Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

barui(Barry)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user barui(Barry)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:07] – Hey Barry! – Get him here. -嗨 巴里 -把他弄来
[00:09] – That’s what that says? – Get. Him. Here. -你写的是这意思吗 -把 他 弄来
[00:16] That scene was bullshit, Sally. 那出戏就是胡扯 萨利
[00:17] Look, I’ll change your name, okay? 听着 我会把你的名字改了 好吗
[00:18] How about you just grow up and don’t do it?! 你能不能成熟一点不要演它了
[00:22] Do you think I’m a bad person, Mr. Cousineau? 你觉得我是一个坏人吗 库西诺先生
[00:24] You did a terrible thing, but do I think that defines you? 你做过坏事 但这就会定义你的为人吗
[00:28] No. 并不
[00:30] We’re gonna work through this. 我们一定会有办法的
[00:32] Now, I bill my private classes, 开这门私教课的时候贷了一笔款
[00:34] so I’m just going to go and get that ledger. 我得先去处理一下账务
[00:37] I got you, Berkman. 抓到你了 波克曼
[00:38] Hey Fuches, why don’t you give us a moment? 福克斯 让我们单独聊两句吧
[00:41] That’s Ronny Proxin, he’s doing my wife. 这是罗尼·普洛克辛 我老婆的新欢
[00:44] If you get rid of him, all of this goes away. 除掉他 所有的事情就一笔勾销
[00:47] What?! 什么
[03:00] Don’t freak out. Don’t freak out. 别害怕 别害怕
[03:03] I’ve been sent here by Detective John Loach to kill you. 约翰·洛奇警探派我来这里杀了你
[03:07] I’m not gonna do that. 我不会那么做的
[03:10] Your name’s Ronny Proxin, right? 你是叫罗尼·普洛克辛 对吧
[03:13] Oh, good. That would’ve been weird. Um… 太好了 如果你不是就尴尬了
[03:16] And you’re dating Diana, Loach’s ex-wife? 你在跟洛奇的前妻 戴安娜约会 对吧
[03:21] Okay, well. Go Diana. 那好 戴安娜可真行
[03:24] Um, do you have family out of state? 你在本州外还有房子吗
[03:28] Do you mind me asking where? 我能问一下是在哪吗
[03:30] – Chicago. – Chicago. I love Chicago. -芝加哥 -芝加哥 我爱芝加哥
[03:33] Okay, so I have a car out there. 有辆车就停在外面
[03:35] I want you to drive to Chicago, 我要你开车去芝加哥
[03:37] and I need you to stay there for about a year. 我要你在那里待一年左右
[03:40] Now, I’m gonna send you money. I’m gonna send you money. 我会给你寄钱 我一定会的
[03:44] It’s just that the guy that controls my money… 只是那个掌管我财务的人
[03:47] We’re in a really weird place right now, okay? 我们俩现在的关系很微妙 你懂吗
[03:50] And, uh, he’s actually… 实际上他
[03:52] He’s actually, uh… 实际上他
[03:54] He’s out there right now in the car. 他就在外面的车里
[03:57] And, um, he thinks I’m in here killing you. 他觉得我正在这杀你
[04:00] I’m not. I’m calling an audible right now. 但我没有 我临时想换个策略
[04:03] I’m just letting you know, when we get out there, 我跟你说 当我们出去的时候
[04:06] he might seem a little confused 他可能会有点懵逼
[04:08] and you might see us argue. 你可能会看到我们吵架
[04:10] Just so you know, I got it under wraps, all right? 你要知道 都在我的掌握之中 好吗
[04:17] Do you have a suitcase? 你有手提箱吗
[04:44] Hey, whose tae kwon do trophies are these? 这些跆拳道奖杯都是谁的
[04:51] Right on. 真厉害
[04:53] Right on. Well… 真心厉害
