Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

反恐特警组(SWAT)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 反恐特警组(SWAT)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
时间 英文 中文
[00:57] Do you know who the hell you’re stealing from?! 知道你们抢到谁头上了吗
[01:12] We’ll find you. 我们会找到你们的
[01:17] We’ll find you! 我们会找到你们的
[01:35] Everybody good? 大家都没事吧
[01:38] – Yeah. – Yeah. -没事 -没事
[01:40] Damn, that was fun! 妈的 太刺激了
[01:42] Looks on their faces! 看他们的表情
[01:43] Should’ve put ’em on Instagram. 应该发到网上的
[01:45] Hey, someone get my short ribs? 有人请我吃小排吗
[01:47] Sorry, Luca! I didn’t have time to sit down and grill! 抱歉了 卢卡 我没时间坐下来烤肉
[01:50] Did get you a lifetime’s supply of fentanyl, though. 不过你搞到了够用一辈子的芬太尼
[01:53] Ah. At least you got one order right. 至少完成了一项命令
[01:54] 20-David to Command, 20D呼叫指挥部
[01:56] my team is safe, and we got the goods. 我队无成员伤亡 货物到手
[01:58] Good job, guys! 干得好 伙计们
[01:59] – Yeah, baby. – Boo-yah! -小意思 宝贝 -欧耶
[02:40] That’s how you get it done! 干得漂亮
[02:45] – In and out without a single shot fired. – Yes, sir. -进出没有费一颗子弹 -是的 长官
[02:48] Stellar work. 干得很好
[02:49] Well, what can I say? We got a soft touch. 怎么说呢 我们的对手很弱
[02:52] Hondo, if that’s your idea of a soft touch, 洪都 这都叫弱的话
[02:54] I’d hate to see your hard one. 我可不想看见你所谓强的
[02:57] One hell of a haul. 这批赃物量够多的
[02:58] Street value for fentanyl just peaked 芬太尼的黑市价格刚上涨到
[03:00] at a half a million a kilo. 每千克五十万
[03:03] Cho, grab a field kit 周 拿个便携分析箱来
[03:04] and get these bricks tested. 检测一下这些毒砖
[03:05] Right away. 这就去
[03:06] Yes. Here we go, let’s do it. 好的 我们走 开工
[03:09] We smoked ’em, man. 我们出色地完成了任务
[03:10] – Yeah, you did. – Commissioner. -没错 -警监
[03:12] Sergeant Harrelson. 哈里森警司
[03:13] You and your team just wrap up a drug seizure? 你和你的小组刚完成了一次毒品缴获
[03:15] Actually, we just pulled off a rip. 事实上 我们是抢来的
[03:17] That’s when cops get to pretend to be robbers. 警察有时候还能扮扮劫匪
[03:19] SWAT is currently part of a DEA joint task force, 反恐特警队现在是缉毒局联合派遣小组的一份子
[03:21] and Hondo’s team just executed a sealed warrant. 洪都的小队刚执行了一次秘密行动
[03:24] Agent Katrina Walsh, DEA. 缉毒局卡崔娜·沃尔什警探
[03:26] We’re targeting a huge 我们现在瞄准了
[03:27] fentanyl operation being run out of Koreatown. 韩国城中大量制造芬太尼的犯罪活动
[03:30] Fentanyl? It’s all over the latest commission updates. 芬太尼 最近全是和此有关的犯罪
[03:32] Record overdoses. And it’s, what, 服药过量的人破纪录了 怎么 这个
[03:34] – 50 times more potent than heroin? – Oh, yeah. -比海洛因强力50倍吗 -是的
[03:35] You touch the pure stuff without wearing gloves, say good night. 要是不带手套接触到它 就会失去意识
[03:38] Golden Boys, Koreatown’s most violent gang, 小伙子们 韩国城最暴力的帮派
[03:40] are the street-level players running point. 都是街头混混在管理
[03:42] But we’re trying to shake out the top dog, 但我们准备揪出他们的头目
[03:44] the person actually financing the operation. 那个投资制造毒品的人
[03:46] So we have wiretaps on all the G-Boys’ cell phones. 我们在所有帮派成员的手机上装了窃听器
[03:49] Because of the rip, they’ll panic, 此次抢劫行动让他们乱了阵脚
[03:50] place calls up the ladder, 逐级向上汇报
[03:51] hopefully ending on whoever the real boss is. 希望能让我们一路找出幕后老板
[03:54] We call it “Tickling the wire.” 我们称之为”顺藤摸瓜”
[03:56] This is why I love hanging out at SWAT. 我就是这么喜欢和反恐特警队一起工作
[03:57] Learn something new every day. 每天都能学到新东西
[03:59] Well, then let me show you what a real wire room looks like. 让我带你参观下真正的监听室
[04:02] I’d love that. All right. 非常乐意 走吧
[04:04] – I heard Annie left the hospital, is back home. – Yeah. -我听说安妮出院回家了 -是的
[04:07] – How’s she doing? – Like a champ. -她情况如何 -挺好的
