鸦人
[00:22] Give it a second. 先等一下
[00:23] Maybe he’s taking it out to surrender. 他说不定是要投降
[00:34] He’s anti-heroic. Run! 他不是英雄,快逃
[00:35] I don’t understand. 我不懂
[00:37] He’s only one man! 他只是一个人而已
[00:39] With the power of a thousand crows. 我还有一千只乌鸦的力量
[00:46] Good luck. 祝你好运
[00:48] Crows and owls have always been at war, 乌鸦和猫头鹰一向是世仇
[00:50] but why do you care? 但这跟你又有什么关系?
[00:51] What’s the point? 有什么意义?
[00:52] Here’s two. 接招吧
[00:58] Ha-ha! Yeah. Cool. Morty? -对,真酷 -莫蒂?
[01:01] Uh, h-hey, man! 你好
[01:03] Good to see you! 真高兴能见到你
[01:05] Y-You’re, like, looking, like, 你好像还很着迷于
[01:07] into crows…still. 乌鸦
[01:08] Oh, uh, two crows, you remember Morty. 两只乌鸦,这位是莫蒂
[01:10] Morty, two crows. 莫蒂,这是两只乌鸦
[01:12] It’s good to see you, 很高兴能见到你
[01:13] but if you’d given me more of a heads up — 但你没事先说
[01:15] Well, I-I was just in the neighborhood. 我只是刚好来这附近,我不是…
[01:16] I-It wasn’t like –It’s just that the battle for crows 因为乌鸦的战斗
[01:18] is kind of never-ending. 永远不会停止
[01:20] Huh. Right. 好
[01:21] A little pointless, then, right? 那就有点没意义了,对吧?
[01:23] That came out wrong, s-sounded judgy. 我不是这个意思,太没礼貌了
[01:25] -Crowhorse. Crowhorse. -Okay. -乌鸦马… -好吧,它们…
[01:27] Crowhorse. Crowhorse. Looks like… 它们好像
[01:29] looks like they’re leading you to a thing. 要带你去做什么事
[01:32] Take care, Morty. 保重,莫蒂
[01:33] You — You too! 你也是
[01:34] I-I’m doing good, by the way. 我过得很好
[01:36] Oh, my dad was gonna eat that yogurt you left in the fridge 我爸本来想喝你放在冰箱的酸奶
[01:38] but I-I told him — 但我跟他说…
[02:22] I’m looking for… 我在找
[02:24] Crow Scare. 草稻人
[02:26] The scarecrow? The evil scarecrow? 稻草人?邪恶的稻草人?
[02:29] Come on. Whoever gives him up first lives. 拜托,最先供出他的人就能保命
[02:32] Fine, I can kill an extra asshole. 好吧,那我就多杀一个混帐
[02:34] Helps me get my steps in. 这样运动量比较足够
[02:51] Rick! Morty? -瑞克 -莫蒂?
[02:53] Wood?! 木头?
[02:57] Uh, Morty, why are you now like 40? 莫蒂,你怎么变得像40岁?
[02:59] Th-That’s how long it’s been, Rick. 因为已经过这么久了,瑞克
[03:00] Oh, uh, I guess we can have a drink together, then. 那我们就可以一起喝一杯了
[03:03] Do you have a rum and Coke? 有没有兰姆酒可乐?
[03:05] What are you, 20? 你才20岁吗?
[03:06] Oh, bless your heart. 别说笑了
[03:08] Time be goin’ by, don’t she? 时间过得真快,对吧?
[03:10] That’s your reaction to finding out 你没发现自己
[03:12] you wasted your entire life? 浪费了一辈子吗?
[03:13] I feel okay. 我觉得还好
[03:14] Well — well, what about me?! 那我呢?
[03:15] Whoa. Excuse us, boys. 我得请你们先
[03:17] You don’t wanna be here for this. 回避一下了
[03:19] I thought if I gave you enough space, 我以为只要给你一些空间
[03:21] you’d outgrow this… phase. 你就会恢复正常
[03:23] Here’s your drink, poser. 这是你点的酒,做作鬼
[03:25] Dad got sick, you know. Stage 4. 爸生病了,癌症晚期
[03:28] You would’ve loved it. 你一定会很开心
[03:29] Summer’s a nurse — well, pretty much a nurse. 桑美成为了护士,可以算是护士
[03:31] She — She married a junkie. 她嫁给了一个毒虫
[03:33] Rick, come home, 瑞克,快回家
[03:35] while we still got a little time. 我们还有点时间
[03:36] Morty, what we had wasn’t healthy. 莫蒂,我们之前的关系很不健康
[03:38] And this is? 这就很健康吗?
