Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生风云(Scrubs)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生风云(Scrubs)第8季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:05] After a weekend with Sam, it’s always sad 和Sam共度周末后 把他送回Kim家的
[00:07] driving him the 37 minutes back to Kim’s house. 37分钟路程总是很悲伤
[00:10] Still, there was one positive. 当然还是有好的一面的
[00:12] Elliot’s a bit territorial, Elliot占有欲比较强
[00:14] so if I got any physical contact from Kim… 所以每当Kim和我有身体接触时
[00:17] Oh, your collar’s messed up. 你领子皱了
[00:21] …on the way home Elliot made me pull over for car sex. 在回家的路上 Elliot就会和我车震
[00:26] I know I shouldn’t exploit her insecurities, 我知道我不该利用她的不安全感
[00:29] but car sex really appeals to my exhibitionist side. 但是车震真的满足了我暴露狂的一面
[00:37] Here we are. 到了
[00:39] That bitch better watch her hands. 那贱人最好管好自己的手
[00:42] Hi, Kim. 嗨 Kim
[00:44] Hi. 嗨
[00:46] Oh, J.D., you have fuzz in your hair. J.D. 你头发上有点绒毛
[00:48] I know. I put it there. 我知道 我自己放的
[00:51] I need to tell you guys something. 我得跟你们说点事
[00:53] It didn’t matter what Kim had to say. 不管Kim要说什么
[00:55] Elliot was already in car-sex mode. Elliot已经开启了车震模式
[00:58] Yeah, to save time, 好吧 为了节省时间
[00:59] I’ll just probably take off my underwear here. 我还是在这里就把内裤脱掉吧
[01:01] Whatever’s good for you. 你觉得好就行
[01:02] Nothing could stop this train. 什么也阻止不了这辆性爱火车啦
[01:05] Ta-da! 嗒哒
[01:08] Sean Sean?
[01:08] You know, unless Kim was dating Elliot’s stupid ex-boyfriend. 除非Kim在约会Elliot的傻瓜前男友
[01:12] Hey, Elliot. J.D. 嘿 Elliot J.D.
[01:15] Sean Sean.
[01:19] You know what sucks? 你们知道什么最糟糕吗
[01:20] I have to hire a new Chief of Surgery and I just can’t fathom 我得选一名新的外科主任 我实在无法想象
[01:23] giving any of you tiny-brained 让你们这些拿手术刀的小傻瓜们
[01:25] scalpel jockeys a leadership position. 来坐领导的位子
[01:27] Honestly, so far, 说实话 到现在为止
[01:28] this is the only candidate who I’m seriously considering. 这是我唯一认真考虑的候选人
[01:32] The guy has the opposable thumbs, 这家伙有适合抓握东西的拇指
[01:34] so you automatically know he can handle the job. 所以很明显他能胜任这份工作
[01:36] And, well, I was just thinking if you slap a diaper on him 而且我在想 如果你给他穿个纸尿裤
[01:39] and maybe tape some glasses to his face, 脸上再贴副眼镜
[01:41] sure-shooting he’ll look professional enough. 他肯定看起来很专业了
[01:43] You know what? I’m gonna call the gentleman. 我现在就去给他打电话
[01:49] I’d be great at that job. 我肯定能胜任那份工作的
[01:51] – Then go for it. – Chief of Surgery? – 那就争取呗 – 外科主任吗
[01:53] Baby, one of the most amazing things about you 宝贝 你最棒的一个特点就是
[01:56] is that when you want something badly enough, 当你非常想要某个东西的时候
[01:58] you always make it happen. 你总是能争取到
[02:00] Remember when you first started working here 记得你刚开始在这里工作
[02:02] and I had no interest in dating you? What did you do? 我根本不想和你约会吗 你做了什么呢
[02:05] I made it happen. 我争取到了
[02:06] And what about when I had no interest in marrying you? 还有当我不想和你结婚的时候呢
[02:09] I made it happen. 我争取到了
[02:10] Go make this happen. 那就去争取这份工作啊
[02:13] I’m doing it. 去就去
[02:17] Even though you didn’t used to like me, 虽然你以前不喜欢我
[02:19] I’m your world now, right? 但是现在我是你的世界 对不
[02:20] My whole world. 我全部的世界
[02:22] That’s what I’m talking about. 这还差不多
[02:27] No, thanks. 不用 谢啦
[02:29] So how’s married life? 婚姻生活怎么样