[04:54] Good for you, man. 真的很不错 伙计
[04:56] I’m sure they got tae kwon do in Chicago, so you… 我肯定芝加哥也有跆拳道 所以
[04:59] Whoa, look at that. You got medals, too. Shit. 看看这个 你还有奖牌 我操
[05:06] Trophies and medals for tae kwon do. 跆拳道的奖杯和奖牌
[05:09] Sweet. 真不错
[05:13] Could I get my stuff from the bathroom? 我能去浴室拿点东西吗
[05:15] Yeah, oh, yeah. You’ll need that. 哦 可以 你需要那个
[05:17] Yeah. No worries. 去吧 别担心
[05:37] Yeah, man, the, uh… drive to Chicago from LA, 伙计 从洛杉矶开车到芝加哥
[05:42] that can be pretty long. 要花很长时间
[05:44] Sometimes I do Google Maps and Waze at the same time. 有时我会同时打开两个导航地图
[05:47] It’s kind of a little fun game to see which one’s… 这还挺有意思的 看看哪个地图路短点
[06:31] Yeah, hello? 喂
[07:06] All right, man… 好了 哥们
[07:08] All right, we good? 好了 不打了行吗
[07:10] Listen… 听着
[07:13] We good? No? 不打了吧 不行吗
[07:33] No, Ronny! Ronny! 不 罗尼 罗尼
[07:36] Ronny, no! 罗尼 不要
[07:48] Okay, dude… 好吧 兄弟
[07:57] No! Aah! Ronny! 别打了 罗尼
[08:26] No. No… 别打了
[08:27] Listen, man… 等一下
[08:33] Aw, fuck! 操
[09:25] All right, Ronny… 罗尼
[09:27] Ronny, you’re hurt, man. 罗尼 你受伤了
[09:29] Your windpipe’s broke. 你的气管受伤了
[09:30] Your windpipe’s busted, man. 你的气管爆开了
[09:32] See? 看到了没
[09:35] See, your windpipe’s busted. 你的气管爆开了
[09:41] No, no, no, no! Aah! 别打了 别打了
[09:48] Aah! Ronny! Aah! 罗尼
[10:21] Ronny? 罗尼
[10:28] Oh fuck! 操蛋
[10:33] Fuck. 操
[10:46] Dad? 爸爸
[11:06] Little girl? 小女孩
[11:18] I know this looks bad. 我知道这看起来很糟
[11:23] I’m gonna take you to Chicago. 我需要带你去芝加哥
[11:29] To see your relatives? 去见见你的亲戚
[11:32] Girl? 小女孩
[11:35] Hey, I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[11:39] Little gir… 小女孩
[11:43] Oh no. 不会吧
[11:45] Oh no. Shit. 糟了
[11:57] Wh… wha…? 什 什么
[11:58] I thought you were a dog. 我还以为是只狗
[12:00] Aah! Shit! 卧槽
[12:05] Get off me! Get… Get off me! 放开我 放开 放开
[12:07] Get off! 放开我
[12:16] Sorry. I’m sorry. 对不起 我很抱歉
[12:18] Honey? Honey, are you okay? 小孩 你没事吧
[12:22] Hey, where are you? Ow! 你在哪啊
[12:26] Great. Come here. 好了 过来
[12:33] Okay, listen. How about this… 好吧 我们这么吧
[12:41] Shit! 操
[13:03] Aw, shit. 不是吧
[13:06] Shit. 糟糕
[13:13] Shit! 完蛋了
[13:15] Aah, shit. 我槽
[13:51] What the fuck? 这什么鬼
[14:00] Okay. 好吧
[14:14] Aah, shit. 疼死老子了
[14:20] Shit. 操
[14:34] Come on. 快点
[14:42] – Okay. You do it? – Yes! -怎么样 得手了吗 -得手了
[14:45] – Is he dead? – Yeah. Just drive. -他死了吗 -死了 赶紧开车吧
[14:49] What the hell happened, huh? 发生什么了
[14:50] I’m cut really bad, Fuches. 我被刺伤了 福克斯 很严重
[14:52] I’m trying not to freak out. 我在努力保持镇定
[14:54] Fine, fine. But he’s dead, right? 好了好了 但他确实是死了 对吧
[14:57] – Barry, is Ronny dead? – Yes. -巴里 罗尼死了吗 -死了
[15:01] Yes! I know you’re hurt, 太好了 我知道你受伤了
[15:03] but, fuck yeah, baby! We’re off the hook. 但是 真他妈爽 我们终于脱身了