[03:40] Y-You’ve had a thousand adventures with these crows. 你跟乌鸦经历了无数场历险
[03:41] When are you gonna kill their big bad? 你什么时候才要杀死大魔王?
[03:43] First off, the “will they/kill they” 首先,这种悬念
[03:44] is everything to my guys. 对它们来说很重要
[03:46] And second, fuck you for trying to undermine my happiness. 而且去你的别想破坏我的幸福
[03:48] This may be the last time you ever lay eyes on me! 这可能是你最后一次见到我了
[03:50] I hope that’s not true, Morty, 希望不是,莫蒂
[03:52] because you look like s shit, 因为你状况很糟
[03:53] and this is not how I wanna remember you. 我不想记得这样的你
[04:09] Now that I have his two crows, 这两只乌鸦现在是我的了
[04:11] nothing will stop me from eliminating Crow Rick. 我总算能除掉乌鸦瑞克了
[04:14] Don’t defend him to me. 不要帮他说话
[04:16] I don’t even get what you see in him. 真不懂你们看上他哪一点
[04:17] You’re right. 说得对
[04:19] We should be enjoying the time we have together. 我们应该好好享受在一起的时光
[04:22] Crow Rick! 乌鸦瑞克
[04:23] Oh, I-I know what this must look like, but — 不要误会,我们…
[04:25] It looks like my arch nemesis, Crow Scare, 看来我的死对头草稻人
[04:27] and my sidekicks planning adventures together. 和我的搭档正在规划一起历险
[04:29] You are hardly the victim here. 你才不是受害者
[04:31] I was adventuring with these two crows 早在你出现之前
[04:33] before you ever came along. 我就开始跟它们一起历险了
[04:40] What do you mean, “using me as a rebound?” 我是你们的备胎?
[04:43] You feel like I was using you as a rebound, too? 你们觉得我也把你们当备胎?
[04:45] Well, shit, this lost all meaning. 靠,那就失去意义了
[04:47] I guess it could have been worse. 还不算太糟
[04:49] At least adventuring was just a metaphor 至少历险只是
[04:50] for romantic partnership, so it’s not a real break-up. 恋情的象征而已,所以这不算真正的分手
[04:53] Speak for yourself. 不对
[04:54] We immensely enjoy each other’s bodies. 我们也有亲密的肢体关系
[04:57] What?! Ugh! No! 什么?不
[04:58] Sounds like the man’s asking for proof. 他好像想看证据
[05:00] Let’s show him, fellas! 就让他看看吧,两位
[05:01] -I-I asked for zero proof! -Ahh! 我没有要看证据
[05:03] Zero proof! 坏鸟鸟
[05:11] I’m giving you free will. 我要给你自由意志
[05:15] Submit to Crow Horse! 向乌鸦马屈服吧
[05:22] -Rick? -Wubba lubba dub dub! I’m back, pal! -瑞克? -我回来了,朋友
[05:25] Morty, who’s at the door? 莫蒂,是谁来了?
[05:27] Wait a minute. I thought you died gruesomely? 等等,你不是已经惨死了吗?
[05:29] W-what the hell’s going on here? 这是怎么回事?
[05:30] See, uh, the — the thing is, uh… 其实…
[05:31] Can you please make Morty 14 again, Dad? 你能把莫蒂变回14岁吗,爸?
[05:33] This is ridiculous. 这太荒谬了
[05:35] Okay, look, I-I may have used an aging serum 好,听着,我可能用了老化药水
[05:37] to kind of emotionally blackmail you a little. 稍微情绪勒索你了一下
[05:39] I kind of figured, and I totally get it, Morty, 我猜到了,我完全能理解,莫蒂
[05:41] I-I’m done with the two crows. 我受够那两只乌鸦了
[05:43] Like, they were super clingy and I’m ready to make this work. 他们很黏人,我想跟你再试一次
[05:45] Let’s just hit the reset button. 我们就按下重置按钮吧
[05:46] Well, no, honey, not a reset, okay? 不,亲爱的,不要重置,好吗?