[04:09] – So far, so good. – Well, that’s good to hear. -目前还不错 -那就好
[04:11] You make sure Deacon takes whatever time he needs. 迪肯想休息多久都可以
[04:13] I told Deacon I just want him home, 我跟迪肯说我只想他在家
[04:15] feeding Annie ice cream in bed. 坐在床上给安妮喂冰淇淋
[04:16] All right. 好的
[04:27] Put word on the street. 放出消息
[04:28] There’s a bounty for the crew that did this. 找出抢我们的那帮人 事成有奖
[04:43] You get anything yet? 有什么结果了吗
[04:44] G-Boy phones are lighting up like crazy. 帮派小子们的手机打个不停
[04:46] And they’re mostly all speaking Korean. 他们多数都是在讲韩语
[04:47] You think I brought you along ’cause you’re cute? 你觉得我们请你来是因为你长得帅吗
[04:49] Start translating the calls and get us some transcripts ASAP. 赶快把电话内容翻译出来给我们
[04:52] Impressive. 很不错
[04:56] Come on, now. You’re the one with the photographic memory. 快点的 你有过目不忘的能力
[04:58] You tell me. How many stings is that for us? 快告诉我 我们设过几次局
[05:00] Over the past ten years, 11. 这十年来 十一次
[05:03] Combined total of 364 kilos of dope off the street. 共成功缴获364千克毒品
[05:07] – Well, damn. Time sure flies, doesn’t it? -It does. -厉害了 时间飞逝 不是吗 -确实
[05:11] Hey, how’s my little dude, Calvin? 我那小兄弟 卡尔文怎么样了
[05:12] You know, I haven’t seen him 自从我们赢了少年橄榄球锦标赛后
[05:12] since we won that peewee football tournament. 就没有见过他了
[05:14] That youngster right there is a natural at toting that rock. 那个孩子天生是打橄榄球的料
[05:17] Well, I got him into private school in the Palisades. 我把他弄进了帕利塞兹的私立学校
[05:19] – The Palisades? – Don’t ask about the price tag. -帕利塞兹 -别问我花了多少钱
[05:23] Believe me, it’s worth it. 相信我 这钱花得值
[05:25] Look at him. Little man is sharp. 看看他 小伙子挺精神的
[05:27] But he’s not a Crenshaw Cougar anymore? 但他现在不喜欢克伦肖美洲豹队了
[05:28] He is a Palisades Pelican now. 他现在是帕利塞兹鹈鹕队的球迷了
[05:30] Oh, so you gonna make me drive 所以你要我
[05:32] all the way through traffic 大老远开着车
[05:33] from the south side to the Palisades 从南边到帕利塞兹
[05:35] just so I can yell plays at my football godson? 就为了为我干儿子的橄榄球赛加油打气
[05:37] Think of it as a seaside getaway. 就当成是一次海滨度假吧
[05:39] All right, all right. 行 行
[05:40] You know you can count me in. 我一定会去的
[05:42] I don’t know if you’re ready for this, though. 我不知道你准备好了没
[05:44] That right there is tofu stir-fry. 这道菜叫做爆炒豆腐
[05:47] High protein, low calorie– all net. 高蛋白 低热量 全素
[05:50] And why aren’t you married yet? 你怎么还没成家
[05:52] Come on, K.C. Too busy chasing bad guys. 得了吧 KC 太忙了 整天都在追坏人
[05:55] You know, next month, I hit my 20th. 下个月 我工作就满二十年了
[05:57] Been thinking about cashing in my pension early, 我一直在考虑提前退休
[06:00] so I can be there, watch Calvin grow up. 好能陪在卡尔文身边 看着他长大
[06:02] Wait a minute, Killer K.C. is gonna turn in her shield? 等下 罪犯杀手KC要交出自己的警徽了
[06:08] But you know what? 不过你知道吗
[06:09] I feel you. 我理解你
[06:10] Well, if this is your last one, 如果这次是你最后一次任务
[06:12] we got to make it count. 我们一定要成功
[06:17] You all good? 你还好吗
[06:19] This is dessert muffin week. 本周是甜点松饼周
[06:20] It might be really difficult getting the piping… 给糕点裱花可能真的很有难度
[06:25] We don’t have to watch this. 我们可以不看这个
[06:27] Hmm? No, I love Muffin Fights. 没事 我喜欢看《松饼大战》
[06:30] Muffin Wars. 是《松饼战争》
[06:31] Matthew and Lila are all tucked in. Finally. 马修和莱拉都睡下了 真是不容易
[06:34] And I read Sweetie Pie to sleep with a little James Ellroy. 我跟他们念了《小甜派》还有一点犯罪小说
[06:41] You having an affair I should know about? 你有什么事需要告诉我的吗
[06:44] That you should know about? No. 该告诉你的 没有
[06:46] Hondo and the team just pulled a drug rip in K-Town. 洪都和小队在韩国城搞了一场缴获毒品行动
[06:49] David, just go in already. 大卫 你去吧
