Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:02] Now that Dr. Cox was the Chief of Medicine, 现在Cox医生做了内科主任
[00:04] I’d become the guy everyone counted on 我就成了每个人都指望
[00:06] to fight for the things the hospital needed. 能为医院争取其所需的人
[00:08] Yep. I was the one person who could get him to say… 没错 只有我才能让他说出
[00:12] – No. – You need to hire a few more nurses. – 不行 – 你需要再多雇佣些护士
[00:15] Look, Tammy, we don’t have the money. 听着 Tammy 我们没有这笔钱
[00:17] If you want to go out and raise the cash yourself, feel free. 如果你想自己出去筹这笔钱 尽管去
[00:20] Maybe you could sell your eggs to a fertility clinic, 也许你可以把你的卵子卖给生育诊所
[00:22] or sell that beard of yours to the Ridiculous Museum. 或者把你那胡子卖给滑稽博物馆也行
[00:25] Better yet, you could make a 更好的办法是 你可以
[00:27] list of all the people that you drive insane, 列出一张所有被你逼疯的人的名单
[00:29] and tell them that, for a nominal fee, 然后告诉他们 交付象征性的费用
[00:31] you’ll never speak to them again. 你就再也不会和他们说话了
[00:33] You, of course, offer them a monthly subscription 当然了 你向他们提出了一个优惠的
[00:35] at a reduced rate just to reel them in, 月付费用 只是为了拉他们上钩
[00:37] and then after a while of you not talking to them, 经过一阵子你不跟他们说话之后
[00:41] people will forget just how annoying you are, 人们就会忘了你其实是有多烦人
[00:43] and they’ll let their subscription run out 他们的月付费就会耗尽到期
[00:46] and, bang, that’s when you show up at their house, 这个时候 砰 你就出现在他们家里了
[00:48] and you drive them insane all over again by speaking to them. 你又开始跟他们说话 再一次将他们逼疯
[00:52] And here’s the kicker, when everyone’s trying to re-subscribe, 谁都想不到的是 当大家都来重新续费时
[00:57] you lay it on them that the price is now quadruple! 你对他们说现在价格已经涨到四倍
[01:00] And I’m predicting, and this is a low-end guesstimate, 我敢说 这只是保守估计
[01:04] you’re looking at about $ 100 million a quarter, easy. 你能每季度到手大概100万美元 小菜儿
[01:08] You gift the hospital 100 thou, we hire a few nurses. 你捐给医院10万美元 我们雇了几名护士
[01:11] But until then, you go tell Carla it ain’t happening. 但在那之前 你去告诉Carla这是不可能的
[01:17] Wow, that was super fun. 哇哦 真是超有意思呢
[01:19] – Get out. – Nice seeing you. – 出去 – 见到你很高兴
[01:21] Still, I knew Dr. Cox heard me, and sometimes he came around. 跟往常一样 我知道Cox医生听进去了 有时候他会回心转意
[01:24] Nice job, J.D. We’re wearing him down. 做得好 J.D. 我们慢慢磨他
[01:27] Plus, with my new role, 另外 由于我的新角色
[01:28] people were treating me with a newfound respect. 人们都在用一种全新的敬意对待我
[01:31] I don’t like how you’re trying to make people treat you 我不喜欢你这样迫使大家以一种全新的
[01:33] with a newfound sense of respect. 尊重感来对待你
[01:35] I’m not making people do anything. 我没有迫使任何人做任何事
[01:37] Then how else do you explain it? Did you hypnotize them? 那你还能怎么解释 把他们催眠了吗
[01:40] Are you trying to hypnotize me? ‘Cause that’s not gonna work. 你是要准备催眠我吗 那是不可能成功的
[01:42] I’m already hypnotized. 我已经被催眠了
[01:44] Fifteen years ago, I’m in Vegas, 15年前 我人在拉斯维加斯
[01:45] I volunteer to be part of this guy’s act. 自愿参与了一个家伙的表演
[01:47] Halfway through the show, the fire alarm goes off 演出过半 火警响起
[01:49] and I never get snapped out. 我就再没被唤醒
[01:51] There’s some word out there 某个单词浮在周围
[01:52] floating around like an onloff switch for me, 于我而言就像是开关一样
[01:54] that if I ever hear it, I’ll just go completely unconscious. 我一旦听到 就会完全失去意识
[01:56] Is it sassafras? 是sassafras(擦树)吗
[01:58] It is sassafras. You’re right. That’s amazing. 正是sassafras 你说对了 真是不可思议
[02:00] Of all the words in the English language… 在所有的英语单词中
[02:01] Boondoggle. Boondoggle(打水漂儿)
[02:03] Yes! That was it? 太好了 猜对了
