Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Mornings in a hospital are filled with possibilities. 医院的清晨充满了未知的事情
[00:05] You could encounter a disease you’ve never seen before. 你可能会遇到从未见过的病症
[00:08] Make a life-saving diagnosis. 做出拯救生命的诊断
[00:10] Or try out the best new nickname ever. 或者说说史上最好的绰号
[00:13] Good morning, Black Whale. 早上好 黑鲸
[00:15] No. 不要
[00:17] No to “Black” or no to “Whale”? 你是不喜欢”黑”还是”鲸”
[00:19] Just no. 就是不要
[00:21] Hey, idiot. 嘿 白痴
[00:24] I said “Idiot” And you looked. 我说白痴你就回头了
[00:25] I looked because 我回头是因为
[00:26] you did the “Hey idiot” thing to me, like, six months ago. 你六个月之前就跟我玩过这个把戏了
[00:28] Did you look then? 你那会儿中招了吗
[00:30] Yeah. 中了
[00:30] Heh. 呵呵
[00:31] You know what? I think you’re out of ways to bother me. 知道吗 我觉得你现在已经黔驴技穷了
[00:34] No, you’re wrong. 不 你错了
[00:35] Think of a way to annoy me right now. 那你现在想个法儿来气我啊
[00:40] That’s what I thought. 这就对了
[00:44] Thanks for the Sea-World tickets, Sean. 谢谢你给我海底世界的票
[00:46] So, you have family in town or something 你是有家人在市里吗
[00:48] Hell no, I’m going to sell these. 才不是呢 我要卖了这些票
[00:50] Oh, okay. 哦 好吧
[00:52] Come here, Aquaman. 过来 潜水侠
[00:53] One more patient and then we’re gettin’ out of here. 再看一个病人我们就可以走了
[00:56] Elliot and her marine biologist boyfriend, at it again. Elliot又在和她的海洋生物学家男朋友缠绵了
[01:00] But you know what? It honestly doesn’t bother me! 不过呢 我完全不介意
[01:03] J.D., Sean’s gonna let me swim with the dolphins this weekend. JD Sean这周末会让我跟海豚一起游泳
[01:05] Oh really, that’s great, I hope they don’t maul you. 噢 真的吗 那太好 我希望它们不会咬你
[01:08] Relax Elliot, dolphins love people. 放松 Elliot 海豚很友好的
[01:12] H-how’d you get that giant scar on your leg again? 再说一次你腿上的那个大疤痕是怎么来的
[01:15] Oh, parachute pants. Yeah, it got caught in the zipper. 噢 那是穿紧身裤的时候拉链卡住了
[01:18] Right. 没错
[01:19] You’re lying already! I love that! 已经开始骗她了 真好
[01:22] Well, it wasn’t even a dolphin that bit me. 那不是海豚咬的
[01:24] What was it? 那是什么
[01:25] Black whale. 黑鲸
[01:26] You rang? 你叫我
[01:27] Yes! I knew you’d end up liking it! 噢太好了 我就知道你会喜欢它的
[01:31] Mrs. Cantwell, just have to give you a quick pelvic exam, Cantwell夫人 要给你做一个常规的盆腔检查
[01:34] so throw your feet up in these stirrups here and, 把你的脚放在蹬子上
[01:36] uh, scoot your tushie down. 臀部放轻松
[01:48] Come on, Sean, let’s go! 搞定 Sean 我们走
[01:52] Shouldn’t you at least buy her breakfast? 你起码要给人家买早饭啊
[02:08] Elliot, don’t be embarrassed. Elliot 别尴尬了
[02:09] You’re not the first person to give a patientan an orgasm 你又不是第一个在盆腔检查中
[02:11] during a pelvic exam. No one cares. 让病人高潮的医生 没人在意的
[02:14] Please, I’m sure the two of you haven’t stopped obsessing about it 得了 我敢保证你们俩从一开始
[02:16] since the second it happened. 就浮想联翩了
[02:17] Woman, we’re professionals. Isn’t that right, Dr. Dorian? 女士 我们是专业的 是吧 Dorian医生
[02:22] 52? Mrs. Cantwell, you don’t look a day over 25. 52岁 Cantwell夫人 你看起来只有25岁
[02:27] Why thank you, young lady. 多谢夸奖
[02:38] Dude! 兄弟
[02:39] Oh, I’m sorry. What–what’s up? 噢 抱歉 说什么来着
[02:41] What’s happening with the other thing? 还有什么事情吗
[02:43] That’s great. 真是好样的
[02:44] Elliot come on, I have never heard a woman make sounds like that! Elliot 拜托 我从没听到过有女人可以发出那样的声音