[06:50] No, you just had brain surgery. 不行 你刚动完脑部手术
[06:51] Two weeks ago. 已经两周了
[06:52] I’m not leaving your side. 我不要丢下你
[06:54] I just think we need to get back to life as usual 我就是觉得我们应该找个时间
[06:57] – at some point, and… – And you’re starting -恢复平常的生活 -你现在有点
[06:58] to drive her a little nuts. 把她搞神经了
[07:00] She’s just too afraid to tell you. 她都不敢跟你说
[07:01] – Mom. – What? -妈 -怎么了
[07:02] I think he should take the hint and vacate the premises. 我觉得他应该顺着台阶下去赶快离开
[07:05] Right, Sergeant? 对吗 警司
[07:07] You got her? 交给你了
[07:08] I’ve had her for 37 years. 我照顾她37年了
[07:10] I’m not giving her up now. 我不想现在离开她
[07:12] You sure? 你确定吗
[07:13] – Yeah. – Okay. -是的 -好吧
[07:15] – Bye. – All right. -拜 -走了
[07:20] Hey, Deac! Oh, man, I missed you, buddy. 迪肯 兄弟 我好想你
[07:24] – How’s Annie doing? – She’s good. -安妮怎么样了 -挺好的
[07:25] She’s so good, she kicked me out of the house. 她很好 刚把我赶出家门
[07:27] She wanted to, uh, thank you all for the flowers and the cards 她想谢谢你们送的花和卡片
[07:30] and cupcakes. 还有纸杯蛋糕
[07:32] And the police officer strippergram. 以及警察制服脱衣舞服务
[07:34] Was he awesome? 他帅不帅
[07:35] Let’s just say he was well-oiled and completely inappropriate. 不如说他喝得醉醺醺 一点都不得体吧
[07:38] But I haven’t seen her laugh like that in a long time. 但我很久没见她笑得那么开心了
[07:41] Awesome. 赞
[07:42] Deac. Good to have you back, man. 迪肯 你回来真是太好了
[07:45] Ready to rock. 整装待发
[07:46] – What do we got? – Results from the field kit -有什么消息 -便捷检测箱的毒品检测
[07:48] came back. Fentanyl tested at 90%. 结果出来了 芬太尼含量百分之九十
[07:51] Purest I’ve ever seen. 这是我见过最纯的
[07:53] As expected, the G-Boys are reaching out to various contacts, 正如预期 G帮成员联络了各路人马
[07:55] but the one person a few of them called was Eddie Rhee. 其中为数不多的人打给了一个叫艾迪·李的人
[07:58] Rhee’s vice president of the Wilshire Hope chain of banks. 李是威尔希尔希望连锁银行的副总裁
[08:01] He’s got financial ties in South Korea 他在韩国有金融联系
[08:02] and the ability to transfer large amounts of cash overseas. 以及海外转移大量资金的能力
[08:05] He’s also got two mansions in Hancock Park– 他在汉考克公园有两所公寓
[08:08] one for his wife and their kids, 一所是给老婆孩子的
[08:10] the other for his mistress and their kids. 另一所是给情人和孩子的
[08:12] And guess who’s on the payroll as Rhee’s private bodyguard. 猜猜谁是李的私人保镖
[08:15] Peter Kwon. 彼得·权
[08:16] Head of the Golden Boys. 金童帮的头儿
[08:17] Recently paroled from Soledad after doing eight years 因为袭击洛城警局的骑警入狱八年
[08:19] for assault on an LAPD motorcycle cop. 最近才假释出来
[08:22] He’s dangerous, so on your toes. 他很危险 保持警惕
[08:28] That right there– 那边的就是
[08:29] best black noodles joint in the city, hands down. 整个城里最好吃的黑酱拌面店 近在眼前
[08:32] Never knew you were such a connoisseur of Korean cuisine. 原来你是个韩国料理的内行啊
[08:34] Fresh out of the academy, I spent my first two years in K-Town. 警校毕业的头两年 我在韩国街当值
[08:36] I’m like an honorary Asian around here. 在这里可以当我是荣誉亚洲人
[08:39] Uh-huh. Heard that from white cops before. 这话以前听白人警察讲过
[08:41] Then we go out drinking, they don’t know soju from sake. 然后我们去喝酒 他们分不清烧酒和米酒
[08:44] Yeah, well, both rice wines, grasshopper, 两个都是米酿的 小蝗虫
[08:46] but soju’s Korean at 21% alcohol. 但是韩国烧酒酒精含量21%
[08:49] Sake’s Japanese at only 15%. 日本米酒只有15%
[08:51] Ah, so you picked up a few things in K-Town. 看来你在韩国街学了点东西
[08:54] I did a year undercover in Chinatown. 我在唐人街做了一年卧底
[08:56] Dude, L.A.’s Chinatown is, like, two blocks. 老兄 洛杉矶的唐人街大概只有两个街区
[08:59] If you lasted a year undercover, you must’ve been wearing 如果你做了一年卧底 你肯定养了
[09:00] one hell of a fake mustache. 一撮假胡子