[02:05] You’re such an ass. 你真是个白痴
[02:06] Here’s your warning, if you start walking around here 警告你 如果你开始一副大人物的姿态
[02:08] like you’re the big cheese, I’m gonna have to punish you. Okay? 在这儿晃来晃去 我会惩罚你 懂吗
[02:13] – Pernicious. – Nope. – Pernicious(恶性的) – 不是
[02:16] – Albatross. – Oh, boy. Nice try. – Albatross(信天翁) – 哦 老天 猜得好
[02:20] All right, guys, I’m gonna 好了 大伙儿们 我要给
[02:22] introduce you to a new intern now. This is Derek Hill. 大家介绍一位新实习生 这位是Derek Hill
[02:25] Welcome-to-the-team five! 欢迎来到团队击个掌
[02:27] Always use your non-cutting hand. 永远别用你开刀那只手
[02:31] Told you. 告诉你了
[02:33] Guys, if I could have a second to… 伙计们 请允许我用一分钟来
[02:35] Hey. Hey. Quiet-down five. 嘿 嘿 安静式下击掌
[02:41] Thank you, Todd. You’re all dismissed. 多谢 Todd 你们都散了吧
[02:47] Listen, if you need anything, I’m here, okay? 听着 如果有什么需要就来找我 明白吗
[02:50] I think I’ll be fine. 我想我应该会挺好
[02:52] I like you. 喜欢你哦
[02:54] I am so mad at you. 我太生你的气了
[02:56] Uh oh. He must’ve found out that I tracked down 噢 他一定是发现我找到了那颗
[02:58] the testicle he had removed and turned it into a tiny disco ball. 他被切除的蛋蛋 而且把它变成了一个小型迪斯科球灯
[03:01] Wait a second. You dreamed that. You’re fine. 等一下 你只是想象过 你没事儿的
[03:03] Listen to me. You’re the man around here now. 听我说 你现在可是这里的大人物
[03:05] So you’ve got to get your strut on. You know what I’m saying? 所以你走路的时候也得给我硬起来 明白吗
[03:13] Haven’t you had this fantasy before? 你不是已经幻想过这个场景了吗
[03:15] Yeah, except I’ve been working out, 是啊 不一样的是我现在健身了
[03:16] so this time I get to be shirtless. 所以这一次该轮到我裸上身
[03:18] – What’s that? – What’s what? – 那是什么 – 什么什么
[03:20] Did you make a disco ball out of my testicle? 你是不是用我的蛋蛋做了一个迪斯科球
[03:23] Get out of the fantasy! Get out of the fantasy! 滚出幻想 滚出幻想
[03:25] Hell, no! 妈的 没门儿
[03:29] That was close. 真是悬
[03:30] Get your strut on. 给我硬起来
[03:36] Behold, King Cheese. I warned you about this. 看哪 伟大的国王陛下 我之前警告过你的
[03:39] And now, my liege, I’m afraid it’s time for your punishment. 现在 我的陛下 恐怕我不得不惩罚你了
[03:42] Let me just put down my popsicle. 让我先放下我的冰棒
[03:45] Fifteen years and no one said “Popsicle”? 15年了难道都没人说”冰棒”吗
[03:48] – Okay, let’s do this. – Popsicle. – 好了 来吧 – 冰棒
[03:50] Popsicle. 冰棒
[03:52] – I had the craziest dream. – Popsicle. – 我做了一个非常疯狂的梦 – 冰棒
[03:59] I can’t believe he’s buying this. It’s going to be a fun day. 真不敢相信这样他也买账 今天有的乐了
[04:18] And lastly, let’s not 最后 请不要忘记
[04:19] forget to get a patient’s full history, okay? 拿到病人的完整病史 好吗
[04:22] Especially medical allergies. You can go. 尤其是药物过敏史 下课
[04:26] It’s been so long since I was an intern. 从我做实习生到现在已经太久了
[04:28] I wonder what they’re thinking. 不知道他们在想什么
[04:29] Notice me. Notice me. Notice me. 注意我 注意我 注意我
[04:32] Notice me. Notice me. Notice me! 注意我 注意我 注意我啊
[04:35] ‘Cause I’m going to hit that. Oh, yeah. 我一定能上她 噢耶
[04:38] Time to start yet another day in the suckhole of all suckholes. 又要在这操蛋之最地方开始新的一天了
[04:42] I’m in such a good mood. I think I’ll do a little dance. 心情杠杠滴好 想要啪啪跳起来
[04:44] Wait, Derek. 等一下 Derek
[04:46] What did you think of your 你觉得你的首次
[04:47] first John Dorian presentation, as it were? John Dorian演讲听上去如何
[04:51] I imagine it’s what people felt like 我觉得就像是人们第一次
[04:52] the first time they heard Dr. King speak. 听到马丁·路德·金演讲的感受
[04:55] What are you doing? 你在干什么
[04:56] That wise-ass crap always gets you in trouble. 这个自作聪明的废物总是给你找麻烦
[04:58] Just keep your mouth shut. 就闭嘴少惹事儿吧
[05:02] For, like, a week now I had 到现在差不多有一周了