[15:05] I’ll call Loach, let him know. 我要给洛奇打电话 告诉他一声
[15:07] No, I need to go to a hospital. 不 我要去医院
[15:08] Okay, okay. 好的 好的
[15:10] But, I mean, we’re free baby! 但我更想说 我们自由了 宝贝
[15:12] – I was so worried about you! – Fuches, Fuches. I’m in bad shape. -我担心你 -福克斯 我伤得很重
[15:14] I really need to go to a hospital. 真的很需要去医院
[15:16] Okay! Yeah, I’ll take you to a hospital. 知道了 现在就带你去医院
[15:19] Well, I won’t take you to hospital to make questions. 额 我不会带你去医院自找麻烦的
[15:21] We’ll go to this drugstore here. 去找家药店吧
[15:24] – I need stitches, Fuches. – I can do stitches! -我需要缝针 福克斯 -我会缝
[15:27] Yeah, right here. Here we go. 好了 就在那 走吧
[15:29] If you’re gonna do stitches, 如果你要缝针
[15:31] I’m gonna need a needle and thread. 我需要一根针和线
[15:34] – And maybe, you know, something to disinfect it. – I got it! Yeah. -还要用一些东西来消毒 -懂了懂了
[15:36] Got it, got it. No worries. 知道了 不用担心
[15:39] Needle and thread. Right. 针和线 对吧
[15:40] I’m gonna pull up right here. 我要在这里停下来
[15:43] Just a sec, and… there we go. 一会儿就好 走吧
[15:48] How’s that? 怎么样
[15:59] – What’d you want me to get? – Needle and thread! -要买什么来着 -针和线
[16:01] – Okay. I understand. – For stitches! -好的 -为了缝伤口
[16:02] – Because I’m dying! – Yeah, needle and thread. -因为我要死了 -知道了 针和线
[16:04] I’ll get one of those little hotel ones, you know. 我待会儿要订间小旅馆
[16:06] Already have the needle in it, right? 那里有针 对吧
[16:09] I’m gonna get a Red Bull, some, uh, 我要买一罐红牛 一些 呃
[16:11] I don’t know, some Corn Nuts. You want anything? 一些玉米坚果什么的 你想来点什么吗
[16:14] – No. – All right, all right. -什么都不想要 -好吧
[16:17] All right, nope. 好吧 不是这个方向
[16:19] Um, yep, yeah. Yep, yep, yep. 额 是这边
[16:28] – Hello? – Is it done? -喂 -事成了吗
[16:31] Listen, Loach. I’m bleeding really bad man. 洛奇 我流血很严重 快要死了
[16:33] Is it done? 事成了吗
[16:39] Fuck you. 去你妈的
[17:33] There it is. 买来了
[17:35] Ah, there you are. 你醒了
[17:36] Let’s take a look. See what they did to you. 让我们来看看他们对你做了什么
[17:39] Here, scooch forward. There you go. 来 往前趴
[17:41] Forward up, come on! 往前 来吧
[17:44] Oh, Jesus! 哦 天呐
[17:46] What’d he do? Hit you with a fucking cleaver? 他做了什么 他妈的用切肉刀来打你吗
[17:50] It wasn’t Ronny. 不是罗尼干的
[17:52] What do you mean it wasn’t Ronny? 什么叫不是罗尼干的
[17:54] No, it was his daughter. 不是他 是他女儿干的
[17:59] I think he… he trains her or something, 我认为他可能训练过她
[18:01] ’cause she was like a… like a feral mongoose. 因为她就像一只 一只充满野性的猫鼬
[18:09] I get it. 懂了
[18:11] I know you don’t want to do this work anymore, Barry. 我知道你不愿意再接活了 巴里
[18:13] I mean, killing a man, I understand that. 我是说 杀一个男人 我理解
[18:15] That’s kind of why we’re put on this Earth. 这就像是人类存在于这个地球上的原因
[18:17] We’re the strong, the disposable. 我们很强大 没人在意死活
[18:19] But killing a child? Jesus. 但是杀了一个孩子 天呐