[05:48] Tell your grandpa that you’re worthy of his respect 跟外公说,你值得他的尊重
[05:51] and you want to be treated differently from now on. 你希望他之后换个方式对待你
[05:53] I refuse to do that. 我不要
[05:54] I-I’m desperate to get back together. 我很想跟他复合
[05:55] -Just like his old man. -Don’t worry, honey. -跟他爸一样 -别担心
[05:57] That’s just Morty’s middle age talking. 莫蒂是变中年才会这样
[05:58] He’ll be less codependent once we get 等他还有更长的人生要过
[06:00] more of his life in front of him again. 就不会这么黏人了
[06:01] Uh, I’d like him to stay 40 我希望他继续40岁
[06:02] so he can keep buying my friends molly. 这样他才能帮我朋友买摇头丸
[06:05] I’d rather throw my vote away 我宁愿放弃投票
[06:06] than use it to support a flawed system. 也不要支持有缺陷的系统
[06:08] Can we make our first adventure fixing this? 第一场历险能先把我变回来吗?
[06:10] -I keep thinking about lawn care. -Okay, buddy. -我一直在想草坪的事 -好吧
[06:12] Who sold you this shitty aging serum? 谁卖这烂老化药水给你?
[06:13] -What did he look like? -Just like you. -长什么样子? -跟你一样
[06:15] -I-I got it from the Citadel. -Hot damn. -我是在大本营买的 -太棒了
[06:17] Hittin’ the ground running with a Citadel episode. 快来点大本营的情节吧
[06:19] See ya later, masturbators. 再见了,各位废物
[06:26] Hi! I’m Citadel’s new mascot, Andy, 嗨,我是大本营的新吉祥物小和
[06:28] because this place wouldn’t be home without Ricks “Andy” Mortys. 因为这里有瑞克、和、莫蒂
[06:32] Dumb. 真蠢
[06:33] Ooh, what happened to this place? 这里发生了什么事?
[06:34] There’s a Morty president now. 这里现在有个莫蒂总统了
[06:36] Aw, that’s cute. They rebuilt. They made it nicer. 真可爱,这里重建得很好
[06:38] They made it Glendale. 这里变成格伦代尔了
[06:39] God damn, you are cantankerous. 天啊,你脾气真暴躁
[06:41] Even pooping hurts now. 我现在连拉屎都会痛
[06:42] Yeah, well, this place is gonna fix you right up. 是吗?这里会把你修好的
[06:44] Okay, so, we’ve got a standard Morty 好,有个标准莫蒂
[06:46] that’s been aged to…40? 被老化到40岁了吗?
[06:48] Can you reverse it? 可以逆转吗?
[06:49] Well, if you look at it like a bone, 想成是骨头
[06:51] what we can do is break his age in two places, 我们可以把他的年龄
[06:52] remove the middle, and graft its ends back together. 断成三截,取出中间那段,再把头尾两段接起来
[06:55] Th-that sounds really violent. 听起来好暴力
[06:56] It’s not a literal bone, Morty. 不是真正的骨头,莫蒂
[06:58] Oh, okay. 好
[06:59] Ah, brace yourself, the process does also 但这过程也会
[07:01] break every bone in your body. 弄断全身的骨头
[07:02] Wait! Aah! Ooh! Ow! 等等
[07:05] -I like crayons. -Girls are gross. -我喜欢蜡笔 -女生好恶
[07:09] I-I think I feel like myself again. 我好像变回原样了
[07:12] Uh, you look a little weird. 你看起来有点怪
[07:13] Your skin’s all pink like a baby mouse. 全身都是粉红色,就像老鼠宝宝
[07:15] -I-Is that normal? -Probably. -这是正常的吗? -应该是
[07:16] Uh, sign here for storage or disposal 要存放或清除我们取出的26年
[07:18] of the 26 years we removed. 请在这里签名
[07:19] Wait, what? 什么?