[05:03] really bad blurred vision and a stiff jaw. 我感到严重的视力模糊以及下巴僵硬
[05:05] Sounds like my dad after a couple of martinis. 听起来像是几杯马提尼下肚后的我爸
[05:08] Looks like you may have a case of Waspiness. 看来你像是患了”白种盎格鲁撒克逊新教徒”综合征(被黄蜂蛰了)
[05:12] And you may have a touch of the self-laughies. 那你就是点了自己的笑穴了
[05:15] Okay, I’m back. 好了 不笑了
[05:17] Look, we are gonna figure this out. I promise. 听着 我们一定能找到病因的 我保证
[05:20] Thanks. 谢谢
[05:22] Still, Dr. Reid has been super supportive. Reid医生还是一如既往地很支持我
[05:24] Toss her a compliment as a thank you. 快赞美她一下就当感谢了
[05:26] Even though that dress is totally inappropriate for a doctor, 虽然那件衣服对于一名医生来说完全不恰当
[05:29] you are so rocking it. 但你穿起来美呆了
[05:31] That’s awesome because I actually have a policy 太赞了 事实上我自己有一条政策
[05:33] that if I don’t get three compliments the first time I wear it, 如果一件衣服我第一次穿的时候没有得到三次赞美
[05:35] I have to return it. 我就拿去退掉
[05:36] Now I’ve got you, J.D. 现在有你和J.D.了
[05:37] He said this morning that I look scrumdillitious. 他今早说我看上去”锈”色可餐
[05:40] Yeah, he actually does talk like that. 他确实是这么说的
[05:42] The meth addict from this 还有今天早上
[05:43] morning who said he wanted to eat my eyeballs, 说想吃掉我的眼球的瘾君子
[05:45] which I’m counting because the dress really makes them pop. 我也算上了 因为这衣服显得我眼球格外突出
[05:48] Hey, so, I’ve been thinking about it a lot, 嘿 我一直在想
[05:50] and with the blurry vision and the jaw thing, 视力模糊还有下巴的问题
[05:52] I bet Paige has Temporal Arteritis. 我觉得Paige很可能患了颞动脉炎
[05:54] We should do a temporal artery biopsy on her. 我们应该让她做一个颞动脉活检
[05:56] Yeah, I’m not doing that. At her age, it’s probably neurological. 嗯 我是不会做的 在她那个年纪 很有可能是神经性的
[05:59] – Crap. – Now, – 狗屁 – 现在
[06:01] just got to remove the price 只要把价签拿下来就行了
[06:02] tag because this little dressy is a keeper. 因为这件小裙儿绝对值得我拥有
[06:07] Frick! 妹的
[06:09] Good. 太好了
[06:11] Denise Charlie Derek Elliot Denise, Charlie, Derek, Elliot,
[06:14] Walter, John, Birdy, Katie and Howie. Walter John Birdy Katie还有Howie
[06:16] Thirty-one. 31个
[06:18] I’ve made 31 new friends since I started here. 从我来到这儿我已经交了31个朋友了
[06:21] Hey, Howie, there’s mints. 嘿 Howie 那儿有薄荷糖
[06:23] Yes, please. 谢谢
[06:26] Watch out! Oh, my God! Oh, my God! 小心 噢天哪 噢天哪
[06:29] Move! Move! Move! 躲开躲开
[06:31] – Wait! – Wait! – 等一下 – 等一下
[06:32] Relax, people. 大家放轻松
[06:34] Remote control. 我有遥控器
[06:37] A patient once complained that his room wasn’t clean, 有个病人曾经抱怨说他的病房不干净
[06:38] so I stole the motor from his wheelchair. 所以我把他轮椅上的发动机偷走了
[06:41] – What are you guys doing? – I needed a mint. – 你们在做什么 – 我想吃个薄荷糖
[06:44] Those aren’t mints. 那不是薄荷糖
[06:44] Those are highly-concentrated mini urinal cakes. 那是高浓度迷你小便池蛋糕
[06:46] – Patent pending. – They’re good. – 专利申请中 – 很好吃
[06:49] Not a huge selling point for urinal cakes, but thank you. 虽然不是小便池蛋糕的一大卖点 还是谢了
[06:51] Say, Glasses, who told you you could touch my cart? 我说眼镜男 谁告诉你可以碰我的推车了
[06:55] Um… 呃
[06:56] Okay, you can fix this. 好的 你可以解决这个情况
[06:57] Hi, I’m Sunny. Don’t want to shake? 你好 我是Sunny 不想握手吗
[07:01] Okay, that’s okay. I’ll just do a little wave then. 好吧 没关系 那我就小小地挥一挥手
[07:02] Hi, I’m Sunny. 你好 我是Sunny
[07:04] Come on, you can’t stay angry on such a beautiful day. 拜托 在这么一个美好的日子你可不能生气吧
[07:08] Apology accepted. 原谅你了
[07:09] And that’s 32 new friends. Plus, he’s not as weird as they say. 这是第32个新朋友了 再说他也没有别人说的那么奇怪啊
[07:14] Cart, come. 推车 跟上
[07:22] – Everything all right? – Yeah, I’m good. – 一切还好吗 – 是的 我很好
[07:24] Crap, it’s his camp counselor face. 见鬼 是他的野营辅导员脸