[02:46] Oh, I’m sure you haven’t. 噢 你当然是没听过
[02:50] See, it’s funny because you’ve never really satisfied a woman! 对啊 因为你从来都没满足过女人
[02:52] Well, you might want to double-check with YOUR MOM! 你应该跟你妈妈再确认下吧
[02:56] Around here we all make fun of each other. 在这里我们互相取笑对方
[02:58] Except for Carla. No one makes fun of Carla. 除了Carla 没人能开她的玩笑
[03:02] Got a gross of bedpans here, and where should I pick up my medal? 您要的便盆送上 我要去哪领奖
[03:06] For what? 领什么奖
[03:07] For reading your chicken-scratch handwriting. Who is with me? 因为我可以辨认你龙飞凤舞的字体 同意吗大伙儿
[03:13] Listen, I run back and forth for 18 hours a day between patients 听着 我一天要在各种会死的病人之间
[03:16] who might die and patients who will die, 来回奔波18个小时
[03:18] and if I find time to write an order for bedpans, 一旦我抽空写字条说我需要便盆
[03:20] I write it fast. So you will forgive me 我会写的很快 所以请原谅我
[03:22] if I don’t feel like being judged by some guy in his thirties 我不喜欢被30岁了还穿短裤上班的人
[03:25] who still wears shorts to work! 指手画脚
[03:28] Now, go ahead and say the only three words 现在说出我想
[03:30] I want to hear coming out of your mouth. 从你嘴里听到的那三个字
[03:32] S-sign here, please? 请签收
[03:38] Thanks again for holding the door for me back there. 再一次感谢你为我开门
[03:40] In my defense, I didn’t know you were behind me because 我根本不知道你在我后面
[03:41] I didn’t hear anybody telling me what a horrible person I am. 因为我都没听到恶意中伤的声音
[03:44] Heeey! How are the new happy parents? 嘿 新手父母感觉如何啊
[03:46] Oh, I’m living my dream. Have a great day today. 噢 简直做梦一般 祝你今天过得愉快
[03:50] Hurry home tonight so you can ignore your son 早点回家 这样你就可以忽略自己的儿子
[03:52] and not do your share. 不尽自己的责任
[03:54] You make me want to 你让我想
[03:55] kill myself and everybody around me! Ohh…Come, Dixie. 杀了自己和身边的人呢 过来 小茜
[03:59] So, uh, you and Jordan…huh? You wanna talk about it? 呃 你跟Jordan的事情 你想谈谈吗
[04:03] I do, but not here, 我想 但是不在这里
[04:04] because I’ll probably just oh…cry…and it’s too late! 因为我可能会哭 都太迟了
[04:09] Here I swore I wouldn’t do this. Come on, Perry, get it together. 我发过誓自己不会哭的 加油 Perry 振作起来
[04:14] Get it together. Get it to–you stop it! 振作起来 你要忍住
[04:16] You stop it! You stop it! 要忍住 忍住
[04:17] You stop it! Stop it! Stop it! Stop it! Huuuuah! 忍住 忍住 忍住 忍住 哈
[04:21] Come on, you idiot. 过来 白痴
[04:24] Heyyy fellas, what’s the good word? 嘿 小伙儿们 有什么好消息吗
[04:26] Uh, Mr. Randolph, your PSA number’s gone up quite a bit Randolph先生 你的前列腺特异抗原值
[04:28] since your last blood test. 比上一次高了一点
[04:30] Now, this could be from the prostatitis, we won’t know for sure 有可能是前列腺炎 我们要等到
[04:32] until your biopsy results come back later on this afternoon. 今天下午你的活检结果出来才能确诊
[04:34] But I feel pretty certain that we’re gonna find something. 但是我确定会有所发现的
[04:39] Oh for God’s sake Catherine, stop making a scene! 噢天哪 Catherine 别丢人了
[04:43] I’m sorry doctors, but she gets a little emotional. 我很抱歉 医生 她现在有点情绪化
[04:47] Are you two WASPs? 你们是新教徒吗
[04:48] Episcopalian. Why? 是圣公会的 怎么了
[04:52] I can’t believe you would veto the French Riviera for our honeymoon 真不敢相信你会因为裸体沙滩
[04:55] because of the nude beaches. 就不去法国里维埃拉度蜜月
[04:56] Baby, the whole point of marriage is that I’m the only one 宝贝 婚姻的真谛就是我是世界上唯一一个