[02:30] You have to make compromises. 你得做出让步
[02:32] Like my wife’s allergic to raccoons, 比如我妻子对浣熊过敏
[02:34] so I had to throw out my comforter. 我只好把我的浣熊毛被子扔了
[02:36] How was your honeymoon? 蜜月过的如何
[02:37] Did you know that Kelso stayed in the Bahamas, too? 你知道Kelso也在巴哈马吗
[02:42] I love you. 我爱你
[02:43] I love you, too. 我也爱你
[02:49] Let’s never leave. 咱们永远留在这吧
[02:53] Yeah, we saw him. 是的 我们看到他了
[02:55] Yeah, I’m sorry. 是啊 抱歉啦
[02:56] I was so blitzed with rum drinks, 朗姆酒搞得我晕乎乎的
[02:58] I could barely remember where I was. 我都不记得我身在何处了
[03:00] I feel horrible. 我太对不起你们了
[03:02] Oh, no, stop it. 没有的事
[03:03] At first, you were like the third wheel from hell, 刚开始 你确实像个可怕的电灯泡
[03:05] but then we made you do stuff. 但是然后我们让你做了些事
[03:06] Had you pay for our meals, got you into a couple bar fights. 请我们吃饭啦 还让你酒吧斗殴啦
[03:09] Oh, on the beach, we bet you you couldn’t eat a starfish. 在沙滩上 我们还打赌你吃不掉一个海星
[03:12] – And? – I owe you a buck. – 然后呢 – 我欠你一块钱
[03:14] – So you had fun with it. – Oh, yeah. – 所以你们觉得挺有趣的吗 – 是的
[03:16] – Good. – Folks, I’m sorry, but we have to close. – 那就好 – 伙计们 抱歉了 但我们得关门了
[03:19] Our pastry maker was just admitted to the hospital 我们的烘焙师刚刚因为
[03:22] with a highly contagious intestinal virus. 得了高传染性的肠道病毒入院了
[03:28] What the hell? I’m already in it. 管他呢 吃都吃了
[03:32] Hi, I need to check myself in. 你好 我要住院
[03:34] For what? 为什么
[03:41] For that. 因为这个
[03:45] So we’ve been dating, what? About a month? 我们已经约会大概一个月了吧
[03:47] And I just didn’t wanna say anything 我想等确定了我们都是认真的
[03:49] until I knew it was gonna go somewhere, and… 再告诉你们
[03:51] Well, we hit a little speed bump 当我刚知道Sam是你的孩子时
[03:52] when I first found out that Sam was your baby. 我们之间确实出了点问题
[03:54] Yeah, he got drunk and asked me to sell him on the black market. 是啊 他喝醉了还叫我到黑市把宝宝卖了
[03:57] Yeah. She wouldn’t, but… 是啊 她不肯 但是
[03:59] That’s sweet. 好贴心
[04:01] I just don’t understand how you two even met. 我就是不明白你俩怎么认识的
[04:03] Did someone introduce you? 谁撮合你们的
[04:08] I love you? 我爱你
[04:10] Sweetie, it was over a year ago. You and I weren’t even together. 亲爱的 那是一年前的事了 咱俩那时候还没在一起呢
[04:13] And I figured at most they could end up friends. 而且我以为他俩最多也就做做朋友
[04:16] Well, you also told me he was great in the sack. 你还告诉我了他床功很好啊
[04:18] Kim, I will kill you. Kim 我要杀了你
[04:22] He’s not, sweetie. 他才不好 亲爱的
[04:40] See you then. 到时见
[04:42] They’re coming by for lunch so we can air everything out 他们过来吃午餐 大家把话说开
[04:44] and get past all this weirdness. 就不会再怪怪的了
[04:45] Sean’s coming here? Sean要来吗
[04:46] You don’t realize how much it sucks 你不明白 我和你的旧床伴
[04:48] to spend time with someone you used to sleep with. 相处实在太难受了
[04:50] You used to sleep with Kim and I have to see her every week. 你以前也和Kim睡啊 我每周都得见她
[04:53] – That’s totally different. – How? – 那不一样 – 怎么不一样
[04:54] I don’t know, Elliot. I’m not some genius 我不知道 Elliot 我不是天才
[04:57] that knows why things that 我不知道为啥表面一样的东西
[04:58] seem the same are actually very different. 其实非常不同
[04:59] Be crazier. 你再疯点儿吧
[05:03] Did you put on that cologne I hate to punish me? 你故意用我不喜欢的古龙水来惩罚我吗
[05:05] That’s insane. 胡说八道
[05:07] Insanely true. 才怪
[05:10] Go. 开始
[05:11] Now, I know I gave all of you five-to-one odds, 我知道我给了你们五个对我一个的机率