[07:26] Please don’t try to make me open up. 拜托不要让我敞开心扉
[07:28] Come on, grumpy bear. 说吧 坏脾气熊熊
[07:29] You see these little things on the sides of my head? 你看见我脑袋两边的这两个小东西了吗
[07:32] They’re not just for holding up my shades. 它们可不只是光用来架我的墨镜哦
[07:34] Fine. I wanted to do a temporal artery biopsy on a patient, 好吧 我想给一名病人做颞动脉活检
[07:38] and your girlfriend ignored me. 你女朋友直接忽略我的意见
[07:39] Classic Elliot. Look, she’s totally supportive and nurturing, 典型的Elliot 听着 她会百分百支持以及毫无保留的教育别人
[07:42] but she’ll never take an intern’s medical opinion. 但她永远不会听取实习生的医疗建议
[07:45] It’s just not her way. She’s not proud of it. 这不是她的行事方式 她也并不以此为荣
[07:47] Just like I’m not proud of the 就好像我也没有感到非常自豪
[07:49] fact that just because I stand up to Dr. Cox, 就因为我敢于反抗Cox医生 而使每个人
[07:51] suddenly everyone thinks I’m so special. 都突然开始认为我是如此与众不同
[07:55] You heard about that, right? 你听说这事儿了 是吧
[07:56] – I have. – It sucks. – 听说了 – 其实糟透了
[07:59] – Hey, friend. – Best friend. – 嘿 朋友 – 最好的朋友
[08:01] I’m so happy for him. I’m so happy for him. 我太为他高兴了 我真是太为他高兴了
[08:05] You know what’s annoying? We all started out at the same time 你知道讨厌的是什么吗 我们都是同期的实习生
[08:07] and now Dorian is so far ahead of us, you know, career wise. 但现在Dorian已经远远地领先于我们了 你知道 职业方面
[08:11] You know, that doesn’t bother me. 事实上 这倒没有困扰到我
[08:12] Really? 真的吗
[08:13] This guy wants his spleen removed? 这家伙是要摘除脾吗
[08:15] Oh. 噢
[08:16] Well, I got his spleen now. Incoming! 我拿到脾了 接着
[08:20] You know what? Why don’t we take everything out? 知道吗 我们为什么不干脆把所有东西都取出来
[08:22] How about that? 听上去怎样
[08:32] I’ve got a heart! I’ve got a heart! 我拿到心脏了 我拿到心脏了
[08:35] I’ve got his heart! 我拿到他的心脏了
[08:40] It bothers him a little. 有一点点困扰到他
[08:44] Hey, smiley intern. Can I talk to you for a sec? 嘿 笑脸实习生 我能跟你说句话吗
[08:46] Sure. 当然
[08:49] – See you around. – Wait, I thought you wanted to talk. – 回见 – 等一下 你不是有事要说吗
[08:52] No, I just wanted to punish those two for touching my cart, 不 我只是想惩罚那两个碰我推车的人
[08:54] so I rigged the elevator to give them a little bit of a scare. 所以我调控了电梯 来吓唬他们一下
[09:03] – It’s all in good fun. – No! – 好玩儿而已 – 不
[09:05] Get me out of here! 救我出去
[09:07] See and as long as I wear my lab coat, 看到没 只要我穿着白大褂
[09:09] you can’t even see the duct-tape at all. 你就一点都看不到胶带了
[09:11] The neck line is so cute. 领口线条真是太性感了
[09:13] This girly talk is driving me insane. 听这种少女式对话我要疯了
[09:15] And thanks so much, I love this lip gloss. What flavor is it? 非常感谢 我很喜欢这支唇彩 什么口味的
[09:19] Apricot-cha-gotcha. 魅力四射杏香味
[09:20] Oh, my God, we get it. You have vaginas! 噢 老天爷 我们知道了 你俩都有阴道
[09:24] On that note, I guess we’ll go. 你这么说 我想我们该走了
[09:26] A nurse is gonna come by and take some more blood work. 待会儿会有护士过来再取一些血样
[09:30] Denise, if you’d studied her case history, Denise 如果你仔细看过她的病史
[09:32] you’d know that Paige has Rokitansky-Küster-Hauser syndrome. 你就会知道Paige患有先天性无阴道综合症
[09:36] She was born without a vagina. 她天生就没有阴道
[09:37] Oh, my God, are you serious? 哦天哪 你说真的吗
[09:39] No. But if you’re gonna act weird around my patients, 不是 但如果你继续在我病人面前表现怪异的话
[09:42] I’m going to have to torture you. 我就不得不要折磨你了
[09:43] Okay. I’m pissed right now, but that was pretty awesome. 好吧 我现在超气的 但你骗我那招真是赞
[09:45] Thank you. 谢谢
[09:46] I’m just frustrated. I really think we should do the biopsy. 我只是有点沮丧 我真心认为应该做那个活检
[09:49] I mean, it can’t do any harm. 我是说 反正做了也不会有什么危害
[09:50] Oh, please, not this again. 噢 拜托 又要来