[07:21] I ain’t payin’ to store 26 years. 我不要花钱存放那26年
[07:22] Well, then you’re taking it with you. 那你们就得带走
[07:25] I’m almost ready to sell out. 我快准备好抛弃原则了
[07:27] Alright, what’s disposal cost? 好吧,清除要多少钱?
[07:30] -Oh! -S-something unfair’s happening. 发生了不公义的事
[07:32] There’s no escape. No escape! 根本无法逃脱,无法逃脱
[07:33] Let me help you! This is not a good look. 我来帮你,这样不好看
[07:36] -Oh, boy. -Hey! They — they shot me! -天啊 -他们对我开了枪
[07:38] You are seriously hurting the Citadel experience. 你对大本营体验造成很大的伤害
[07:40] -Listen to me! -Drop the gun! -听我说 -把枪放下
[07:41] Death is coming for us all, 我们都即将面临死亡
[07:43] and the Citadel is a weapon of mass des– 大本营是大规模杀伤…
[07:46] Woof. You’re about to get suspended with pay. 你会被停职留薪
[07:48] Come on, Morty, let’s get outta here before this gets political. 走吧,莫蒂,这快变政治事件了
[07:50] Oh! Was I… influential? 我很有影响力吗?
[07:53] Yeah, y-you were influential. 对,你很有影响力
[07:55] Y-You had like seven — seven blogs. 你有七个博客
[07:57] Tight. Oh. 赞
[07:59] Ugh. Too late. 太迟了
[08:01] Rick C-137, 瑞克C-137
[08:02] President Morty requests you join him for dinner. 莫蒂总统邀请你跟他共进晚餐
[08:04] Whoa! S-Seriously? 天啊,真的吗?
[08:06] You know I destroyed this place. 我之前把这里摧毁了
[08:07] You’ve been pardoned for that, sir. 总统已经特赦你了,先生
[08:09] Rick! Let’s have dinner with the Morty President. 瑞克,我们去跟莫蒂总统吃饭
[08:11] Morty, the idea was to get back to simple adventures. 莫蒂,我们该进行小历险才对
[08:12] The Citadel runs on canon. 大本营都得按照正规剧情来
[08:14] Okay. I guess things really are just going right back 好吧,看来状况真的
[08:16] to how they were. 完全没变
[08:17] Fine. I could eat. 好吧,我可以吃点东西
[08:19] But the second he reveals he’s evil, we’re gone. 但他只要开始耍坏,我们就走人
[08:25] I dunno. It tastes… pretty good. 这其实还蛮好吃的
[08:27] Okay, let me know if you start feeling poisony. 好,你有中毒感再告诉我
[08:29] Good to have you back, buddy. 很高兴能跟你合体
[08:32] Sorry I’m late. Never really ends around here. 抱歉,我迟到了,有好多事要忙
[08:34] Look at this, Morty. 你看
[08:36] They really did make a you the president. 真的有莫蒂选上总统了
[08:37] And I hate ’em every day for it. 我每天都很讨厌选我的人
[08:38] But wow! Rick C-137. 天啊,瑞克C-137
[08:41] Now, that’s a guy to move your schedule around for. 你是需要特别排开行程见的贵宾
[08:43] Not — Not here to blow the place up again, I hope. 希望你不会再来把这里炸烂
[08:45] Ha! Not unless you try to keep me here. 除非你想把我留下来
[08:47] Ha-ha, geez. Wouldn’t dream of it. 天啊,我想都不敢想
[08:48] But it’s amazing you dropped by 但你能来真是太好了
[08:50] because I was eventually gonna hunt you down. 因为我本来想找你
[08:52] There’s the reveal. Let’s dance. 他要耍坏了,来吧
[08:54] -Ha! Geez. -Rick, come on, man. -真是的 -瑞克,别这样
[08:55] The guy got elected president by Ricks and Mortys. 他都选上总统了,是瑞克和莫蒂选的
[08:57] -He’s being really nice. -All politicians are nice. -他人很好 -每个政客人都很好
[09:00] He’s a hot bag of peanuts, isn’t he? 他脾气还真暴躁,对吧?
[09:01] We’ve been through a lot. 我们经历了很多事
[09:03] A-And he does not like –Serialized drama. 他不喜欢…连续剧情
[09:05] Right, no drama. Keep it episodic. 好,只要走单集剧情就好
[09:07] Ricks never look back. 瑞克从不留恋过去
[09:08] Waste of a legend in his case. 这对传奇人物来说太可惜了
[09:10] -You know he practically built this place? -Wait, what? -你知道这里算是他建立的吗? -等等,什么?