[05:14] but no one stitches an orange faster than me. No one. 但是没人比我缝橙子更快 没人
[05:19] I am a god! Done! 我就是神 搞定
[05:23] Damn it. 该死
[05:24] Oh, good, this is where you interns are located. 很好 原来实习生们都在这里啊
[05:27] Here I was worried you were out taking care of sick people. 我还担心你们在外面照顾病人呢
[05:30] Finished. Oh, crap. 完成 噢 见鬼
[05:32] Leave. 走开
[05:33] I’ll take that. 我就收下啦
[05:35] – I heard you were looking for me. – Yes. – 听说你在找我 – 是啊
[05:37] I want to officially put my name in for the Chief of Surgery. 我想正式竞选外科主任
[05:41] That’s a good one. 真好笑
[05:43] Laugh all you want, but I’m still getting that job. 随便笑吧 但是我还是会得到那份工作的
[05:45] I know we don’t always get along personally, 我知道咱俩不是处的很好
[05:47] but in my defense, it’s because you’re a huge jackass. 但是容我辩解一下 那是因为你是个大混蛋
[05:50] I’m the best cutter in this place and you know it. 我是院里最好的手术医师 你也知道
[05:53] When you put it that way, 既然你这样说
[05:55] you compel me to consult with the Decision Committee. 那我就不得不咨询一下决策委员会了
[05:59] “Say, Perry?” “Yes, Perry?” 说吧 Perry 怎么了Perry
[06:01] “Listen, I was wondering, 我在想
[06:02] “Can Dr. Turk here be the new Chief of Surgery?” Turk医生能不能做外科主任
[06:06] “Well, I haven’t hit the bottle yet today so I’m not that drunk. 我今天还没喝酒呢 我可没晕到那个地步
[06:09] “The answer’s no, not in this lifetime.” 答案是这辈子都别想
[06:12] Sorry, there, I did everything possible. Strength. 对不起了 我已经尽力了 加油
[06:20] – How are you feeling? – Not great. – 你感觉如何 – 不太好
[06:23] But now when I hurl, 但是当我想吐的时候
[06:24] I’ve been trying to say the 我就尽量说
[06:25] names of my favorite novels, so that’s fun. 我喜欢的小说名字 所以还挺好玩
[06:27] Hmm. 嗯
[06:28] Look, I’m sure I just have an enterovirus, 我肯定我只是得了肠道感染
[06:31] so order me forty cc’s of… 所以给我来四十个单位的
[06:33] No, you are not a doctor here anymore, 不行 你不是这里的医生了
[06:35] you will not treat yourself. 你不能自己治疗自己
[06:36] I’m siccing the interns on you. 我派实习生来照顾你哈
[06:38] Oh, come on. Hi. 不是吧 你好
[06:40] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[06:42] What happened to your sleeve there, Tex? 你的袖子怎么了 Tex
[06:44] I sewed an orange onto it. 我把橙子缝到上面了
[06:46] I’ll take the foreigner. 我选这个外国人吧
[06:49] Yay! I’m so happy. 耶 我好开心
[06:56] I dropped Sam off at the daycare upstairs 我把Sam放到楼上托儿所了
[06:59] and they seem really good with him. 看起来他们对他很好
[07:00] – Yeah, they were good. – Didn’t they? Yeah. – 是啊 他们不错 – 可不是嘛 是啊
[07:02] – It was a good group of people. – So good. – 是群好人哪 – 非常好的人
[07:03] – Good, good. – Good things are good. So it’s good. – 好啊 好啊 – 好事就是好 所以确实好
[07:05] Stop saying “Good,” Sean. You sound like an ass. 别再说”好”了 Sean 你听起来像个混球
[07:08] You said it too. He said “Good.” 你也说了啊 他说”好”了
[07:10] No, I didn’t, Sean. Can you believe this guy? 我没说 Sean 你信他的疯话吗
[07:12] I need to talk to Kim, maybe we should divide up. 我得和Kim谈谈 也许咱们分头进行吧
[07:14] I vote yes. 我同意
[07:16] – You said “Good.” – Nobody cares, Sean. – 你说”好”了 – 没人在意 Sean
[07:19] Nobody cares. 没人在意
[07:26] Am I gonna have a office 等我当了外科主任
[07:28] this fancy when I’m the Chief of Surgery? 也会有这么高级的办公室吗
[07:30] It’s dangerous to try to reason with delusional people, 和妄想症患者讲道理是很危险的
[07:34] so I’m just gonna go about my business. 所以我还是做我的事吧
[07:36] Okay, I’ll go, but only 好吧 我走 但是