[09:51] If Paige really does have Temporal Arteritis, 如果Paige真的患有颞动脉炎
[09:53] and we don’t catch it early, she could go blind. 而我们又没有尽早检查出来 那她可能会失明
[09:55] – Denise… – Look, I’m not good at mustering up – Denise – 听着 我并不善于那套
[09:57] this whole over-the-top, 你刚刚喜欢的
[09:58] puppy dog sentiment thing that you just eat up, 夸张宠物狗狗式的情感表达
[10:00] but what if I started telling 但如果我开始告诉
[10:02] people that I wished you were my older sister? 别人我希望你是我的姐姐呢
[10:05] – Do you? – Mmm… No. Not really. – 真的吗 – 呃 没有
[10:08] I’ll still take it. 我还是很受用
[10:24] There he is. You ready to go? 他来了 准备走了吗
[10:26] I just got to go check my messages at the front desk. 我要先去前台检查一下我的留言
[10:28] I’d give out my cell phone number, 我要是给出手机号码的话
[10:30] but it’d be ringing like crazy. 那肯定是要响疯了
[10:31] Everybody wants a piece of the big dog. 每个人都想从大人物这儿分杯羹
[10:35] I know what you’re thinking, Derek. 我知道你在想什么 Derek
[10:37] You’re thinking J.D.’s a ridiculous, arrogant tool. 你在想J.D.就是个可笑自大的跑腿儿的
[10:40] He didn’t ask for this position. So cut him some slack, okay? 但这工作又不是他主动要求的 所以就放他一马吧 行吗
[10:46] – Did you guys see that? – See what? – 你们看到没 – 看什么
[10:50] Good cart. 好推车
[10:53] – J.D.! – Yeah? – J.D. – 什么
[10:54] We did it! Dr. Cox is hiring more nurses. 我们做到了 Cox医生同意雇佣更多护士了
[10:58] Forced overtime for the nursing staff is now over. 护理人员被迫加班的时代现在结束了
[11:01] And it’s all thanks to this guy right here. 这全是拜这位所赐
[11:04] No. 不要
[11:06] Stop it, everyone. 大家快停下
[11:08] Okay, keep it going a little bit longer. 好吧 再多来一会会儿
[11:10] And now you can stop it. That was nice. 现在可以停下了 真是不错
[11:14] Come on, man, hold it together. 加油兄弟 坚持住
[11:15] You know, if we do hook up tonight, 知道吗 如果我们今晚要亲热的话
[11:18] for once you won’t be the only one thinking about J.D. 终于有一次你不是唯一心里想着J.D.的人喽
[11:22] Whoa. That did it. 哇 这个够狠
[11:25] – Hey. – Hey. – 嘿 – 嘿
[11:27] – You’re bigger than I remember. – Thanks. – 你比我印象里的还要巨大 – 多谢
[11:29] I have to know, why did you keep me from getting on the elevator? 我必须要知道 为什么你不让我进那个电梯
[11:33] I touched your cart, too. 我也碰了你的推车啊
[11:35] It’s simple. I don’t mess 很简单 我不整你
[11:36] with you because I don’t think you can take it. 是因为我认为你受不了
[11:38] You’re not strong enough. 你不够强壮
[11:48] – He said we were going to die. – We still might. – 他说我们会死的 – 还是有可能的啊
[11:52] What does he mean I’m not strong enough? 他说我不够强壮是什么意思
[11:55] I hate this day. This day stinks. 我讨厌今天 今天糟透了
[11:58] This day rules. 今天太棒了
[12:00] Paige, I want to do a temporal artery biopsy. Paige 我想做一个颞动脉活检
[12:05] Just stay quiet. Don’t get sucked into their petty mess. 保持沉默 不要卷进他们的扯淡事里
[12:08] Come on, buddy. Let’s go get a beer. 走吧 兄弟 我们去喝杯啤酒
[12:10] What? I thought we were going out? 什么 我还以为是我们要出去
[12:11] No. Because ever since 不要 因为自从你
[12:13] you lucked into the hospital do-gooder role, 侥幸成为这个医院里行善者的角色
[12:15] you’ve been acting like a ridiculous, arrogant tool. 你就像一个可笑自大的小喽啰
[12:18] No, I haven’t. 不 我才没有
[12:19] And I’m not the only one who thinks it, okay? 我可不是唯一一个这么想的 好嘛
[12:21] Oh, please don’t look at me. I’m invisible. I’m invisible. 哦 千万别看我 我是透明的 我是透明的
[12:25] Perfect. 这下好了
[12:30] Okay, yesterday wasn’t great. 好吧 昨天并不是特别好
[12:32] But stick with the plan and keep your mouth shut. Whoa! 但还是按计划行事 乖乖闭嘴 哇哦
[12:36] Why are you being so pissy? 你为什么这么生气啊
[12:38] Is it because Izzy pointed 是因为Izzy指着
[12:39] at the TV at Al Roker and called him Daddy? 电视上的Al Roker叫他爸爸吗
[12:41] – I don’t want to talk about it, baby. – But why not? – 我不想跟你谈论这个 宝贝儿 – 为什么呢