[04:59] who gets to see your candies and whatnot. 能看你光身子的人
[05:01] I gotta go. Meet me in the On-Call room in an hour, 我得走了 一小时之后在值班室等我
[05:04] I have a very sexy surprise for you. 有一个性感的惊喜等你
[05:07] Oh? Hell yeah. 噢 太棒了
[05:09] This guy’s sick. 这个人病了
[05:11] Thanks. 多谢
[05:15] You’re stupid! 你是个蠢货
[05:16] See, now you’re just embarrassing yourself. 你看 你现在就在自取其辱
[05:18] Pick someone else to annoy! 找别人烦去吧
[05:19] I don’t pick ’em. They pick me! 我不挑他们 都是他们来挑我的
[05:27] You know, loose debris 随便乱扔垃圾
[05:29] can get sucked up into the air conditioning vents. 会导致空调通风口堵塞的
[05:31] And when that happens, I have to spend the entire day 一旦堵了 我就要一整天都在墙里面
[05:33] crawling around inside the wall, 爬来爬去
[05:35] and I don’t like that. You know why? 而且我不喜欢 你知道为什么吗
[05:37] ‘Cause there’s not enough air. I’ve hallucinated. 里面空气不足 我都出现幻觉了
[05:39] I spent a day inside that wall thinking I was a mermaid. 我会觉得自己是美人鱼
[05:42] So here’s the thing: you don’t throw around loose trash, 所以这样吧 你不要乱扔垃圾
[05:45] and I won’t have to waste an entire workday granting the wishes 这样我也不用浪费一整天
[05:48] of imaginary fisherman. ‘Kay? 满足渔夫的疯狂幻想
[05:51] Dude, I’m not scared of you. Life’s too good. I’m untouchable. 兄弟 我可不怕你 生活太美好了 我是坚不可摧的
[06:00] That’s what I hoped you’d say. 这可是你说的
[06:04] Dr. Murphy, how about you start us off by describing Murphy医生 从你开始吧
[06:07] the medical condition of your patient Mr. Eronson here. 告诉我们Eronson先生的病情怎么样了
[06:11] He’s got hypertrophic cardiomyopathy 他有肥厚型心肌病
[06:13] with severe secondary pulmonary hypertension. 还有严重的肺动脉高血压
[06:16] Wrong. He’s dead. Another one bites the dust, huh, sport? 错 他死了 又一次挑战失败 小伙子
[06:21] Next contestant, Dr. Reid. 下一位参赛选手 Reid医生
[06:24] Mr. Murdock was admitted with a COPD exacerbation; Murdock先生的慢性阻塞性肺病加重
[06:26] he responded well to antibiotics 他对抗生素反应良好
[06:28] and bronchial dilators but he did develop a rash 支气管扩张器也可以使用 但是他长了皮疹
[06:29] on his, um…private area. 在 呃 在他的私处
[06:32] Sorry, on his what? 什么 在哪儿
[06:33] His peepers. 他的小弟弟上
[06:34] Excuse me? 什么地方
[06:35] His schwing-schwong. 他的老二
[06:36] Dr. Reid, it’s bad enough Reid医生 你在盆腔检查中
[06:38] you run out on a patient in the middle of a pelvic exam. 让病人有了生理反应已经很逊了
[06:41] But you are a doctor, 但是作为一名医生
[06:43] and you need to be able to say simple clinical words 你必须要能够说出一些简单的医学术语
[06:47] like “Penis,” Or “Vagina,” Or “Anal.” 比如阴茎 阴道或者肛门
[06:50] “Anal” Is not a dirty word, sir. 肛门不算是下流词 先生
[06:52] Tell that to my wife. 跟我老婆说去啊
[06:58] The, uh, the biopsy’s back and 检查报告出来了
[07:00] I’m afraid it’s positive for prostate cancer. 前列腺癌症呈阳性 很抱歉
[07:03] Rats! Excuse my language, dear. You know what, Catherine, 我靠 不好意思我口不择言了 Catherine 那个
[07:07] I can see this conversation being riddled with that kind of talk. 我知道这场谈话里我肯定会飙脏话的
[07:09] Perhaps you should wait out in the hallway. 你去走廊等一下吧
[07:12] Uh, you know sir, I know that it’s cancer, 呃 先生 虽然已经确诊是癌症了
[07:14] but I’m not really worried. 但是不用太担心
[07:16] Excuse me, am I confusing cancer with some other disease? 抱歉 是我对癌症的理解有误吗
[07:18] No you’re not. I think what Captain Bedside here 不是 我想这位兄弟