[07:38] because it’s time for my peer recommendation. 那是因为我的同事们要来帮我竞选了
[07:40] Right here, buddy. 过来 伙计
[07:41] I get embarrassed when people say nice things about me. 别人夸我的时候我会不好意思的
[07:45] Handle your business. 好好发挥
[07:47] Dr. Turk should be chief because he’s skilled technically, Turk应该做主任因为他技艺超群
[07:49] he’s super-efficient, he’s got an awesome dong, 非常有效率 他有根迷人的”小鸡鸡”
[07:52] he’s great with laparoscopic procedures, 他的腹腔镜手术做的很棒
[07:53] patients love him… 病人都喜欢他
[07:55] What was that middle one? 你中间说的啥
[07:58] Laparoscopic? 腹腔镜
[07:59] So you’re the best he could muster up? 你就是他能找来的最好的人选吗
[08:02] Oh, no, I’m not the only one. We all want Turk. 不是 不是就我自己啊 我们都想要Turk
[08:16] You want him to be the Chief of Surgery? 你想让他做外科主任吗
[08:19] That depends. Does he get 看情况了 他会有
[08:21] a special chief hat, like a police chief? 特殊的主任帽子吗 就像警察局长那样的
[08:23] – No. – Okay. – 没有 – 好吧
[08:25] If you give him the job, and I make him a hat, 如果你给他做主任 我给他做顶帽子
[08:27] will you force him to wear it? 你可以强迫他戴吗
[08:29] I was thinking like an old time scuba diver helmet. 我想做顶老式的潜水头盔那样的
[08:32] “Hello. You need a new colon.” “你好 你需要一个新结肠”
[08:36] No. 不行
[08:38] Is that a maybe? 还是有可能的吧
[08:42] You ready to do this? 你准备好了吗
[08:43] Let’s air some crap out. 咱们把话说开吧
[08:48] I feel guilty because we used to be friends 我感到很内疚 因为我们以前是朋友
[08:50] and now I resent you so much for having a baby with J.D. 但是因为你和J.D.有个孩子 我现在讨厌死你
[08:53] That sometimes I dream about you dying. 有时我会希望你死掉
[08:57] Also, if you ever even touch J.D., 而且 只要你碰了J.D.
[08:59] I have sex with him in the 我就和他车震
[09:00] car in front of a random creepy bicyclist 即使是当着一个疯子单车手的面
[09:01] that J.D. Thinks I don’t see. J.D.以为我没看见
[09:03] – That sounds healthy. – I think it is. – 听起来好健康 – 我觉得是
[09:05] Look, if it makes you feel any better, 如果能让你好过点
[09:08] I used to dream about you dying all the time. 我以前无时无刻都在盼着你死掉
[09:11] – Really? – Yeah. Seriously. – 真的吗 – 是的 非常真
[09:14] What do you think the women are talking about? 你觉得女人们在说什么
[09:15] I’m not psychic, Sean. 我又不是神婆 Sean
[09:17] But they better not be all chummy, 但是最好她们不要太友好
[09:18] chatting about which one of us is better in bed. 开始讨论咱俩谁的床功比较好
[09:20] They’re women. They don’t talk about that. 她们是女人 她们不讨论这些的
[09:23] J.D.’s better at sex, Sean’s better at foreplay. J.D.做爱比较好 Sean的前戏比较好
[09:25] J.D.’s great at foreplay. J.D.的很擅长前戏啊
[09:27] He just takes the “Play” Part literally, 只是他过于重视”戏”这个部分了
[09:29] so you’ve got to embrace all of his games. 所以你得接受他各种各样的游戏
[09:30] You know, there’s “Nooks and Crannies,” “Upsy-Daisies.” 有”角落缝隙大探索” “小雏菊在哪”
[09:35] – “Who’s in There?” – Oh. – “猜猜里面是谁” – 噢
[09:36] Followed after by “What’s in There?” 后面跟着是”猜猜里面是什么”
[09:38] – “Mr. Peep Tries on Hats.” – Love that one. – “偷窥先生试帽子” – 喜欢这个
[09:42] It’s not fair that we still have to be in each other’s lives. 我们的生活还有交集实在是太不公平了
[09:44] I know. But I also know 我知道 但是我也知道
[09:45] the girls aren’t gonna let up until we make peace. 如果我们不能和平共处 女人们是不会消停的
[09:48] So, what do you say we change the tone a little bit 我们改变下气氛
[09:51] and both say something nice about each other? 说点对方的好话如何
[09:54] I’ll go first. 我先来
[09:57] Look at you. 看看你
[09:58] There’s no way around it, you’re a beautiful man. 毫无疑问 你是个漂亮的男人