[09:04] He got you on that one, Tan. 你被他说中了 谭
[09:05] Let’s make this an easy in-and-out. 轻松点完成任务吧
[09:15] Eddie Rhee, 艾迪·李
[09:16] we have a warrant for your arrest 我们有一份你的逮捕令
[09:17] for the distribution of 罪名是非法买卖
[09:18] schedule 1 narcotics. 一类麻醉药品
[09:20] Narcotics? 麻醉药品
[09:23] – Th-That can’t be right. – I’m sure -这不对 -我知道
[09:24] you don’t want to cause a scene in front of your customers, 你不想在你的顾客面前闹得很难看
[09:27] so I suggest you turn around. 所以我建议你转过身
[09:34] Take that piece and lay it on the floor 把枪放在地上
[09:36] right now! Before you have a problem. 就是现在 在你惹上麻烦之前
[09:38] – You got a warrant for me? – I know you’re Peter Kwon, -你有我的逮捕令吗 -我知道你是彼得·权
[09:40] and you like to go after cops. 你喜欢盯着警察上
[09:41] So drop the gun now! 所以现在马上放下枪
[09:44] Come and take it. 你来拿啊
[09:55] 慢着 请镇定一点
[09:57] It’s okay, folks. It’s okay. 没事的 各位 没事的
[09:59] – Got him. – They got him. -抓住了 -他们抓住了
[10:02] Street. 斯特里特
[10:04] Letting a trash-talking roughneck get in your head 被一个满嘴胡话的无赖挑衅
[10:07] makes you the fool, not him. 看起来像傻子的是你 不是他
[10:08] That bullet could’ve hit a civilian. 那发子弹很可能击中平民
[10:10] Or one of your teammates. 或是你的队友
[10:12] Some days you just seem to forget 有时候你好像就是会忘记
[10:13] the golden rules of SWAT. 特警队的金科玉律
[10:14] What’s rule number three? 规则三是什么
[10:16] Always keep your cool. 永远保持冷静
[10:23] This proposal outlines what I called an ethics panel, 这份提案大纲 也就是我说的道德小组
[10:26] which would be made up of seven members– 由七名成员组成
[10:28] four civilians and three officers. 四位平民 三位警员
[10:30] With seven, there’s never a deadlock. 七是单数 就不会出现僵局
[10:32] And all use-of-force cases moving forward 所有滥用武力的案件
[10:33] will be reviewed by them, 在进一步审理前都由他们过目
[10:35] so people can’t say 人们就不会再说
[10:36] the LAPD ever covered up a police shooting. 洛城警局掩盖警察枪击平民
[10:38] And with real teeth in the penalties, any bad cops… 有了真正严格的处罚 所有的坏警察
[10:40] Will think twice now about breaking the law. 在犯法前都要三思了
[10:44] The rank and file will see this 老百姓会将其视之为
[10:45] as a politically correct move to reduce the police union’s power. 一个政治正确的提案 这会削弱警察工会的权力
[10:48] Good cops will grumble, but they’ll go along with it. 好警察会发发牢骚 但他们还是会同意实行的
[10:50] And bad cops will get drummed out. 坏警察则会出局
[10:52] I think it’s worth any grief I might get. 这值得我承担任何不幸
[10:55] The panel would also be made up of volunteers. 小组成员自愿报名
[10:57] There’s no compensation for any position. 没有任何职位补偿金
[10:59] So the department pays zero 局里可以不花一分钱
[11:01] – for better relations with the public. – Not to mention -搞好警察和公众的关系 -更别提
[11:03] the tens of millions it could potentially save 这项提议可能会有助于减少起诉政府的案件
[11:04] in lawsuits against the city. 省下数千万
[11:06] This is great. 确实很棒
[11:07] Oh, I got to run. 我得抓紧了
[11:08] I got a school board meeting in 30 minutes. 再有三十分钟要去开校董事会议
[11:11] LAPD. The L.A. school board. 洛城警局 洛杉矶学校董事会
[11:14] You’re a busy man, Michael. 你是个大忙人啊 迈克尔
[11:16] And you’re a rising star. 而你是后起之秀
[11:18] You know, this city’s never had a female police chief. 你知道 这座城市还从没有过女警察局长
[11:20] Just saying. I’ll look this over, 说说而已 我会看完这个
[11:23] circle back. 回见
[11:28] It wasn’t a rival crew that ripped your keys, Eddie. 不是你的竞争对手抢了你的货 艾迪
[11:31] It was us. 是我们干的
[11:32] So it looks like you only got one play here. 所以你似乎只有一个选择
[11:34] Admit the fentanyl is yours, 承认芬太尼是你的
[11:36] and the U.S. Attorney will take that into consideration 检察官可能会在量刑时
[11:38] during sentencing. 考虑进去
[11:39] Sounds like a deal to me, considering all the poison 这个交易听着不错 毕竟你往洛杉矶