[07:21] is trying to say is that 是想说
[07:22] it hasn’t spread to the lymph nodes yet, 癌细胞还没扩散到淋巴系统
[07:24] so it’s still quite easily operable. 所以还是比较容易做手术的
[07:25] Yes, and there’s an opening in surgery tonight, 今晚手术室正好有空位
[07:27] I managed to jam you in. 我已经帮你安排好了
[07:29] Look, I know this is happening awfully fast, 我知道这个消息突如其来的可怕
[07:30] you must have a lot of emotions swirling around, 你现在一定情绪复杂
[07:32] but I want you to know 但是我想告诉你的是
[07:33] if you have any questions at all, I’m here. 如果你有任何问题 我就在这儿
[07:38] Do you know what channel that Queer Guy show is on? 你知道那个基佬电视剧在哪个台吗
[07:41] It’s okay, tell him. 没关系的 告诉他
[07:41] Bravo, Tuesdays at 10, 9 central, 8 Mountain. 精彩电视台 周二晚十点 中部九点 东部八点
[07:41] Bravo 是美国一家无广告付费的有线电视台 另美国中部和东部有一小时时差
[07:48] Oh, lookathat, message from Jordan. 噢看哪 Jordan的信息
[07:50] How’s it going? 怎么说
[07:51] Just great. 特别好
[07:53] Hey, watch it! 嘿 注意点
[07:54] Dr. Cox, we’ve known each other for over two years…. Cox医生 我们认识已经有两年多了
[07:56] Let me in, okay? Help me help you. 让我来 好吗 互帮互助
[07:57] – Help me help you, help me help you – Stop it. – 互帮互助 互帮互助 互帮互助 – 闭嘴
[07:59] Help me help you 互帮互助
[08:00] Fine, Newbie! Let me–let me tell you a little story. 好吧 菜鸟 我给你讲个故事
[08:02] It starts every day 这个故事
[08:04] at 5 in the morning — which is just about the time 从每天早上五点开始 正好是
[08:06] that you’re setting your hair for work — 你在上班之前整理发型的时间
[08:07] when I am awakened by a sound: 而我则被一个声音惊醒
[08:09] Is that a cat being gutted by a fishing knife? 那是小猫被开膛破肚时的惨叫声吗
[08:12] Nooo! That’s my son. 不是 是我的儿子
[08:15] He’s hungry and he’s got a load in his pants so big 他饿了 而且拉了一裤裆
[08:17] that I’m actually considering hiring a stable boy. 我甚至都在想要不要雇一个马夫来清理
[08:18] But, I go ahead and dig in; 但是我亲自上手了
[08:20] because I do love the lad and, 因为我爱这个小家伙
[08:22] well gosh, you know me, I’m a giver. 你知道的 我是个无私奉献的人
[08:24] And I’m off to the hospital, 然后我来到医院
[08:26] where my cup runneth over with both quality colleagues, 充满爱意的跟我医术精湛的同事
[08:29] such as yourself, and a proverbial clown-car full of sick people. 比如你 共同努力工作 应付一车车病人
[08:33] But, what the hey, my pay is about the same as guys 但是 我的薪水跟那些混日子的人
[08:36] who break rocks with other rocks 差不多
[08:38] and I only have to work three or four hundred hours a week, 而且我一周只要工作三四百个小时就行了
[08:40] so, so far I’m a pretty happy camper! 所以 目前为止我生活的太开心了
[08:42] And then I head back home 之后我回到家里
[08:44] where I’m greeted by the faint musk of baby vomit in a house 迎接我的是一股婴儿呕吐的味道
[08:47] that used to smell like, 而我的房子之前闻起来
[08:48] well…nothing! Nothing! Nothing! I-I-in fact 没有味道 没有 没有 实际上
[08:51] it used to smell like nothing at all. 什么味道都没有
[08:53] And all I want to do before I restart this whole glorious cycle is, 而在这一轮神圣的轮回之前
[08:56] you know, maybe lay on the couch 我只想躺在沙发上
[08:58] and have a beer and watch some SportsCenter and, 喝瓶啤酒 看看体育频道
[09:01] I’m if I’m not too sweaty from the days labors, 如果我白天的工作不太累的话
[09:03] stick my hand right down my pants, 就把手伸进裤子里慰劳一下自己
[09:05] buuut apparently that’s not in Jordan’s definition of “Pulling your weight”. 很明显 这不是Jordan所谓的”应尽的职责”
[09:10] So, uh, there you are, superstar. Fix that. 呃 那就交给你了 巨星 去搞定她