[10:02] – Thank you, J.D. – Now you go. – 谢谢 J.D. – 该你了
[10:05] – I never agreed to that. – You beautiful son of a bitch. – 我可没同意要说 – 你这个漂亮的贱人
[10:08] Look, we need to stop seeing each other as enemies. 我们不能再把对方当作敌人了
[10:11] Sean, you and I have had sex with the same women, Sean 我们都和同样的女人上过床
[10:13] therefore, we’re wiener cousins. 所以 我们是”鸡鸡兄弟”啊
[10:17] And where I come from, this right here is stronger than family. 在我的家乡 这可是比家人还要亲密的关系
[10:21] – That’s ridiculous. – Oh, is it ridiculous, fellows? – 太荒谬了吧 – 荒谬吗 伙计们
[10:26] Nurse Roberts. Both of them, one night. May she rest in peace. Roberts护士 一晚上俩人同行 希望她安息
[10:31] Cuz? 兄弟
[10:34] Okay. 好吧
[10:36] – I’m not hooking fingers. – Okay, it won’t be official. – 我不会跟你勾手指的 – 好吧 那就不是正式的了
[10:43] We touched. It counts. 摸到了 算数了
[10:46] I’m just putting an IV in, okay? 我现在给你输液 好吗
[10:50] Sir? 先生
[10:52] Sir, are you okay? 先生 你还好吗
[10:55] Bah! 哈
[10:57] One-nothing, Bobbo. 一比零 丫头
[10:59] Good one. Hold still. 厉害 别动啊
[11:02] Damn it! We’re even. 该死的 扯平了
[11:05] That wasn’t a vein, was it? 那不是血管 对吧
[11:07] That’s okay, sweetheart. You’re probably just nervous. 没事的 甜心 你可能是太紧张了
[11:11] So why don’t you go get a 不如你去喝杯水
[11:12] cup of water to relax and we’ll try it again? 放松一下 然后再重新试试
[11:15] Thanks. I’ll be right back. 谢谢 我马上回来
[11:17] Take your time. 慢慢来
[11:29] The Grapes of… The Grapes of Wrath! 愤怒的 <愤怒的葡萄>
[11:38] I’m so proud of you for working things out with Sean. 你和Sean解决了问题 我太为你骄傲了
[11:41] What can I say? He’s my wiener cuz. 没办法呀 他是我的”鸡鸡兄弟”
[11:44] Kim and I are bajingo sisters. Kim和我就是”小妹妹姐妹”了
[11:46] – You always wanted one of those. – I know! – 你一直都想有一个的 – 我知道
[11:49] – There’s Sammy. – Hey. – Sammy来啦 – 嘿
[11:51] Hi. 嗨
[11:54] It’s okay. It’s okay. 没事的 没事的
[11:56] As a parent, you realize there are things much more annoying 作为一个家长 你会发现有比孩子在你耳边哭
[11:59] than your child crying in your ear. 更让你心烦的事
[12:02] Someday, he’ll lie to your face. 有一天 他会当着你的面撒谎
[12:04] – Oh, who placed that IV? – That other intern did it. – 谁给你扎的针 – 另外一个实习生
[12:07] Mmm-hmm. 嗯
[12:08] Or he’ll relentlessly pester you for a toy he wants. 或者为了一个他想要的玩具就不停的烦你
[12:11] Are you gonna give me that job or what? 你到底让不让我做主任了
[12:18] He’s a little sad. 他有点伤心
[12:20] Oh. Can you take him? He never cries when Sean holds him. 你能抱抱他吗 Sean抱他的时候他从来不哭
[12:24] Still, nothing really matters as long as you know in your heart 只要你心里知道你的孩子最爱的是你
[12:27] that your child loves you the most. 其他都不重要
[12:30] All better, little man. 好了 小男子汉
[12:32] Bye, guys. 再见
[12:43] – What was that? – Don’t worry about it. – 怎么回事 – 别担心
[12:45] So Sam stopped crying the second Sean picked him up, huh? Sean一抱起来Sam就不哭了
[12:48] – That’s harsh. – I know. – 好伤人 – 我懂
[12:50] J.D. Was a little quiet last night, but I’m proud of him. J.D.昨晚比较沉默 但是我为他骄傲
[12:53] He’s really handling it well. 他真的处理的很好
[12:57] Your plan to sex up my old girlfriend 你打算睡我的前女友
[12:59] so you can turn my baby boy against me is over. 还策反我的宝宝计划破产了
[13:02] Hey, buddy. 嘿 伙计
[13:04] No, no, no, no, no, no. No. What’s wrong? What’s wrong? 别 别 别 别 别 别 怎么回事 怎么回事
[13:07] It’s okay. How are you doing this? Are you a sorcerer? 没事的 你到底怎么做的 你是个魔法师吗
[13:12] Hey, J.D. 你好 J.D.