[11:42] you smuggled into L.A. 走私了那么多毒品
[11:43] How does a well-respected banker get wrapped up 一个受人尊敬的银行家怎么会卷入
[11:45] in dealing narcotics? 毒品交易的呢
[11:46] You start living beyond your means? 你的生活入不敷出吗
[11:48] Paying for two McMansions and two different families? 承担两间公寓和两个不同的家庭的开支
[11:51] Your wife and your little sidepiece, 你的正妻和小妾
[11:52] do they know about each other? 他们知道对方的存在吗
[11:53] I mean, because where I’m from, 我说 要是在我的家乡
[11:54] they would have burned each other’s houses down by now. 她俩早就把对方的房子给烧了
[11:58] Sorry, but we need to wrap it up. 抱歉 审讯要结束了
[11:59] We just brought him in, 我们刚逮到他
[12:01] and his bail is $2 million. 保释金两百万
[12:02] It’s been paid. 钱已经付好了
[12:04] Any further questions, 如果有任何问题
[12:05] the DEA can reach me at that number. 禁毒署可以打这个号码联系我
[12:11] I tried stalling as long as I could. 我尽可能拖延了
[12:13] Rhee’s Maserati. 李的玛莎拉蒂车
[12:15] Are they gonna release it 他们要从扣押所
[12:15] to him from the impound lot? 把车还给他吗
[12:17] His lawyer said it wasn’t officially listed 他的律师说这车没有正式
[12:19] on the warrant. 列在逮捕令上
[12:20] All right, before Rhee signs off on his ride, 好吧 李拿到他的坐骑前
[12:21] we stick on a GPS tracker, see where he goes. 我们放一个定位追踪器 看他去哪里
[12:25] Three cars on a revolving tail. 分三辆车跟上
[12:27] Follow a hundred yards back, 保持一百码距离
[12:28] take turns in his rearview. 轮流跟在他后面
[12:30] If Rhee gets anywhere near a G-Boy connected to the drugs, 一旦李到达任何G帮的毒品窝藏点
[12:32] we revoke his bail. Let’s ride. 我们就撤销保释 上吧
[12:44] Right there’s Mr. Pak’s. 那边是朴先生的店
[12:46] Kick-ass tailor. He alters my dress blues 很牛的裁缝 他把我的衣服改成蓝色
[12:48] but only charges half-price. 只收一半价格
[12:50] And that spa right there is open 24 hours. 那边的水疗馆24小时营业
[12:53] Man, I pulled my hamstring chasing a banger 老天 当时查五氯酚的时候 追辆都是灰的破车
[12:55] dusted on PCP. 拉伤了脚筋
[12:56] The hot steam room in there cures all. 那里的汗蒸彻底治愈了我
[12:58] I get it, Luca. You know K-Town. 知道了卢卡 你了解韩国城
[13:03] Damn, K-Girls. You ever date one? 韩国女孩 你约过吗
[13:05] Most Asian girls I know remind me of my mom, 我认识的大部分亚洲女生都会让我想起我妈
[13:08] so not really. 所以没有
[13:09] I’m seeing this blonde down in Venice right now. 我现在和威尼斯大道的一个金发女生约会
[13:11] She listens to Suicidal Tendencies, 她喜欢听自杀倾向乐队的歌
[13:13] loves cheap beer. 喜欢喝廉价啤酒
[13:14] She doesn’t give a damn my family isn’t rich. 她根本不在乎我家有钱与否
[13:17] Man, you don’t see many blondes on the arm of an Asian dude. 很少看到金发女生挽着亚洲男人吧
[13:20] My man flipped the fetish. 好小子让人爱得痴狂啊
[13:25] Rhee’s just pulled into a parking garage off St. Andrews. 李刚刚把车停进了圣安德鲁的一个停车场
[13:28] They got two entrances. We’ll cover the front, 停车场有两个入口 我们负责前门
[13:30] and I’ll get another car to cover the rear. 我会安排另一辆车负责后门
[13:35] He told me to meet here. 他约我来这见面
[13:36] Put it in park. 熄火
[14:18] This is 20-David to all D-teams. 这里是20D 呼叫D队全员
[14:19] Rhee is on the move. 李正在移动
[14:20] We do not have eyes yet. 我们还未看到人
[14:25] That Chrysler. 那辆克莱斯勒
[14:26] That’s our signal, 信号是从那里来的
[14:27] but that’s not Rhee’s Maserati. 但那不是李的玛莎拉蒂车
[14:29] Listen up, we got a GPS switch. 大家注意 GPS被换到了另一辆车
[14:31] It’s a Chrysler 300. 是一辆克莱斯勒300系列
[14:33] Plate number three, zero, one, Paul, Charles, Edward. 车牌为301PCE
[14:36] Luca, you and Tan sit on the garage, 卢卡 你和谭继续在停车场里
[14:38] see if Rhee comes out. 看看李是否出来
[14:39] Roger that. 收到
[14:40] Deac, the car’s headed south on Kenmore. 迪肯 那辆车正开往肯莫尔南面
[14:43] – I need you to cut it off. – On it. -把它拦下来 -立刻行动
[14:51] LAPD! 洛城警局