[09:12] And now you’re running it squeaky clean, right? 你现在经营得很好,对吧?
[09:14] That’s why you got deformed Mortys 才会有畸形莫蒂
[09:15] coming up through the sewer lines 从下水道冒出来
[09:16] talking about hope and change? 说着关于希望和改变的事?
[09:18] -Fair enough. -Good clapback, Rick. -有道理 -回嘴回得好,瑞克
[09:20] What’s the deal with that, Mister P? 这是怎么回事,总统?
[09:21] I got a little project going on. 我正在执行某项计划
[09:23] Required some hands-on labor. 需要劳力
[09:24] It would require less if you were willing 告诉我该如何降低中心有限曲线
[09:26] to tell me how one might 我就不需要
[09:27] bring down the Central Finite Curve. 那么多人力了
[09:29] Alright, time to go, Morty. 好,我们该走了,莫蒂
[09:31] I want to know what he’s talking about. 我想知道他在讲什么
[09:32] Yeah, you’ve come all this way. 对啊,你们都大老远来了
[09:33] Can you give me 10 more seconds? 再给我十秒,好吗?
[09:34] Literally 10? Because now it would be 6. 那你现在只剩六秒了
[09:36] Oh, I’m fine with that. 没关系
[09:37] Make it 2. 倒数二
[09:39] One. 一…
[09:41] Like I said, would have been a big help for you to tell me, 你如果告诉我会很有帮助
[09:42] but I should have everything I need from you now. 但我需要的情报应该都到手了
[09:45] Let me just make sure. 我确认一下
[09:46] You can’t scan an entire brain over appetizers. 吃前菜的时间无法扫描整个大脑
[09:48] Oh, most of yours got scanned a longtime ago. 你大部分大脑的内容都在很久之前就扫描过了
[09:52] You probably don’t remember. 你可能不记得了
[09:55] Excel sior! 精益求精
[09:57] -Evil Rick. -We kicked his ass! -邪恶瑞克 -我们教训了他
[09:59] “Evil Rick.” I love it. 邪恶瑞克,我喜欢
[10:01] Smartest man in the universe, 他是全宇宙最聪明的人
[10:02] with an ego so big you can just grab it like a joystick. 又很自大,很好操控
[10:05] Looks complete. 看起来很完整
[10:07] I was afraid I’d have to kill every Rick 我还担心要杀光大本营里的瑞克
[10:08] on the Citadel to get what I needed. 才能得到我要的东西
[10:09] You asshole! I vouched for you! 王八蛋,我还帮你担保了
[10:11] He only came here because I asked him to. 他会来都是因为我说想来
[10:13] I’m sorry, Rick. 对不起,瑞克
[10:14] That apology and a screwdriver in my hand 道歉跟给我一把螺丝刀
[10:16] would be worth a screwdriver. 我比较需要螺丝刀
[10:17] You sellout Mortys kill me. 我真讨厌你们这些没原则的莫蒂
[10:19] I’d hate you more than the Ricks you worship 你们比你们崇拜的瑞克更讨人厌
[10:20] if there was any point. 但这并没有意义
[10:22] But you can’t help it. 你也是情不自禁
[10:23] You were bred for it. 你天生就这样
[10:24] Wanna see? 你想看吗?
[10:29] You already know Rogue Ricks used Mortys 你知道离群瑞克利用了莫蒂
[10:30] to hide themselves from the Citadel. 让大本营找不到他们
[10:33] But you might not know it worked so well 但你或许不知道这计谋太成功了
[10:34] that the Citadel became its own 大本营都变成了
[10:36] Morty Market. 莫蒂市场
[10:37] And I’m sure you don’t know how far they’ve gone 你也不知道他们为了提高供给量
[10:39] to help supply meet demand. 会做到什么地步
[10:41] Sure, Ricks could scour infinity 对,瑞克也可以到无限个宇宙去
[10:43] for naturally occurring grandsons. 寻找自然产生的孙子
[10:44] But why bother? 但何必呢?