[13:14] Hey, Dr. Cox, I heard you were hiring Dr. 嘿 Cox医生 我听说你打算让
[13:16] Turk as the new Chief of Surgery. Turk医生做新外科主任吗
[13:19] – I told her the good news. – It’s not happening. – 我告诉她的好消息 – 不可能的
[13:23] I have tried to communicate that message to you 我已经尽力用各种方法
[13:25] every single way I know how, but you won’t hear it. 告诉你 但是你就是不听
[13:28] Honestly, the only option 说真的 我现在唯一
[13:30] I have left is to concentrate really hard 能做的就是使劲集中精力
[13:32] and see if I can shoot my actual message 看能不能把我的想法直接
[13:35] right into your big bald head. 射到你的大光脑袋里
[13:39] I know you don’t wanna give me the job. 我知道你不想给我那份工作
[13:41] My God, it worked. This is a terrific day for science. 天哪 成功了 真是科学突破的大日子啊
[13:45] Time to call in the closer. 是时候出动终结者了
[13:48] A word. 谈谈吧
[13:50] Why do you always have your wife fight your battles for you? 为什么你总让你妻子来帮你作战啊
[13:52] I do. Get him, woman. 我喜欢 搞定他 女人
[14:01] – What are you doing? – I’m doctoring my file. – 你干啥呢 – 我在填自己的病历
[14:04] What are you doing? 你在干啥呢
[14:05] I’m making a special hat in 我在做一顶特殊的帽子
[14:06] case black doctor gets the Chief of Surgery job. 万一黑医生做了外科主任可以戴
[14:10] I need you to guard this door while I take care of some business. 我要处理点事 你帮我守着门
[14:13] Why should I? 为什么我要听你的
[14:14] You know why. 你知道为什么
[14:16] The bond that can’t be broken. 不能打破的约定吗
[14:17] That was 20 years ago, but I’ll honor the code. 已经二十年了 但是我会遵守约定
[14:27] You seemed so happy in the Bahamas. How come you left? 你在巴哈马看起来好开心 为啥要离开呢
[14:31] I thought it was a nude beach. 我以为那是个裸体海滩
[14:34] – It was a church, Bob. – So? – 那是教堂 Bob – 那又怎样
[14:39] Fine, I’ll go. 好吧 我走
[14:44] – Hey, stop him. – Whoa, buddy. Hey. Hey. – 嘿 拦住他 – 哇哦 伙计 嘿 嘿
[14:48] It was time to go. Mmm. 到离开的时候了 嗯
[14:55] Oh, good, someone already gave him the shot. 真好 已经有人给他打过针了
[14:58] Hey, can I have that? I wanna put it on something I’m making. 这个可以给我吗 我想放在我做的东西上面
[15:01] I don’t think that’s okay. 我看不行
[15:03] It’s a hat. 是顶帽子
[15:04] I’m gonna hang on to this. 我还是自己拿着吧
[15:09] See, he’s fine now, but when I get close… 看 他现在很好 但是我一靠近
[15:15] It doesn’t make any sense. 真是说不通啊
[15:17] Unless, of course, someone is shocking him 当然了 除非有人
[15:19] by pressing a remote control button. 用遥控器在电击他
[15:21] – What’s that in your hand, Sean? – Yogurt. – 你手里拿的啥 Sean – 酸奶
[15:24] – What’s at the bottom of it? – Peach. Peaches. – 底下是啥 – 桃子 桃子啊
[15:27] – Give me that! – J.D. – 拿过来 – J.D.
[15:30] Okay, you’re clean. 好吧 你是清白的
[15:34] Did you see what he did? That was my last yogurt. 你看到他做了什么吗 那是我最后一个酸奶啊
[15:35] I know, calm down. 我知道 淡定
[15:37] And he said “Good” Yesterday. I heard him. 而且他昨天说了”好” 我听到了
[15:39] You know what? Give us a minute to talk. Come on. 给我点时间和他谈谈 拜托
[15:44] What the hell are you doing? 你搞什么鬼呢
[15:47] I don’t know. 我也不知道
[15:48] Look, after my parents divorced, 我父母离婚以后
[15:50] my dad really wasn’t around for me. 我的爸爸没怎么在我身边陪过我
[15:53] And I promised myself I 我对自己发过誓
[15:55] was going to be a better father than he was. 我一定要做一个比他好的父亲
[15:59] Now Sam cries like I’m some kind of stranger. 现在Sam哭的好像我是个陌生人
[16:04] And I like that Sean has a relationship with him, I do. 我很开心Sean和他处的好 真的
[16:08] – Thanks, man. – I’m not talking to you, Sean. – 谢了 伙计 – 没和你说话 Sean
[16:11] You are a great dad. 你是个很棒的爸爸
[16:14] Then why can’t I hold him? 那为什么我就不能抱他呢
[16:20] Hi, guys. 嗨 大家好
[16:21] If you don’t stop treating yourself, 你要是再继续自己治疗自己