[12:42] You do not want to get mixed up in a lovers’ quarrel. 你可不想搅进一对爱侣的争执
[12:46] So, how was your night with Turk? 嘿 和Turk过的一夜怎么样啊
[12:49] You know what? I don’t want to hear it. 知道吗 我不想听
[12:52] I can’t believe you hooked up with Howie. 我真不敢相信你竟然跟Howie亲热了
[12:54] I just gave him the side-boob. I’ll give anybody the side-boob. 我只是让他摸了侧乳 我愿意让任何人摸我的侧乳
[12:58] You want some side-boob? 你想感受一下吗
[12:59] Mmm… I’m in a good mood. 嗯 我正好有这种心情
[13:01] – Boop. – Uh huh. – 卟 – 嗯哈
[13:04] My results are in from the biopsy. Um, watch my food. 我的活检结果出来了 看好我的食物
[13:10] What the hell are you doing? 你这是在干嘛
[13:12] He won’t do anything to me. He thinks I’m too weak. 他不会对我做任何事 他觉得我太弱了
[13:15] You know what? You shouldn’t throw produce. 知道吗 你不应该乱扔农产品的
[13:16] It’s very dangerous. I had 太危险了 我有个
[13:17] a cousin that was killed by a head of lettuce. 表兄就是被一棵生菜杀了
[13:20] It’s a true story. Well, actually not the head of lettuce so much 真人真事儿 不过与其说是那颗生菜杀了他
[13:22] as the pack of sewer rabbits that he stole it from. 不如说他是因为偷了那群阴沟兔子的生菜而死
[13:25] Sewer rabbits! 该死的阴沟兔子
[13:27] I’d be impressed, young lady, 我刮目相看 小姐
[13:29] but I can do the same thing. Observe. 但我也能做同样的事 看好了
[13:39] Popsicle. 冰棒
[13:41] Popsicle. 冰棒
[13:43] Popsicle. Popsicle! Popsicle. 冰棒 冰棒 冰棒
[13:49] As it turned out, the Janitor lied to me about being hypnotized. 原来 管理员被催眠的事是骗我的
[13:54] Paige’s biopsy is negative. Great. Paige的活检结果呈阴性 这下好了
[13:58] You know what’s gonna happen next. 你知道接下来会怎样
[14:00] I told you so, I told you so 早就告诉你咯 早就告诉你咯
[14:02] I told you so, I told you so, I told you so 早就告诉你咯 早就告诉你咯 早就告诉你咯
[14:06] Now in French. 下面是法语版
[14:10] You want some German now, Denise? Huh? 想来点儿德语版的吗 Denise
[14:16] I told her so 早就告诉她咯
[14:21] Maybe she won’t rub it in my face. 或许她不会当众给我难堪吧
[14:23] I told you so, I told you so 早就告诉你咯 早就告诉你咯
[14:25] I told you so, I told you so, I told you so 早就告诉你咯 早就告诉你咯 早就告诉你咯
[14:28] I told you so, I told you so 早就告诉你咯 早就告诉你咯
[14:31] Yeah, I’m not gonna do the splits here 我是不会在这儿劈叉的
[14:33] ’cause this floor’s disgusting and I’m wearing a thong. 因为地板太恶心了而且我穿了丁字裤
[14:34] But I can bring it home with a little robot for you if you want. 不过我可以以一小段机器人之舞作为高潮结尾
[14:37] Robot told you so 机器人早告诉你咯
[14:42] Fine, you were right. 好吧 你是对的
[14:43] But at least we know now. No harm done. 但是起码现在我们确定了 也没有造成什么损害
[14:49] So, now I have to have this scar on my face for nothing? 所以现在我无缘无故脸上就多了一道伤疤
[14:53] I know that it seems big now, but it’ll get smaller as it heals. 我知道现在看起来挺长的 但它会慢慢好起来的
[14:59] Paige, what are you doing? Paige 你哭什么啊
[15:01] I know it’s silly, but I just… 我知道这很傻 可我
[15:05] I like my eyes. 我喜欢我的眼睛
[15:09] It’s not fair. 太不公平了
[15:13] Can I just have a minute, please? 能让我一个人静静吗 谢谢
[15:16] Of course. 当然
[15:19] Crap. 糟糕
[15:22] Please do not do the robot again. 请不要再跳那个机器人舞了
[15:25] Fine. 好吧
[15:26] This is why I don’t listen to interns, okay. 这就是为什么我不听实习生的建议
[15:28] It’s not because you’re young or because I’m stubborn. 不是因为你太年轻了或者我太固执
[15:31] It’s because you’re not accountable. 而是因为你不用负责任
[15:33] If there’s a mistake, or misdiagnosis, 如果出了什么差错或者误诊了
[15:35] or even a tiny little scar on someone’s face, it’s on me. 甚至是别人脸上留下了一丁点儿小伤疤 都要算在我头上
[15:39] And that’s how it should be. 这也是理所应当
[15:41] I mean, interns need a 我是说 实习生们
[15:41] little safety net at first just to survive. 刚开始都需要有一张保护网才能存活下来
[15:45] So don’t feel guilty about her, okay? 所以不用对她感到愧疚 好吗