[10:46] So much work. 那样太麻烦了
[10:47] Such an admission of need. 还得承认自己的需要
[10:49] There aren’t infinite versions of our grandfather, Morty. 我们的外公并没有无限个版本
[10:52] He’s an infinite smear of one shitty old man. 他只是同一个糟老头的无限副本
[10:55] And he’s attached to us infinitely 他永远离不开我们
[10:57] through his weakness and our forgiveness. 因为他很软弱,我们又善于原谅
[11:01] This is why we’re with him. 所以我们才会跟他在一起
[11:02] This is why we’re alive. 所以我们才会活着
[11:07] What the fuck? 搞什么?
[11:09] Rick, say this isn’t true. 瑞克,快说这不是事实
[11:10] -It isn’t the whole truth. -Liar! -这不全是事实 -骗子
[11:12] -It’s complicated! -I’m not busy. -说来话长 -我现在很闲
[11:14] Okay, Morty, remember when I said all I need 好,莫蒂,我不是说过比起道歉
[11:16] was your apology and a screwdriver in my hand? 我比较需要螺丝刀吗?
[11:18] Well, I forgot I literally have a screwdriver in my hand. 我忘了我手里确实有把螺丝刀
[11:21] I mean, duh-doy. I’m basically Inspector Gadget. 废话,我简直就是神探加杰特
[11:26] It’s okay. He’s free to go. 没关系,放他走吧
[11:28] He’s the Rickest Rick. We’ll never see him again. 他是最瑞克的瑞克,我们再也不会见到他了
[11:33] Morty, when you came here for that serum, 莫蒂,你来买老化药水时
[11:35] did you refill this gun? 有没有补过传送液?
[11:36] Yeah. 有
[11:38] Oh. Ooh! Holy shit! 靠
[11:41] I only know one man that ever hacked my portal gun, 能破解我的传送枪的只有一个人
[11:43] and it turned out it was evil you. 就是邪恶的你
[11:45] Yay! He’s all caught up. 真棒,他全都搞懂了
[11:48] Wait. Hold it. Hold it. 等等,先住手…
[11:52] -Who — Who’s that? -Time for Big Boy. Duck! -那是谁? -大胃王该登场了,躲起来
[11:57] Does he like it? 他很享受吗?
[11:58] It’s a metaphor for capitalism, Morty. 这象征着资本主义,莫蒂
[12:00] What do you think? 你觉得呢?
[12:20] You can’t outrun your past, Rick. 你是无法逃避过去的,瑞克
[12:23] Did you think my force field would be down the second time? 你以为我会突然卸除力场吗?
[12:25] I was expressing disapproval of your dialogue. 我是在对你的言论表达不满
[12:28] Disapprove all you want. 你就尽管不满吧
[12:30] Tonight, the quality of dialogue stops mattering. 到了今晚,言论品质就不重要了
[12:33] Tonight, I do that thing I want to do 到了今晚,我就能如愿
[12:36] with the curve thing. 降低曲线
[12:41] Nobody leave. Everybody stay. 谁都别离开,全都留下来…
[12:43] Nobody leave. Everybody stay. 谁都别离开,全都留下来
[12:52] Nobody leave. Everybody stay. 谁都别离开,全都留下来
[12:54] In uncertain times like these, 在这种动荡时机
[12:56] I think it’s important for me to say, eat shit, fuck you. 我有重要的话要说:"去撞墙,干你娘"
[12:58] The drug companies paid for me to say every word. 每句话都是药厂花钱请我讲的
[13:00] I have millions of dollars, 我有很多钱
[13:01] and I don’t care if you live — oh, God! 我不在乎你们…
[13:03] Oh, fuck! No! Aah! 不,干,不
[13:05] And I’d just like to say that prescription drugs are great, 我觉得处方药很棒
[13:07] and you should buy them now. 你们应该马上去买
[13:09] What’s happening, Rick? 怎么回事,瑞克?
[13:11] He hacked the entire city’s portal supply. 他对大本营的传送液都动了手脚
[13:12] Come on, there still might be one way out of here — 走吧,我们或许还有办法能离开
[13:14] out the bottom. 从底下离开
[13:21] What do you think he needed from your brain? 他想从你的大脑里找到什么?