[09:16] Well, that’s easy! Just tell her about it. 很简单 直接告诉她
[09:18] Tell her everything you feel. 告诉她你所有的感受
[09:20] Should I give her every reason to accept that I’m for real? 我该让她接受我是认真的吗
[09:23] First of all, no one understands relationships like Billy Joel, okay? 首先 没有人能像Billy Joe那样了解感情
[09:26] “Uptown Girl” Got me through high school — “窈窕淑女”伴我度过了高中时代
[09:27] long story for another day. 说来话长 我们改天再叙
[09:28] Secondly, you don’t want to end up like the Randolphs back there, 然后 你不想你们落得像Randolphs夫妇一样
[09:30] just not saying a word to each other, do you? 彼此之间什么话都不说 对吧
[09:35] You wish we were more like the Randolphs, don’t you? 你希望我们更像Randolphs夫妇 是吧
[09:39] God save me, I do. I reeeeally do! 谢天谢地 是的 我太想了
[09:48] Come here. 到这儿来
[09:53] So, here’s your surprise: 惊喜就是
[09:55] You know we’ll be getting married in six months… 六个月之后我们就要结婚了
[09:58] And I just thought it would be so…hot… 我在想一件很火辣的事情
[10:01] Yeah? 什么
[10:02] …if we didn’t have sex again until our wedding night. 如果从现在开始我们不滚床单了 直到结婚那天
[10:07] Can you imagine how great that night will be? 你能想象那个夜晚会有多么激情吗
[10:09] So great! Um, how about this, though: 太好了 呃 这样吧
[10:13] How about…you stop having sex, but I keep having sex? 你不要做爱了 但是我继续做
[10:19] You mean like an affair? 你是指你要出轨
[10:20] No! I’ll just have sex with you when you’re sleeping. 不是 我是说在你睡觉的时候跟你做爱
[10:23] Turk, how can you not think this idea is so romantic? Turk 你不觉得这个主意很浪漫吗
[10:26] Maybe you got me confused 或许你是把我
[10:27] with that little Amish boy you used to date. 跟你那位阿米什前男友搞混了
[10:37] Untouchable, eh? 坚不可摧么 哈
[10:40] Hey, Dr. Kelso, none of my patients have died today. 嘿 Kelso医生 我的病人今天都还健在
[10:43] Really? Mr. Ferguson’s corpse begs to differ. 真的吗 Ferguson先生的尸体恐怕不同意
[10:46] Darn it! 靠
[10:47] Oh, and Dr. Reid, your patient, 噢 还有Reid医生
[10:49] Mrs. Burke, has developed a urinary infection. 你的病人Burke夫人得了尿路感染
[10:52] Apparently it hurts 很明显嘘嘘的时候
[10:53] when she makes wizzie-winkles through her sea-biscuit. 她的妹妹会痛
[10:57] You know, it’s not my fault 下流词会让我不自在
[10:57] that dirty stuff makes me uncomfortable. 这不是我的错
[10:59] Oh, who’s fault is it? 那是谁的错
[11:03] But more important than anything, 最重要的事情
[11:05] more important than never letting yourself get fat, 比永远不要发胖更加重要的事情
[11:06] is never let a man 是永远不要让一个男人
[11:07] put his dirty howdoyoudo into your bajingo. 把他的下流玩意儿放进你的小洞洞
[11:11] Jorge! I need to see you in the potting shed. Jorge 到花房见我
[11:23] She was always yelling at Jorge 她总是在花房对Jorge大吼
[11:25] in that potting shed. But she never fired him. 但一直没有解雇他
[11:29] Even after he kidnapped her and took her to Acapulco…. 甚至被他绑架到Acapulco
[11:32] J.D., how am I supposed to reverse 26 years of uptight repression? JD 已经被压抑了26年 要我怎么改过来
[11:36] This is a job for Miss Busybody Smartypants! 这当然是爱管闲事无所不能小姐的事情了
[11:47] I know what you have to do, and I’m gonna help you through this. 我知道你要做什么 我会帮你挺过去的
[11:58] Dude, I’m dying here. 兄弟 我要死了
[11:59] Turk, it’s been like eighteen hours since you had sex. Turk 才过了18小时而已
[12:01] I’m saying, this is torture! 要我说这简直就是折磨人
[12:03] So why don’t you just, like, “Take care of yo’self”? 那你为什么不自己来一发