[16:22] I’m going to have you strapped down. 我就让人把你绑起来
[16:24] Naughty. 调皮
[16:25] And you, just give Turk the job already. He’s a natural leader. 还有你 赶紧任命Turk 他是天生的领导者
[16:30] Plus, I’m about to spit out a second kid, 而且我马上要生第二个孩子了
[16:32] I could use the extra cash. 需要多赚点钱了
[16:33] I knew damn sure you were gonna go ahead and make this personal. 我就知道你会把这件事搞的私人化
[16:36] Am I supposed to give him a job 就因为咱俩是好朋友
[16:38] because you and I are such good friends? 我就得把工作给他吗
[16:40] I wouldn’t ask you if I didn’t know he was right for it. 如果他不适合的话 我是不会向你提出的
[16:43] Bob, who’s the best all-around surgeon in this place? Bob 这里最好的全科手术医师是谁
[16:46] Turkleton, hands down. Turkleton 太简单了
[16:48] Kiss more butt, Bob. 使劲拍马屁吧 Bob
[16:49] And you’re giving me lip for making this personal? 你还好意思说是我搞私人化
[16:53] The only reason you’re not giving Turk this job 你不想让Turk做主任的唯一理由
[16:55] is because of your personal feelings for him. 就是你自己对他的私人感觉
[16:58] – That’s just not true. – Liar. – 才不是 – 骗子
[17:01] The Adventures of Huckleberry… The Adventures of Huckleberry… <哈克贝利·费恩历险记> <哈克贝利·费恩历险记>
[17:05] Don’t puke on me, Bob. 别当着我的面呕吐 Bob
[17:09] Sorry. Just a burp. 抱歉 只是打嗝
[17:11] Look, I know you’re just trying to cheer me up. 我知道你只是想让我振作起来
[17:13] No, trust me, there have been times 不是的 相信我 有时候
[17:16] when I wanted to tell 我也想告诉大家
[17:17] people you’re a terrible dad. But you’re not. 你是个糟糕的爸爸 但是你不是
[17:19] You spend tons of time with Sam. 你花很多时间陪着Sam
[17:21] You call him every night so he can hear your voice. 你每晚都打电话让他听你的声音
[17:23] You write him all those stories about unicorns. 你给他写了好多独角兽的故事
[17:25] Seriously, how do you come up with so many? 说真的 你怎么能想出来那么多
[17:27] They just come to me. And I got to get them out, you know? 自然而然就来了 我只是讲出来 懂吗
[17:30] – No, I don’t know. – They’re magical. – 不 我不懂 – 那可是有魔力的哟
[17:32] They’re not. 没有
[17:33] Look, whatever is making Sam cry, 不论Sam为什么哭
[17:35] it’s not about you. It’s about him. 肯定不是因为你 是他的问题
[17:37] You know, babies are sensitive to all kinds of things, 宝宝对很多事都很敏感
[17:40] bright lights, temperature, new smells. 亮光了 温度了 味道了
[17:44] The cologne I’ve been wearing to try and punish Elliot! 我故意用来惩罚Elliot的古龙水
[17:47] Yes! Thanks for the shower and the loaner clothes. 棒 多谢淋浴和借我的衣服哈
[17:51] Look at that face. It’s like he’s got all of our best features. 看看这小脸 他简直遗传了我们所有的优点
[17:54] No, he got your chin. 错 他遗传了你的下巴
[17:56] Wow. I’m having a moment. 哇哦 我正享受这一刻呢
[18:02] Bob, would you please close the back of that thing up? Bob 你能不能把你的后襟合上啊
[18:04] Calm down, Perry. It’s for the ladies. 淡定 Perry 这是女士们的福利
[18:06] I’m sure they’re grateful. 她们肯定很欣赏的
[18:08] Hey, why did you check yourself 你为什么得了流感
[18:09] into the hospital for a glorified flu bug? 就要住院啊
[18:12] In my defense, I thought I might also be dealing 容我辩解一下 我以为我还要
[18:14] with some issues from eating a raw starfish. 处理吃了生海星的问题呢
[18:17] Oh. 噢
[18:18] But you know what I realized when I was treating myself? 但是你知道我治疗自己的时候意识到了什么吗
[18:22] I miss being a doctor. 我想念做医生
[18:24] Well, here’s your chance to get back in the game there, big guy. 是你重回战场的机会了 大男人
[18:27] Am I wrong to not hire Gandhi? 没任命甘地是我错了吗
[18:30] I thought it was going to be something doctory. 我还以为你要问关于医生的问题
[18:32] – Of course you’re wrong. – But he bothers me. – 你当然错了 – 但是他很烦人
[18:34] Everybody bothers you. 你谁都烦