[14:52] Lower your window, let me see your hands. 摇下车窗 举起双手
[15:04] All clear. No sign of him. 没人 他不在车里
[15:06] – Where’s Eddie Rhee? – Who? -艾迪·李在哪 -谁
[15:07] – Who do you work for? – Uber, man. -你为谁干活 -当然是优步啊
[15:09] I-I picked up extra shifts ’cause my wife, she lost her job. 我妻子失业了 所以我兼职开车
[15:15] Luca, tell me you and Tan got eyes on Rhee in that garage. 卢卡 告诉我你和谭在停车场里看到李了
[15:18] Negative, boss. 没有 老大
[15:19] Just searched it. Rhee’s gone. 刚刚搜查过 李不见了
[15:21] Well, he didn’t just vanish. 他不可能凭空消失的
[15:22] Let’s fan out, find that Maserati. 大家散开 找到那辆玛莎拉蒂车
[15:29] How did Rhee find the GPS tracker on his whip that fast? 李怎么会那么快在他车里找到GPS追踪器
[15:31] My friend in organized crime, he says that there’s nobody better 我反黑组的朋友说在反追踪方面
[15:34] at countersurveillance than Korean criminals. 没人比得过韩国罪犯
[15:36] Wait, wait. Hold up. 等等 等一下
[15:36] Hold up, hold up. 等一下 等一下
[15:40] You see what I see? 你们和我一样都看到了吗
[15:42] Hondo, we got eyes on Rhee’s ride. 洪都 我们发现了李的车
[15:51] LAPD! 洛城警局
[15:52] Step out of the car right now! 立即下车
[15:55] He said out of the car! Now! 他说了立刻下车
[15:59] Luca. 卢卡
[16:05] Damn. 我去
[16:07] Korean choker. 韩式勒死法
[16:08] That’s serious old country. 真是个古老的国家
[16:10] Chain saw blade and a padlock. 链锯片和挂锁
[16:11] Poor bastard asphyxiates and bleeds to death at the same time. 可怜的混蛋同时窒息加流血而死
[16:14] Means someone thought he’d talk. 就是说有人认为他会把他们供出来
[16:16] Which means Rhee was never the top dog in K-Town. 就是说李根本不是韩国城的老大
[16:19] Well, whoever he is, 无论谁是老大
[16:19] he’s gonna be looking to get rid of anyone he thinks is a loose end. 他想要解决他认为可能会是麻烦的人
[16:23] – Annie? – David, it’s Mary Beth. -安妮 -大卫 我是玛丽·贝丝
[16:25] What’s wrong? 怎么了
[16:26] Annie got up and wanted to take a walk. 安妮起床 想出去散散步
[16:27] She made it ten feet and collapsed. 她走了几十米就倒下了
[16:29] They’re putting her in the ambulance now. 他们现在送她上救护车
[16:31] David, it’s bad. 大卫 情况很糟
[16:34] – Deac, what is it? – It’s Annie again! -迪肯 怎么了 -安妮又出事了
[16:38] They said that if she got through the first week 他们说如果她撑过第一周
[16:39] without any relapses, that she’d be fine. 病情没有复发 那她就会没事
[16:42] She’s supposed to be past this. 不应该发生这种事的
[16:43] With the type of surgery your wife had, 你妻子动的大手术
[16:45] there was always a concern of a blood clot forming. 是会有一定几率产生血栓的
[16:47] Our on-call surgeon will be here in a half an hour. 我们当值手术医生半小时就会到
[16:49] – A half hour? – I-I know you’re upset. -半小时 -我知道你很难过
[16:52] We have her stabilized now, 我们已经把她的情况稳定下来了
[16:53] so I’m having the OR prepped as we speak. 这会我正在准备手术室
[16:58] How is she? 她怎么样
[16:59] What happened? 出什么事了
[17:00] It’s a-a blood clot now. 演变成血栓了
[17:01] Excuse me. You’re SWAT, right? 打扰一下 你们是反恐特警队的吧
[17:03] Yes. 是的
[17:05] Before I was an RN, I worked as an EMT. 在我成为注册护士之前 我做过急救队员
[17:07] Had my share of calls 曾经有过几次
[17:09] where you guys walked me through gunfire 你们带我穿越枪战现场
[17:10] to help a patient. 去救助病人的经历
[17:13] From one first responder to another, 大家同样身为现场急救员
[17:15] I-I hate to say this, but… 我不想说这话 但是
[17:16] What? Hate to say what? 什么 不想说什么话
[17:19] The on-call surgeon is okay. 当值手术医生很好
[17:21] But if someone I love needed this procedure, 但如果我深爱的人需要做这个手术
[17:23] I’d want the vascular specialist, 我会想要找血管专家
[17:25] Evan Chandler. 埃文·钱德勒
[17:26] Okay, where’s he? 好 他在哪里
[17:27] Celebrating his 20th wedding anniversary. 正在庆祝他的二十年结婚纪念日
[17:29] Is there a way to reach him? 有办法联系到他吗
[17:30] Maybe not, but… 也许没有 但是
[17:33] if I was you, I would try whatever I could. 如果我是你 我会尽全力去试