[18:22] Barry, I’m sorry you had to go through that. 巴里 很抱歉你必须经历那一切
[18:28] Well, if you weren’t fucked up before, you are now. 如果说你以前不算混蛋 那现在算了
[18:32] I didn’t kill her. 我没杀她
[18:34] What? 什么
[18:36] She attacked me and ran away. 她袭击我之后逃跑了
[18:43] – We gotta go kill her. – What? -我们得去杀了她 -什么
[18:45] Yeah, we gotta kill her right now. 没错 我们现在要去杀了她
[18:46] – Wait, what do you mean? – We gotta fucking… -等等 什么意思 -我们要他妈的
[18:48] – I need that! -She can identify you, fucker! -我要用那个 -她能认出你 混蛋
[18:50] – Jesus Christ, we’re going now. – What do you mean -天呐 我们得马上去 -什么意思
[18:52] We’re going right now. Go where? 我们得马上去 去哪里
[18:54] We have to go find her! You can kill her! 我们必须去找她 你要杀了她
[18:57] We go find her, you fucking kill her. 去找到她 你他妈的再杀了她
[18:59] She could be anywhere. What do you mean go find her? 她可能在任何地方 怎么可能找得到
[19:02] – Here we go. -I’m dying, Fuches! -走吧 -我快死了 福克斯
[19:03] -I’m fucking dying! -You’re fine! -我他妈快要死了 -你好的很
[19:05] – What do you mean I’m fine? – You’re fine, you’re fine! -什么叫我很好 -你好的不得了
[19:07] We gotta go right fucking now! 他妈的我们现在就要去
[19:09] I gotta go to a hospital! 我需要去医院
[19:10] – Is that her? – It’s a trash can! -那是她吗 -那是个垃圾桶
[19:12] – Not her! – You gotta chill out! -不是她 -你需要冷静下来
[19:14] – I’m gonna find her! – Is that her? -我会找到她的 -那是她吗
[19:45] I’m not a child. 我不是个孩子
[19:47] There she is! 她在这里
[19:59] Go get her, Barry! 去杀了她 巴里
[20:00] I’m not killing a kid, Fuches. 我才不要杀掉一个孩子 福克斯
[20:03] Plus, I don’t… 而且 我不
[20:05] I don’t think she’s of this world. 我不认为她属于这个世界
[20:07] “Of this world?” Jesus. 属于这个世界 天啊
[20:08] You don’t wanna do it, fine. 你不想这样做 没问题
[20:09] I’ll get her off the curb and I’ll get her in the car. 我去制服她 再拖到车里来
[20:11] No, don’t go out there. Fuches, don’t go out there. 不 不要出去 福克斯 不要过去
[20:14] – Fuches! – I got it. -福克斯 -交给我吧
[20:16] I gotcha. 让我来吧
[20:26] Hi there, girl. 你好 小姑娘
[20:28] Good girl! 好孩子
[20:30] Hey, I don’t wanna sound like a creep, 我不想听起来像个变态一样
[20:31] but you wanna get in the car with me and my friend? 但是你想和我还有我朋友来车里坐坐吗
[20:33] I got Corn Nuts. See, right here. 我有玉米坚果 看 就在这里
[20:35] They look like they… No, no, no, no! 它们看起来像是 不不不 不要
[20:37] Don’t go run away! Don’t… 不要跑 不要
[20:39] I’m a nice guy! Wha… 我是一个好人 这
[21:09] Okay, she’s not human. 好吧 她不是人类
[21:10] That’s what I said, man. 我早就跟你说了 兄弟
[21:11] She’s something else. I don’t know what. 她是其他生物 我不知道是什么
[21:12] That’s what I told you, dude. 我早就告诉你了 兄弟
[21:14] What do you want to do then, huh? 那你打算接下来怎么办呢
[21:15] I mean, in an ideal world, 我想说 在理想情况下
[21:16] we just burn down the house. 我们把这个房子烧了就行了
[21:18] Oh, I know. You know what? 有办法了 你知道吗
[21:19] We had a skunk in the basement once. 我们的地下室曾经有一只臭鼬