[13:23] I assume schematics for the Citadel’s dimensional drive. 应该是大本营的维度驱动设计图
[13:26] If he’s gonna use it to blow the curve, 他若想破坏曲线
[13:27] we do notwant to be here. 我们最好快逃
[13:28] What is the Central Finite Curve? 中心有限曲线是什么?
[13:29] Q&A after our survival. 我们先活下来,我再开放提问
[13:31] Hopefully we can snag some untainted fluid at the source 希望能从源头取得未污染传送液
[13:34] and get the fuck out of here. 然后离开这里
[13:36] Or not. 可能没办法了
[13:40] Wow. I thought mycapitalism metaphor was on the nose. 我以为我的资本主义比喻很强了
[13:44] So did you help build the Citadel? 你有帮忙建造大本营吗?
[13:46] Do you just lie to me about everything? 你是不是什么事都对我说谎?
[13:47] Can’t we just sneak through the cave base? 我们能先专心穿越地洞基地吗?
[13:49] We turned a new leaf, Morty. We’re back to simple adventures. 我们重新开始了,莫蒂,我们要继续进行简单的历险
[13:51] It’s not a new leaf until you tell me everything. 你要对我说实话才算重新开始
[13:54] Morty, we really don’t have time for this. 莫蒂,我们真的没时间
[13:55] -The whole place is gonna blow. -No, I-I don’t trust you. -这里要爆炸了 -不,我不信任你
[13:57] I-I don’t want to do this anymore 你如果不直接回答我
[13:59] if I’m not gonna get straight answers from you. 我就不想继续跟你探险了
[14:00] God damn it! 该死
[14:02] Here’s my fucking downloaded brain, Morty. 这是我大脑的内容,莫蒂
[14:03] You want to jump the shark? 你想看精彩情节吗?
[14:04] You want to know my stupid crybaby backstory? 你想知道我愚蠢的可怜故事吗?
[14:06] Knock yourself out. Not — not now! 那就随你便,不是现在
[16:28] -Boo ya, Rick. -Nice one, Morty! -做得好,莫蒂 -这样如何?
[16:31] Whoa. Dead wife? 你太太死了?
[16:33] Yes, now everyone can shut up about it. 对,大家现在可以闭嘴了
[16:35] Wow, Rick, I feel a lot better having seen all that. 天啊,瑞克,我看过之后,心里好受多了
[16:38] Of course that’s the case. 当然是这样啦
[16:40] In their minds, they’re the underdogs. 在他们眼中,自己才是居于劣势
[16:43] And that’s how they justify this. 所以他们才能合理化这一切
[16:47] Morty, I’m not responsible 莫蒂,我不能
[16:49] for every fucked-up Rick out there. 为所有烂瑞克负责
[16:50] They literally all say that. 每个瑞克都是这样说
[16:51] They all have that excuse. 他们都有一样的借口
[16:52] It’s part of their system. 这是他们的本质
[16:54] None of them have to be responsible. 他们都不用负责任
[16:55] They’re all victims of themselves. 他们都是自己的受害者
[16:57] Oh, it’s so hard to be a genius. Couldn’t you just die? 当天才好辛苦,你为什么不能直接死掉?
[16:59] Well, what are you doing about it? 你打算怎么做?
[17:00] Jack shit. I’m leaving. 我什么都不做,我要走了
[17:02] Do you know what the Central Finite Curve is? 你知道中心有限曲线是什么吗?
[17:04] They built a wall around infinity. 他们沿着无限建了一道墙
[17:06] They separated all the infinite universes 他们把所有无限宇宙
[17:08] from all the infinite universes where he’s the smartest man in the universe. 跟自己是最聪明的人的无限宇宙分开
[17:11] Every version of us has spent every version 每一版的我们都在
[17:13] of all of our lives in one infinite crib built around an infinite fucking baby. 为无限宝宝建造的无限摇篮里过了一辈子
[17:18] And I’m leaving it. 我要离开
[17:19] That’s what makes me evil — 所以才会被视为邪恶
[17:20] being sick of him. 因为我受够他了
[17:22] If you’ve ever been sick of him, you’ve been evil, too. 你如果受够他,就会被视为邪恶
[17:26] Rick, did you really leave the crows for me? 瑞克,你真的是为了我才离开乌鸦的吗?