[17:37] I’ll talk to the hospital director, see what we can do. 我会和医院院长聊聊 看看能做些什么
[17:44] Rhee’s dead. Probably at the hands of someone higher up 李死了 也许是他上面的人干的
[17:46] who’s afraid of where we’ve been looking. 而这个人怕我们查他
[17:48] We’ve pored over all the wiretaps. 我们已经仔细检查了所有窃听装置
[17:50] As far as we can tell, Rhee never called anyone above him. 目前来看 李没给上面的人打过电话
[17:52] All right, let’s split up and round up the rest of the G-Boys. 我们分头围捕G帮的余党
[17:55] We hit them hard enough, someone’s gonna talk. 把他们逼急了 肯定会有人开口的
[17:58] Hondo, any word on Annie? 洪都 有安妮的消息吗
[18:00] She’s critical. 她现在情况危机
[18:01] Hospital’s trying to get in touch with the specialist she needs. 医院正在想办法联系她所需的专家
[18:03] How’s Deac holding up? 迪肯怎么样
[18:05] – I can only imagine. – Anything we can do for him? -我想象不到 -有什么我们能帮忙的吗
[18:07] The best thing we can all do 我们现在只能
[18:08] is just keep sending positive thoughts. 不断地给他传达积极的想法
[18:22] Hello, Calvin. 你好啊 卡尔文
[18:23] Who are you? 你是谁
[18:24] Call me Halmoni. 叫我祖母吧
[18:25] It means grandmother. 就是奶奶的意思
[18:26] I got a grandma that picks me up. 我有奶奶会来接我
[18:28] She couldn’t make it, 她来不了
[18:29] so she asked me to bring you home. 所以她叫我来带你回家
[18:31] Okay. But first, you got to tell me the code word. 好吧 但是你要先告诉我暗号
[18:34] I don’t get in a car with anyone who doesn’t know the code word. 我不会跟不知道暗号的人上车的
[18:39] Calvin, 卡尔文
[18:40] if you don’t get in, 如果你不上车
[18:41] I promise we’ll kill her. 我保证我们会杀了她
[18:43] You want to be the boy who got his grandmother killed? 你可不想害死自己的奶奶吧
[19:10] All right, you all got addresses of your targets. 你们都拿到了目标人物的地址
[19:12] Let’s hit the G-Boys hard and fast. 我们要对G帮快速重拳出击
[19:14] Hey, Sarah. 莎拉
[19:15] What’s going on? 怎么了
[19:24] Calvin… 卡尔文
[19:26] They took him. 被他们抓走了
[19:38] Tell me you got something. 告诉我你有发现
[19:39] Agent Walsh, your mother is fine. 沃尔什探员 你母亲没事
[19:40] One of our unis found her on foot 我们的一位警员在日落大道和405街附近
[19:41] near Sunset and the 405. 发现她在步行
[19:43] She was carjacked, but her purse and phone were inside, 她被人劫车 但是钱包和手机都在车里
[19:45] so she couldn’t call you. 所以她没法打给你
[19:46] What about Calvin? 那卡尔文呢
[19:47] We’ve got a dozen units canvassing the area. 我们已经派了十几名警员去仔细搜索那个区域
[19:49] You got cameras all around the perimeter. 那个周围到处都有监控
[19:50] You download the footage? 你下载监控录像了吗
[19:51] We did, but the vehicle didn’t have plates. 查了 但是那辆车没有牌照
[19:53] We issued an Amber Alert, 我们发布了安珀警报
[19:55] – but without a license number… – All right. -但是没有车牌号 -好吧
[19:58] KC K.C.
[19:59] K.C., look at me. KC 看着我
[20:01] We’ll find him. 我们会找到他的
[20:05] Hello? 喂
[20:06] We have your son. 你儿子在我们手上
[20:08] Walk away from any police right now, 离所有警察远点
[20:09] and make sure you’re the only one who can hear this. 确保只有你一个人能听到我说的话
[20:14] Okay. I’m listening. 我在听
[20:16] If you want your son back alive, you’ll meet us alone– 如果你想要你儿子活命 你必须一个人来见我们
[20:18] no other DEA agents or police– 不得带其他缉毒局探员或警察
[20:20] and return the drugs you stole from us. 然后把你从我们这偷走的毒品还给我们
[20:22] What are you talking about? 你在说什么
[20:23] Do not play games with us. 不要和我们耍花招
[20:26] Okay. 好吧
[20:27] But I can’t. 但我做不到
[20:28] I don’t have the authorization to do that. 我无权做这种事
[20:30] If you want money, I can get you money. 如果你想要钱 我可以给你钱
[20:32] We only want what is ours. 我们只想拿回我们的东西
[20:34] We will call you back in two hours with a location. 我们两小时候会再打给你告知地点
[20:36] If you bring anyone else, your son’s throat is cut. 如果你带其他人来 我们就割开你儿子的喉咙
[20:43] KC K.C.?