[21:21] What we did was, we took this fire extinguisher. 我们当时就拿了一个灭火器
[21:23] We were gonna hit it, obviously, on the head… 显然 我们用灭火器打爆了它的头
[21:58] All right, that’s good. 好吧 很好
[22:00] All right. Buddy. Buddy, wake up. 好吧 伙计 伙计 醒醒
[22:03] Wake up. Hey! Hi. 醒醒 嘿
[22:06] I stitched you up. You’re all good. 我把你的伤口缝好了 你已经没事了
[22:08] It hurts. 还是好痛
[22:11] I know, I know, but you should be good 我知道 但是你应该已经
[22:13] to go up on the roof. 好到可以爬上房顶了
[22:14] She’s still up there. 她还在上边呢
[22:18] – Oh, that’s freaky. – Yeah. -可真诡异 -没错
[22:20] Looks like a little gargoyle up there. 看起来像是一个小怪兽在上边
[22:23] Ow! My God, what’d you do? 真痛 我的天啊 你做了什么
[22:25] Huh? I’ll take a look. Hang on, hang on. 怎么了 让我看一下 等一下
[22:29] Okay. 好了
[22:30] Just pull it up real slow. 先慢慢地把衣服扒上去
[22:32] Real slow. 慢慢地
[22:34] Oh. That… looks good to me. 我看缝得还不错
[22:38] Oh, that’s… that looks really good, yeah. 缝得真的很不错 真的
[22:41] – Oh, shit. You broke the stitches! – What? -该死 你把线崩开了 -什么情况
[22:44] I got something here that will… 我这里有些东西可以
[22:45] Oh, okay. 抱歉
[22:47] – Hang on, I got something right here. – Fuck. -等下 我这里有些东西 -他妈的
[22:49] Yep, yep. It’s gonna help you, 没问题的 我会帮你的
[22:50] it’s gonna feel really good. 它将会让你感觉非常好
[22:51] It’s gonna be a little cold, but there you go. 会感到一点点凉 忍一下哦
[22:52] What is that? 这是什么东西
[22:53] Yeah. Yeah, it’s super glue. 没事的 这是502胶
[22:55] – Super glue?! – There you go. -502胶吗 -马上就好了
[22:57] I’m filling up the hole. 我正要把洞填上
[22:58] – There it is. It’s perfect! – Shit! -就这样了 太完美了 -靠
[23:00] That’s nice. Okay, here we go. 真的很不错 就是这样
[23:03] Here we go. 就是这样
[23:04] That’s it. 没事了
[23:06] – Don’t touch me there. – Okay, okay. I’m good. -不要碰我的伤口 -好的 听你的
[23:08] – Fuck! – Good. Okay? -操蛋 -没事了 好吗
[23:11] – You good? – No! -你感觉好吗 -不好
[23:15] Okay. Now… 好吧 现在
[23:19] Up you go. 你上去吧
[23:21] Fuck you! I’m not killing her, man! 你狗日的 我才不会去杀她
[23:23] What do you want me to do about it? 那你想让我做什么
[23:25] I could call Hank. He could send over one of the Chechens 我可以给汉克打电话 让车臣那帮人
[23:27] with a scope rifle or something. 带着来复枪或其它什么东西过来
[23:28] We could plink her right off the roof. 可以把她从屋顶上射下来
[23:30] That’s all I can do. 我只能做这么多了
[23:31] Oh, no, man. Those guys can’t hit shit. 这不行 伙计 那些家伙枪法太臭了
[23:32] I’ve been training them for weeks. 我已经训练他们几个星期了
[23:34] I’m sorry, what? You… 不好意思 你什么
[23:36] You’ve been training… Wait a minute. 你已经训练 等等
[23:38] Wait a minute 等等
[23:39] You’ve been doing contract work without me? 你背着我接活了吗
[23:41] – You’re fucking cutting me out? – Oh, will you fucking relax, man? -你背着我干活吗 -你能不能冷静点
[23:44] It was a one-time deal, all right? 那只是一次性买卖 好吧
[23:45] Hank has a heroin shipment going through a monastery. 汉克有搜运海洛因的船要经修道院过手