[17:28] Or did you come back because they dumped you? 还是你被他们甩了才回来?
[17:32] There you go, kid. Now you’re Evil Morty, too. 这就对了,你也变成邪恶莫蒂了
[17:35] Sooner or later we all are, 我们在曲线的这一边
[17:36] on this side of the curve. 迟早都会变邪恶莫蒂
[17:53] Don’t worry, Morty. We still got a way out 别担心,莫蒂,我们还有
[17:54] they never thought of — Operation Phoenix. 他们没想到的离开方式——凤凰行动
[17:56] Doesn’t that still mean, like, death? 不就是求死吗?
[17:58] Sure, but the joke’s on them, 对,但糗的是他们
[17:59] ’cause we just found a backdoor to getting off this rock. 我们发现了离开这星球的方式
[18:03] REROUTED. REROUTED. 改变路线
[18:05] Rerouted. Rerouted. Rerouted. 改变路线…
[18:09] Rerouted. Rerouted. Rerouted. 改变路线…
[18:15] Oh, my fucking God! 他妈的老天爷啊
[18:16] Come on, Morty. We gotta go. 快,莫蒂,我们得走了
[18:20] You can come if you want. 你可以跟我走
[18:22] Don’t blame me if you don’t. 不想走就别怪我
[18:24] Ugh! From where I sit, Morty, 在我看来,莫蒂
[18:26] that’s the best deal on the table. 这是你最好的选择
[18:27] I-I don’t have a real plan. 我其实没有计划
[18:33] Thanks, pal. I-I’m glad you ignored my advice. 谢了,很高兴你无视了我的建议
[18:36] It’s just as well. I lied. 这样也好,我骗了你
[18:37] That second seat’s a toilet. 第二个座位是马桶
[18:39] Oh. Super dick move. 真是混蛋
[18:41] But weirdly kind of cool to admit it. 但你坦承说谎还蛮酷的
[18:42] Geez, you guys really are bred for forgiveness. 天啊,你们还真善于原谅
[18:44] Let’s go. 走吧
[19:01] Say goodbye to the Citadel, fellas. 跟大本营道别吧,各位
[20:58] Ooowee! Evil Morty. 邪恶莫蒂
[21:00] That was quite a scheme. 好酷的计谋
[21:02] Makes me wonder if there’s an evil me out there. 我很好奇有没有邪恶的我
[21:05] But I guess sometimes I look at my life, 但仔细看看我的人生
[21:07] and I may not even need him, ’cause, well, 我可能根本就不需要邪恶的我
[21:10] guess I’ve made a pretty big mess of things myself. 因为我自己就能把事情搞砸了
[21:14] Never got my job at the university back. 我没找回大学的工作
[21:16] Remember that? Rick made me do karate. 记得吗?瑞克逼我练空手道
[21:18] It — It was kinda funny. 蛮好笑的
[21:20] But I guess things went downhill from there. 但在那之后,一切就都走下坡了
[21:22] Started isolating myself from Amy. 我也开始跟艾咪疏远
[21:24] Used to tell her everything I was feeling, 我之前什么心事都会跟她说
[21:27] but then I guess I stopped, 但我后来就不说了
[21:28] ’cause I wanted her to love who she thought I was, 因为我希望她能爱她心目中的我
[21:31] not who I felt myself becoming. 而不是我即将变成的那个样子
[21:33] Ever think about how horrified the people we love would be 你有想过我们心爱的人如果看清我们真正的样子
[21:35] if they found out who we truly are? 他们会有多惊慌吗?
[21:38] So we just dig ourselves deeper into our lies every day, 所以我们每天越讲越多谎言
[21:42] ultimately hurting the only people brave enough to love us. 最后还是伤害了少数有勇气爱我们的人
[21:45] Wish I didn’t do that. 真希望我没这么做
[21:47] Wish I was brave enough to love them back. 真希望我也有勇气爱他们
[21:49] I don’t know. Maybe you should try it. 我也不知道,或许你该试试看
[21:52] We don’t have as much time as we think. 时间并没有我们想像中的那么多
瑞克和莫蒂

文章导航

Previous Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 瑞克和莫蒂(Rick and Morty)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

瑞克和莫蒂(Rick and Morty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号