[12:06] Man, you know I don’t do that. 你知道我从不自己来的
[12:07] You don’t? 从不
[12:08] Nah, I only did that like twice in my life. 不 我这辈子就只做了大概两回
[12:11] Same here. 我也是
[12:12] If by “In my life” You mean “Since I got home”. 如果”这辈子”的意思是” 回家以后”
[12:15] I gotta go to sleep, I’m tired. 我要去睡了 我累了
[12:16] Ohhhhh, my little newbie-doobie-doo! 噢 我的小菜鸟
[12:19] Say, that whole “Telling Jordan how I feel” Thing 你的”告诉Jordan所有感受”提议
[12:22] just went terrific, thank you for that. 真是太棒了 非常感谢
[12:24] Now I need a place to crash. Where’s Naomi’s bedroom? 我现在需要一个地方挤挤 Naomi的卧室在哪
[12:27] Good night, roomies. 晚安 室友们
[12:31] We gotta get that lock fixed. 我们要把那个结解开
[12:33] The only lock I gotta get fixed 我唯一想解开的
[12:34] is the one connected to Carla’s panties. 就是Carla的裤子
[12:36] I need to get a key. I need to call a locksmith. 我需要一把钥匙 我需要一名锁匠
[12:39] I thought I was the locksmith, man. 我原以为我就是那个锁匠 兄弟
[12:44] Then she cut me off, man, just like that. 然后她就把我浇灭了 就这样
[12:46] Full prison lock-down, no one gets in or out. 牢门紧闭 谁也别想进出
[12:48] Man, that’s tough. 兄弟 那真是艰难
[12:50] If you’re not gonna use my bed, can I use it? 如果你不去我床上睡觉 我能去吗
[12:52] No you may not, 你不能
[12:53] on account of this whole Jordan situation being your fault. 因为现在成了这个局面都是你的错
[12:56] You told her that 是你告诉她
[12:56] spending the day with the baby isn’t really a job 全职妈妈不算个工作的
[12:58] and that it’s turned her into an inflexible shrew! 所以她才变成了一个顽固的泼妇
[13:00] Newbie, you told me to 菜鸟 你告诉我
[13:01] tell her exactly how I feel, I did just that. 要告诉她我的真实想法的 我照做了
[13:03] Now you’ll remain on the floor 不想出别的方法给我
[13:05] until you come up with a new plan for me. 你就待在地板上别起来了
[13:07] You know, Dr. Cox, I–I know Cox医生 我知道
[13:09] this is tough on you what with you being psychotic and all, 你现在很艰难 也能理解你有点神经质
[13:13] but, I’m out, okay? 但是我不掺和了 可以吗
[13:15] It’s 3 a.M. And there’s nothing in the world 现在是凌晨三点
[13:17] that’s gonna keep me from going to sleep right now. 世界上没有任何事情可以阻止我睡觉
[13:22] What do you mean you changed your mind about surgery? 你不打算手术是什么意思
[13:24] Catherine downloaded some information on alternative treatments Catherine找到了一些别的疗法
[13:27] diet, exercise, seed implants…. 饮食 运动 粒子植入等等
[13:29] No, sir, those are, at best,a stall. 先生 那些最多是缓解现状
[13:31] Now I know there’s trepidation 我知道当说到
[13:32] when you talk about surgery in the area of the penis– 在您阴茎区域手术的时候会有一些惊恐
[13:35] Whoa! Quick pause on the guttertalk! Catherine, hallway. 哇 停下 Catherine 到走廊去
[13:40] Look, I 看着 我
[13:43] Go. 继续说
[13:44] I know there are possible side-effects, 我知道手术可能会产生一些副作用
[13:46] but the incontinence goes away with most patients, 但是大多数病人的大小便失禁可以治好
[13:48] and sexual dysfunction can be treated 性功能障碍也能通过
[13:49] with anything from Viagra to a penis pump. 伟哥或者阴茎泵得到解决
[13:52] Penis pump? That sounds awkward. 阴茎泵 听起来好尴尬
[13:54] Doesn’t have to be. 没必要尴尬
[14:00] Wow! It’s a giraffe! 哇 长颈鹿啊
[14:06] End of discussion! I’m not having the surgery. 讨论完毕 我不做手术
[14:10] Although I don’t mind that 但是我不介意
[14:11] they’ve shaved me already. 已经刮了毛了
[14:12] Proportionately, everything seems much…grander. 看起来他倒是变得更雄壮了