[23:48] He needs an army. I’m training his guys. 他要一支军队 所以我帮他训练那帮人
[23:49] I do that and then I’m done, okay? 我做完这单就不干了 好吗
[23:52] You’re gonna walk away from an army and heroin? 你想和毒品与军队脱离关系吗
[23:55] I don’t think so! Uh-uh. I’m gonna call Hank, 这样可不行 我得给汉克打个电话
[23:58] we’re gonna set the whole thing up. 我们得一起商量下这件事
[24:02] – It’s her! – Wait. -是她 -等等
[24:04] – Hold on! – Wait, wait, wait! -坐稳了 -等等 等等
[24:20] – You heard that, right? – You sure you heard something? -听见那声响吗 -你确定你听见了吗
[24:22] – I didn’t hear anything. – I heard something, I swear to God. -我什么都没听见 -我发誓听见了
[24:29] I didn’t see anything fall off the roof. 我没看见什么东西掉下来啊
[24:31] I didn’t either. 我也是
[24:33] There had to be something there. 但肯定有什么东西落在了车顶上
[24:35] Maybe it was an acorn. 也许是个橡子
[24:37] I heard something. I’m not a moron. 我真的听见了 我又不是傻子
[24:55] Barry. 巴里
[24:57] Kill her. 杀了她
[24:59] Just take her off your face. 把她弄开就行了 别挨着你的脸
[25:02] – I can’t. – Why? -我做不到 -为什么
[25:04] Because I super-glued my hands to the steering wheel. 因为我的手被502粘在方向盘上了
[25:09] Oh shit. 日了狗的
[25:11] Listen, how about just very slowly shake your head? 不如 你慢慢地摇摇头 怎么样
[25:16] You know, just kind of… 你知道的 就是这样
[25:19] I don’t feel comfortable doing that. 那样的话 我会很疼的
[25:22] Oh, oh! Easy, girl, easy! 哦哦 轻点 妹子 轻点
[25:24] Ooh, who’s a good girl? Who’s a good girl? 哦 谁是个听话的好姑娘
[25:26] Easy, girl, easy. That’s good, that’s good. 妹子 轻点 就这样 好多了
[25:30] Barry, get your gun 巴里 拔枪
[25:33] and shoot her off my face. 把她打死
[25:36] I’m telling you, man, I can’t do that. 我说过了 伙计 我不能这么做
[25:38] Now is not the time to grow a heart, dipshit! 现在可不是发善心的时候 你个蠢货
[25:42] Shit! 见鬼
[25:57] What are you?! 你是个什么鬼
[26:05] I don’t care. Just anything. 我不管 随便什么都行
[26:07] Paint thinner, nail polish remover. I don’t give a fuck! 香蕉水 洗甲水 我他妈才不管
[26:11] – Did you hear me? – Yes, I’ll see what they have. -你听见没 -我去看看他们有什么
[26:13] – Fucking go! – All right. -他妈的快去 -知道
[26:14] I can’t get stuck in this shit all night. Go! 我不想一整晚都被拴在方向盘上 快去
[26:17] – All right, just relax. – Go! -好的 冷静点 -快去
[26:21] Jesus! 天呐
[26:58] Ronny? 罗尼
[27:02] Hey, man! 嘿 兄弟
[27:05] Hey, I’m… I’m the guy that was in your house. 嘿 我 我之前去过你家
[27:08] Listen, I think we got off on the wrong foot, okay? 首次见面的经历不是怎么好 我知道
[27:13] Your daughter’s fine, and… 你女儿很好 还有
[27:16] Ronny, come on, man. Don’t be an asshole. 罗尼 别这样 伙计 别犯浑
[27:19] What, am I gonna fight you in the fucking store? 干什么 要我在这破商店里和你打架吗
[27:21] Hey! Ronny. 嘿 罗尼
[27:22] Just relax, okay? 冷静点 好吗
[27:24] – Chill. Calm down. – Hey, hey, hey! Come on, guys! -放松 冷静 -别胡闹 伙计们
[27:31] Fucking hell. 去他妈的
[27:35] Listen, Ronny. People are running out of the store. 听着 罗尼 店里的人们都跑出去了
[27:38] You’re causing a scene. 你这是在没事找事