[15:47] It was my decision. I’m the one who has to feel guilty. 那是我的决定 我才是需要觉得愧疚的人
[15:55] I can’t believe you did this to me. 真不敢相信你竟然把我害成这样
[15:57] Oh, my God, is anyone in more hell than I am? 老天爷 还有人处境比我更糟糕吗
[16:00] Derek, Derek, Derek. It’s Derek, right? Derek Derek Derek 你叫Derek是吧
[16:05] Last time you talked to this guy, 上次你跟这个人说话的时候
[16:06] you compared him to Martin Luther King, so he hates you. 你把他跟马丁·路德·金相比拟 他肯定恨死你了
[16:09] Unless his ego is so big he thought you were serious. 除非他已经自大到认为我说的是真的
[16:13] Derek, I, too, have a dream. Derek 我 也有一个梦想
[16:14] Wow. 哇哦
[16:16] That one day, Turk will be able to deal with my, 有一天 Turk能够面对我的
[16:20] well, let’s just call it what it is, 我们就实话实说吧
[16:21] meteoric rise to prominence, you know. 就是我流星般蹿升的声誉
[16:24] It’s hard for him because he’s used to being the big shot. 这对他来说很难 因为他习惯了自己才是这儿的大人物
[16:26] Oh, my God, is that why Turk is being such a pain? 哦天哪 所以说Turk最近才这么讨厌
[16:30] He can be the biggest baby. 他真是个没长大的婴儿
[16:32] Hi, I’m Carla. You’re handsome. 你好 我是Carla 你可真帅
[16:35] Be careful. She likes brown men. We both do. 小心点 她喜欢黑人 我们都喜欢
[16:38] Kill me. 杀了我吧
[16:40] What are you doing sitting with them? 你和他们坐在一起干什么
[16:42] And now it’s worse. 现在更糟了
[16:43] Hi, eavesdropping. 嗨 有意窃听中
[16:46] Now, I’m not exactly clear on the details, 虽然细节部分我还不完全明确
[16:48] but from what I could gather, 但据我推测
[16:49] my new promotion and subsequent interaction with you 是我近期的升职以及随之而来与你们的交往互动
[16:52] seems to have caused a rift in your relationship. 使你们的关系产生了严重的裂痕
[16:57] And, well, quite frankly, I think it’s fantastic. 坦率地说 我觉得太棒了
[16:59] You’re being an idiot. 你真是个白痴
[17:00] And the wife is upset, too? Hotdiggity. 连老婆也怒了 赞
[17:02] Well, you could try and empathize 你可以试着理解一下
[17:04] instead of giving Derek over here the googly eyes. 而不是对着Derek放电
[17:08] – Carla. – What? – Carla – 怎么了
[17:09] Give her a break, man. He’s like a male Halle Berry. 放过她吧 老兄 他就好像是男版的哈莉·贝瑞
[17:12] So, what do you say there, new guy? What do you make of all this? 你怎么说 新来的 对此有何感想
[17:15] Oh, God, I want to answer that. But don’t. Don’t. 哦 老天 我好想回答 但是不行 绝对不说
[17:19] Scintillating. Get out. 聪明绝顶 滚吧
[17:21] Yes. 太好了
[17:24] Free at last. 终于自由了
[17:26] It still feels a little crappy, though. 不过还是觉得这样有些low
[17:28] You’ve always prided yourself on saying what you think. 你一向是为自己的敢想敢言而感到自豪的
[17:31] But it’s about the job, right? 但这可有关饭碗啊 是吧
[17:33] Who is the Janitor to judge me? 他一个清洁工凭什么来评价我
[17:35] He doesn’t know me. 他根本不了解我
[17:37] Maybe I should just be happy 也许我应该感到庆幸
[17:38] I’m the one person here he isn’t going to hassle. 是这医院里唯一一个他不会骚扰的人
[17:41] I never asked Elliot to take the blame. 我从来没让Elliot替我担责任
[17:43] Still, I’m glad I didn’t have to talk to Paige. 不过我还是很高兴不用跟Paige谈话
[17:45] That would’ve sucked. 要不就惨透了
[17:47] The hell with it. 见他的鬼去吧
[17:51] Hey, jackasses. 嘿 蠢蛋们
[17:55] Hey, Mop-enstein. 嘿 拖把怪人
[17:58] Hey, Paige. 嘿 Paige
[18:01] I just wanted you to know 我只是想让你知道
[18:02] that even though Dr. Reid took the blame, 尽管Reid医生承担了错误
[18:06] I was the one that really pushed for that biopsy. 实际上是我坚持要做这个活检的
[18:09] I was just trying to look out for you. 我只是想为你好
[18:12] Anyway, I’m really sorry. 不管怎样 真心抱歉
[18:16] Thank you. 谢谢
[18:24] Okay, listen, you know… 好吧 听着 你知道
[18:28] A little lemonade. 喝点儿柠檬汁
[18:33] Too sweet. 太甜了
[18:37] Anyway, you were saying? 你刚才想说