[14:19] All right, Elliot, you just have to ease into it,okay? Elliot 你只要放轻松
[14:21] Let’s forget about patients for now 先暂时忘掉病人
[14:23] and start with this. 看看这个
[14:25] Ohh, my God! 噢 天哪
[14:27] She’s got a tattoo of a teardrop on her bajingo! Is it sad? 她在小洞洞那儿纹了一个泪滴 很悲伤
[14:32] Her vagina, Elliot, she has a tattoo on her beautiful vagina. 她的阴道 Elliot 她美丽的阴道上有一个纹身
[14:36] Awwwh! This just isn’t fair. Not fair at all. It’s ridiculous! 噢 太不公平了 一点也不公平 简直荒谬
[14:41] This is stupid! 这太蠢了
[14:42] Elliot, I’m just trying to help. Elliot 我是想帮你
[14:45] Yeah, you know what Carla, 你知道吗Carla
[14:45] I don’t remember asking for your help, okay? 我可不记得有要你帮我
[14:50] It does look a little sad. They always do. 确实有点悲伤 总是这样
[15:08] Hey! 嘿
[15:09] This is a hospital, why are you playing that song? 这是在医院 你干嘛放这首歌
[15:13] Ohh! You mean “We Don’t Have To Take Our Clothes Off” 你是说”我们无需脱掉衣服”
[15:16] Jermaine Stewart’s classic anthem to platonic love. Jermaine Stewart的歌颂柏拉图之恋的经典曲目
[15:20] No reason. 没有理由
[15:21] Whatever it is you’re trying to do, it’s not working. 不管你想做什么 都是徒劳无功的
[15:24] ‘Course not, not with you. You’re, uh…what’d you say? 当然了 对你没用 你是 呃 怎么说来着
[15:26] Untouchable. Well, anyway, back to work. 坚不可摧的 好了 要工作了
[15:42] New friend! 新朋友
[15:44] Mr. Greenberg needs 2.4 milliunits of penicillin IM. Greenberg需要注射240万单位的青霉素
[15:47] Why, does he have a spinkle in his gherkin? 为什么 因为他的小黄瓜有问题了
[15:50] Carla, you’re right, okay? That stuff makes me uncomfortable, Carla 你是对的 那些话让我不舒服
[15:53] and there was a time when 而且有时候
[15:54] that would’ve sent me into a shame spiral, 会让我感到羞耻
[15:55] but now I’m just gonna get over it at my own pace. 但是我会用我自己的方式去克服
[15:57] And until then, 到那时候
[15:58] I honestly don’t mind that 我会真心不介意
[15:59] you’re making fun of me, but what does bother me 你拿我开玩笑 但是还有一件让我不舒服的事情
[16:00] is that no one is ever allowed to make fun of you. 是你从来不允许别人开你的玩笑
[16:02] People can make fun of me. 大家可以开我的玩笑啊
[16:04] Come on! What about that delivery guy yesterday? 拜托 昨天那个送货员是怎么回事
[16:06] I mean, you practically tore him a new binglebore. 你简直都让他崩溃了
[16:08] But he’s not my friend. 他又不是我的朋友
[16:09] My friends can make fun of me whenever they want. 我的朋友可以随时开我的玩笑
[16:12] Really? Well, then, in that case you’re a know-it-all smartypants 真的吗 那好 你总是自命不凡
[16:14] and if you’re not telling someone what to do, 如果你不指挥别人做什么
[16:15] you’re probably not talking. 那你大概都不会说话了
[16:18] Okay, I guess I can be a little bossy. 我猜我可能是有一点控制欲
[16:20] A little? Girl, please! If you met Jesus hisself, 一点 姑娘 拜托 如果你遇到耶稣本人
[16:24] you’d be trying to tell him where to park his donkey. 你可能都要告诉他在哪儿停驴子了
[16:26] Oh, are we allowed to do this now? 噢 我们现在能说这个了
[16:28] What about that whole, like, hands on the hips, 她生气的时候
[16:30] “Carla from the block” Thing 双手叉腰
[16:31] she does when she’s mad — when she’s like 摇头晃脑地说
[16:32] “Oh, Bambi, you do not want to mess me with right now.” “斑比 你现在可不要惹我”
[16:36] You do sound like that. 你确实是那样的
[16:37] Careful Doug, we are not that close yet. 小心点 Doug 我们可没那么熟呢
[16:40] “Careful, Doug.” “小心点 Doug”
[16:41] “Doug, you better be careful, ’cause I’m Carla.” “Doug 你最好小心点 因为我是Carla”