[27:39] Listen to me, man. 听我说 伙计
[27:43] They’re calling the cops. 他们正在打电话报警
[27:44] Chill the fuck out, all right? 能冷静点吗 好吗
[27:46] Listen, the Chicago deal is still on the table. 听着 现在想去芝加哥还来得及
[27:51] I got a guy out there, 外面就有个人等着呢
[27:53] he’s literally glued to the car. 他是真的被粘在车上了
[27:55] He… Ronny. 他 罗尼
[28:01] Ronny! 罗尼
[28:03] Ronny, clearly you’re not… 罗尼 很明显你现在
[28:05] You’re not at a hundred percent, all right? Just… 你现在不在最佳状态 好吗 你
[28:07] Your throat’s broken, you’re stoned. 你喉咙都漏气了 你状态可不怎么好
[28:13] What the fuck is that? 这是在闹哪出戏
[28:16] – What? – Hurry, hurry! -什么情况 -快跑啊
[28:20] Barry, you fucking idiot! 巴里 你他妈就是个傻逼
[28:22] What… 搞什么
[28:24] God, I gotta go! 天啊 我得走了
[28:35] Shit! 操蛋
[28:37] Fuck! 去他妈的
[28:43] Come on! 别这样啊
[28:50] All right, all right. You want this? 好吧 好吧 你想尝尝这个吗
[28:51] Fuck you! 去你妈的
[28:59] Come on, man. 别这样 伙计
[29:00] Fuck. 操
[29:04] Get the f… 你他妈
[29:06] Get off me! 滚开
[29:24] Ronny, listen, man. 罗尼 听我说 伙计
[29:40] Listen, let me just go out the back. 听着 能放我从后面溜出去吗
[29:42] Loach… 洛奇
[29:45] – Sir, drop your weapon! – What are you doing? -先生 放下武器 -你干什么
[29:47] I said drop your weapon! 我说了 放下武器
[29:49] – Shit. – Stop! -操蛋 -不许动
[29:50] – I said stop! – Shit, what the fuck are you doing? -我说了不许动 -操 你干什么
[29:53] Loach! Jesus Christ! 洛奇 天啊
[30:16] Okay, okay. 好吧 好吧
[30:21] Shots fired! Shots fired! 发生枪击 发生枪击
[30:24] Go in. 进入案发现场
[30:28] – That was him? – Yeah. Clear. -是他吗 -是他 区域安全
[30:32] He’s dead. 他殉职了
[30:33] Got two down. 两名死者
[30:46] Shit. 操
[30:49] Fuck me. Fuck. 日了狗的 操
[31:48] Barry, what the fuck are you doing? Get in the car! 巴里 你他妈的楞着干什么 上车啊
[31:55] Barry, buddy, we have to go! 巴里 兄弟 我们该走了
[33:26] Akhmal, I’m getting your stuff, okay? 阿克马尔 我收拾下你的东西 好吗
[33:27] Esther and her men are moving back to monastery. 艾斯特和她手下要回修道院了
[33:30] They’re leaving us? 他们不管我们了吗
[33:32] Oh no. 哦 糟了呢
[33:34] I can barely talk about this stuff with you. 我现在都不知道怎么和你说这些东西
[33:37] How am I supposed to get up there 我怎么可能上台去
[33:38] and just say all of this in front of them? 当着他们所有人的面 说出这一切
[33:40] I mean, what if they judge me? 我是说 如果他们区别对待我怎么办
[33:42] I think if you can tell the truth… you should. 如果你能说出真相 你就应该这么做
[33:46] I can’t work with you anymore, man. 我不能再和你合作了 伙计
[33:47] Oh, Jesus Christ! Not this thing again. 我了个天的 别又闹这样
[33:49] Why?! Why? What have I done? 为什么 怎么了 我搞砸了什么吗
[33:50] Name me one thing I’ve done. 挑出一件我搞砸的事说说看
[33:53] You wore a wire. 你戴了一根电线
[33:55] I wore a what? 我戴了什么
barui

文章导航

Previous Post: barui(Barry)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: barui(Barry)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

barui(Barry)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号