[18:38] You know how hard it is to walk around this hospital like this? 你知道在这个医院里摆出这样一张四处逢迎的脸有多难吗
[18:43] When sometimes, inside, I feel like this. 有些时候 在我内心里是这样一张脸
[18:47] – It didn’t change. – It did a little. – 根本没变 – 有一点点变化
[18:50] Bottom line, I am a strong person. 我想说的是 我是一个坚强的人
[18:55] I know. I sized you up right away. 我知道 我一看你就估量到了
[18:58] Then why didn’t you get me back? 那你为什么不报复我
[18:59] Have you been obsessing about this? Maybe unable to sleep? 你有因此一直苦恼吗 没准儿还失眠了
[19:03] All you can think about is 满脑子想的都是
[19:04] the fact that I think you’re a weak person? 我认为你是个脆弱的人
[19:06] Yeah. 是的
[19:08] Consider yourself gotten. 你已经成功被我耍了
[19:11] Yes. 好耶
[19:16] Yes. Much better. Thank you. 不错 好多了 多谢
[19:19] It’s learning. 它还在学习
[19:22] You guys really want to know what I think? 你们真的想知道我的想法吗
[19:23] Let me start with you. 先从你开始吧
[19:25] Martin Luther King, he changed the nation. 马丁·路德·金 他改变了这个国家
[19:27] Dial it down a notch. 你还是消停点儿吧
[19:29] And you, way to have your husband’s back. 接着是你 真会支持你老公
[19:32] Way to represent for your man. 真会替你家爷们儿说话
[19:34] I mean, the guy’s obviously going through something. 他很明显在经历一些不好的事情
[19:36] And what type of sick, twisted, insecure person do you have to be 还有你到底是个怎样病态扭曲没有安全感的人
[19:41] to get your jollies off of other people’s misery? 才会把自己的快乐建立在别人的痛苦之上
[19:44] Finally, my man. 最后 老兄
[19:46] You know how excited I was when I found out 你知道当我得知我的新上司是个
[19:47] that my new boss was a black surgeon? 黑人外科医生时我有多激动吗
[19:50] Finally a role model, right? 终于有个楷模了 是吧
[19:53] Wrong, because I don’t 大错特错
[19:54] want to become a giant, bald seven year old 因为我不想成为一个巨大秃顶的七岁孩子
[19:56] who’s obsessed with his best friend. 整天就知道叨叨自己的最好朋友
[19:58] So, thanks, everyone. 以上 多谢了 各位
[20:00] You guys have made these first few days very special. 你们使我最初的这几天过得意义非凡
[20:05] As we all sat there gathering 当我们都坐在一起
[20:06] the nerve to apologize to each other… 准备鼓足勇气向对方道歉时
[20:09] – All right. – J.D.: Well, most of us. – 走了 – 好吧 我们中的大多数
[20:12] I couldn’t help but remember my own internship 我忍不住想起我的实习时光
[20:14] and all the different things you had to do 以及所有那些你不得不做的事情
[20:16] to be accepted here as a doctor. 为了被这里接受成为一名医生
[20:18] You have to be accountable. 你必须负起责任
[20:19] Come on, let me diagnose the next one 拜托了 让我来诊断下个病人
[20:21] and if I’m wrong, I’ll just apologize again. 如果我错了 大不了就再道一次歉
[20:22] Oh, my God, you’re so annoying. 哦 天哪 你太烦人了
[20:24] – Hi, I’m Dr. Reid. – And I’m Dr. Mahoney, and I’m sorry. – 你好 我是Reid医生 – 我是Mahoney医生 我向你道歉
[20:27] I’m just getting it out of the way. 早说早超生
[20:30] You have to prove your strength. 你必须证明你足够坚强
[20:32] Hey, Giggle Face. 嘿 傻笑妞儿
[20:35] I still owed you for the tomatoes. 你砸我番茄那次我还没还呢
[20:37] Thank you! 谢谢
[20:40] But in the end, all you 但最终 你所能做的
[20:41] can do is be yourself and hope it works out. 只是如实地做自己 希望一切顺利
[20:45] How’s it going, buddy? 怎么样啊 兄弟
[20:48] New guy. 新来的
[20:50] Hey, Derek. 嘿 Derek
[20:59] Good cart. Good cart. 好车车 好车车
[21:01] Who’s a good cart? Who’s a good cart? 谁是好车车 谁是好车车
[21:07] Fetch. 去拿吧
[21:11] Good boy. Who’s a good boy? 好孩子 谁是好孩子
[21:14] Sucks, having everyone here look up to you. 太讨厌了 这里每个人都如此地敬仰你
[21:19] – Mmm. I don’t think everyone. – Well, of course, not everyone. – 嗯 我不认为是每个人 – 当然不会是每个人啦
[21:23] Is there someone in 你知道有哪个
[21:25] particular who’s not looking up to me, ’cause… 具体的人没有在敬仰我吗 因为
[21:28] Ah, never mind. 啊 算了啦
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号