[16:48] Mr. Randolph. Randolph先生
[16:50] What’s he doing here? You know I don’t like these people. 他在这儿做什么 你知道我讨厌这些人的
[16:55] Surgeons. Not African-Americans. 外科医生 不是说美籍非裔
[16:57] Oh!… We’re actually saying “Black” Now, sir. 噢 我们现在都说黑人 先生
[17:00] I was right, Catherine! 我是对的 Catherine
[17:02] Listen sir, I brought Dr.Turk here 先生 我带Turk医生来这儿
[17:04] to help you get over your fear of surgery. 帮您克服您对手术的恐惧
[17:06] I’m not scared. 我没有恐惧
[17:08] Then what is it? 那是什么
[17:10] I don’t know if you’ve noticed, 不知道你有没注意到
[17:11] but Catherine and I don’t always communicate that well. Catherine和我的交流并不很频繁
[17:14] No, I can’t– 不 我没有
[17:15] You’re joshing! 你在开玩笑吧
[17:16] No, it’s true. 是真的
[17:18] But when I lay that beautiful woman down onto our bed to make love 但是当我和那位美丽的女人躺在床上做爱的时候
[17:23] Wow. 哇
[17:23] Oh, God. 噢 天哪
[17:24] the walls come tumbling down. 我们之间的壁垒就会逐渐消失
[17:28] It’s the one place that I can tell her how wonderful 那是唯一一个我可以告诉她她有多美多棒
[17:32] and beautiful she is, and how I would be lost without her. 离开她我会有多失落的地方
[17:40] Now I know I will probably have to have this surgery eventually, 我知道最后我可能还是要做这个手术
[17:45] but until then I am not going to 但是不到最后
[17:46] risk losing the one thing that keeps me close to her. 我不想冒险 失去跟她亲近的机会
[17:50] Not until I absolutely have to. 不到万不得已
[17:55] Yes dear, you can come in. 好了 亲爱的 你可以进来了
[17:58] Maybe the dirty little secret about sex 或许跟性有关的小秘密
[18:00] is that it isn’t so dirty after all. 就是它其实并不下流
[18:09] Do you think you could try to be a tiny bit mature? 你能不能试着变成熟一点
[18:11] Oh, this is me mature. 这就是我成熟的样子
[18:14] Uh, excuse me. 不好意思
[18:15] Whaaat?! 怎么了
[18:16] Okay, so there’s that…. 是这样的
[18:18] Uh, look, I realize I let you down before, 我知道我之前让你失望了
[18:19] and I was thinking I could make it up to you by, 我想或许偶尔帮你照顾孩子
[18:22] you know, maybe baby-sitting sometime. 能够补偿你
[18:27] The weird thing is, even though it’s natural, 最奇怪的是 尽管是自然而然发生的
[18:29] sex can make us uncomfortable. 性还是会使我们不自在
[18:33] You have a…penis. And I…have a vagina! 你有一个阴茎 我有一个阴道
[18:39] That is so hot. 太性感了
[18:40] But if we work at it, we can get beyond that discomfort. 但是如果我们努力一点 还是可以摆脱不适感
[18:46] And realize that sex can actually be a comfort. 并且意识到性爱实际上是件令人愉悦的事情
[18:49] Hey, baby. I was just with a patient 嘿 宝贝 我刚跟一名病人在一起
[18:51] who made me understand what romance really means. 他使我理解了浪漫的真正意义
[18:53] So as far as this no-sex thing goes, 只要你还想实施那个计划
[18:55] I’m with you a hundred percent. 我百分之百支持
[18:56] Everyone I know just spent the last two hours listing my faults. 所有人在前两个小时里都在跟我罗列我的缺点
[19:00] I wanna have sex. Now. 我要做爱 现在
[19:02] I’ll get the condoms. 我去拿避孕套
[19:10] Sorry. 抱歉
[19:14] Sex can even be a cure. 性爱甚至是一味良药
[19:17] Whoa, that was…. Well, why were you so angry at me? 哇 那真是 你为什么生我的气来着
[19:20] Oh, I don’t even remember. 噢 我不记得了
[19:28] How do I know all this? 我是怎么知道的
[19:30] Because no one understands how important sex is 还有谁能比单身汉
[19:32] better than someone who isn’t having any. 更加能理解性爱的美妙呢
[19:35] Helloooo, Cinemax. 你好 Cinemax
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号