[18:35] Hell, you used to bother me when I was the chief, 我做主任的时候你也很烦
[18:37] but I kept moving you up 但是我一直提拔你
[18:39] because you were the best man for the job. 因为你是最适合的人选
[18:41] Now the question is, is Turkleton the best man for the job? 现在的问题是 Turkleton是最适合的人选吗
[18:47] Those are some pretty good stitches you got going there. 你缝合缝的很不错
[18:49] Yeah, I used to be terrible at it 是啊 以前我缝的很差劲
[18:51] but Dr. Turk made us 但是Turk医生
[18:52] practice with oranges every day to get better. 让我们每天用橙子练习来提高
[18:56] Hmm. Nice buns, hon. 嗯 好翘臀啊 甜心
[18:59] Thank you, darling! Suck it, Perry. 谢啦 亲爱的 认了吧 Perry
[19:07] Elliot came over later. Even though it was better, 晚点时候Elliot来了 虽然好多了
[19:10] I wouldn’t say the awkwardness was totally gone. 但是还是有些尴尬
[19:14] Whoa, weird flashback. Like the ghosts of couples past. 奇怪的回闪啊 好像旧日情侣重现
[19:18] – Oh, yeah, no. – No. – 是啊 不不 – 不是
[19:19] – I’ll get up. – No, no, it’s your house. – 我起来吧 – 不用 不用 这是你家
[19:22] – It’s so silly. – Okay. – 好傻啊 – 好吧
[19:23] – It’s your house. – You guys go there. – 这是你家 – 你们过来这里
[19:25] – Ladies should sit. – There you go. Thank you. – 女士们坐吧 – 好了 谢谢
[19:27] Well, no, that’s kind of weird. 不行 还是有点奇怪
[19:28] – It’s nice, but not… – I’ll get up. – 挺好的 但是 – 我起来吧
[19:30] I’m a guest. I guess the guest… 我是客人 客人应该
[19:32] You together. We’re the guests. 你俩一起 我们是客人
[19:33] Yeah, exactly. 是啊 很对
[19:34] The guests. The guests will sit on the couch. 客人 客人应该坐在沙发上
[19:36] That’s where guests sit. 这是客人坐的地方
[19:38] Can I get you guys anything? Wine maybe? 来点儿什么吗 喝点儿酒吧
[19:41] – I’ll have a yogurt. – Don’t start. – 我想吃酸奶 – 别捣乱
[19:43] You know what we should do? 知道我们该做什么吗
[19:45] Sam’s napping, let’s watch this video I’ve been making of him. Sam睡了 我们一起看我给他做的录像吧
[19:48] Yes. 好
[19:48] There are moments in your life 生活中总有一些时刻
[19:50] that make you realize what you’ve been missing. 让你意识到你错过了很多事
[19:53] Whether it’s an old job. 不论是旧工作
[20:01] Or the best person for a new job. 还是新工作的最佳人选
[20:09] Congratulations, you’re the new Chief of Surgery. 恭喜 你是新的外科主任
[20:12] – Say thank you. – Thank you. – 说谢谢 – 谢谢
[20:21] I told you. I told you, baby. I told everyone. Come here. 早跟你说过了 早跟你说过了 跟每个人都说了 过来
[20:24] I told everyone. Hail to the chief. 跟每个人都说了 向新主任致敬
[20:27] So there he is with his little red wagon. 这是他和他的小红马车
[20:30] And that’s my cousin’s puppy. 那是我表兄的小狗
[20:32] As I sat there, enjoying images from my son’s young life, 当我坐在那里 欣赏着我儿子童年生活的影像
[20:36] I realized that I was seeing these moments the same way 我意识到我和Sean和Elliot一样
[20:38] Sean and Elliot were, for the first time. 都是第一次看到这些时刻
[20:41] The truth is, no matter how hard I tried, I was gonna miss a lot. 事实是 不论我有多努力 我还是会错过很多
[20:46] Because even the best part-time 因为即使是世界上最好的兼职爸爸
[20:47] father in the world, is still a part-time father. 也始终是个兼职爸爸
[20:52] I think I’m going to move here. 我想我要搬到这里来
[20:57] Great. 真好
[21:05] I’m not wearing that. 我才不戴
[21:06] It’s not up to you. 你说了不算
[21:09] Fine. 好吧
[21:14] It is kind of cool. 是挺酷的
[21:16] I want it back. 我想要回来
[21:18] Too late. Chief coming through. 晚了 主任驾到
[21:22] Salute. 敬礼
[21:24] There it is. 这就对了
[21:27] I’ll just wear my other one. 那我戴另外一个好了
实习医生风云

文章导航

Previous Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生风云(Scrubs)第8季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生风云(Scrubs)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号