[20:46] Who was that? 谁的电话
[20:50] That’s where we’re at. The caller says 现在是这样的 打电话来的人说
[20:51] they want their 50 kilos back in exchange for Calvin. 他们要我们用他们的五十公斤毒品换卡尔文
[20:53] Well, you know we can’t do that. 我们不可能这么做
[20:55] We’ll get him back, 我们会把他救回来
[20:56] but we got to do it a different way. 但是我们会另想办法
[20:58] What if we put GPS chips 我们能不能在毒品中
[20:59] inside the kilos, so we know where they go? 放入定位芯片 查出他们去哪里了
[21:02] We’ve already seen how GPS trackers worked before. 之前我们也用过定位芯片了
[21:04] – They’ll be looking for them. – All right, fine. -他们会找到的 -好吧
[21:06] If we can’t use the real keys, then we mock up 50 fake ones. 如果我们不能用真货 那就伪造五十公斤
[21:09] K.C. shows up to the meet while we lay back. 我们佯装撤离 KC去会面
[21:11] When those kidnappers show up, we take them down. 绑架犯一出现 我们就抓住他们
[21:13] I’ve done enough of these deals to see how they go down. 我做过很多这种交易 我知道他们的手段
[21:15] They’re gonna bring a chemist to vet the purity. 他们会带一名药剂师来监测纯度
[21:17] If the fentanyl comes back baking soda, Calvin is dead. 如果他们要的芬太尼变成了小苏打 卡尔文就死定了
[21:24] I’m sorry, Agent Walsh. 对不起 沃尔什探员
[21:26] But what Hondo just pitched, 但是只有洪都刚刚提到的
[21:27] that’s the only legal option we have here. 这个办法是合法的
[21:29] What if it was your child? 如果是你的孩子呢
[21:34] I’d be as sick about it as you are. 我会和你一样难受
[21:36] KC K.C.
[21:37] You know how I feel about Calvin. 你知道我平时怎么对卡尔文的
[21:39] You got to trust me on this one. 你要相信我
[21:41] We’ll make it work. 我们会成功的
[21:45] Let’s… let’s get some fake keys bundled 我们…我们趁这些混蛋还没有打回来
[21:48] before these bastards call back. 赶紧做假毒品
[22:05] Hey. I called your office. They said you were here. 我刚打给你的办公室 他们说你在这里
[22:07] I signed off on every detail. It just needs our signatures. 我所有条款都签了 还需要你的签名
[22:10] – That sounds… great. – I’m sorry. -听起来…不错 -不好意思
[22:12] Am I… am I missing something? 有…有哪里不对吗
[22:15] – Is that Sergeant Kay? – His wife needs emergency brain surgery. -那是凯警司吗 -他的妻子需要动紧急脑部手术
[22:19] I’ve been trying to get ahold of the specialist she needs, 我一直在联络她需要的专家
[22:20] but he’s not reachable. 但一直联系不上
[22:23] Anything I can do? 有什么我能做的吗
[22:24] Is there any chance you know Dr. Evan Chandler? 你认识埃文·钱德勒医生吗
[22:27] His name doesn’t ring a bell. 没什么印象
[22:31] Annie– she’s… 安妮…她…
[22:33] more than just one of the wives. 不仅只是一名警察家属
[22:36] She’s my friend. 她是我的朋友
[22:39] Doesn’t mean I don’t know someone who knows him. 但我可能认识会认识他的人
[22:42] Let me make a few calls. 我去打几个电话
[22:44] Appreciate it. 谢谢你
[22:53] The old fentanyl switcheroo. 经典芬太尼替换品
[22:56] All right, get these bagged up. 好了 把这些都包起来
[22:57] They should be calling with the drop zone any minute. 他们应该很快就会打电话来告知交易地点
[23:00] Agent, you seen K.C.? 探员 你看到KC了吗
[23:03] Said she was stepping outside to call and check on her mom. 她说她出去给她妈妈打个电话
[23:05] T-minus five minutes till that incoming call. 还有五分钟就会打来电话
[23:07] Five minutes to go, and she’s not here, ready? 还有五分钟 她却不在这里做好准备
[23:35] KC Oh, K.C.
[23:39] K.C. took the real fentanyl out of the evidence locker. KC把真的芬太尼从证物柜中拿走了
[23:43] She must be headed to the meet alone. 她肯定一个人去会面了
[23:44] Oh, my God. 我的天啊
[23:45] I can’t believe she did this. 真不敢相信她这么做了
[23:46] If anyone else finds out, she will go to prison. 如果有人发现了 她肯定要进监狱
[23:48] – So, what are we gonna do? – We aren’t gonna do anything. -那我们怎么办 -我们什么都不做
[23:51] I’m gonna track down Walsh 我得趁沃尔什和卡尔文
[23:52] before her and Calvin end up dead. 还没丧命之前赶紧找到她
[23:54] And what are we supposed to tell Hicks 万一希克斯经过证物处
[23:55] if he strolls past the evidence 发现价值两千五百万的芬太尼不见了
[23:56] and notices $25 million worth of fentanyl’s gone AWOL? 我们应该怎么说
[23:59] He won’t. The fake keys we just packed– 他不会的 我们刚包好的假货
[24:01] I put ’em in the cage in place of the real ones. 我都放在真货原来的位置了
[24:03] Listen, what she did was real stupid, 她的行为很愚蠢
[24:05] but me and K.C. go way back, 但我和KC认识很久了
[24:06] and Calvin is like a son to me. 卡尔文就像我的孩子
[24:08] I’m gonna do whatever I got to do to protect them. 我会尽我所能保护他们
[24:10] But that does not involve 但我不会让你们
[24:11] any of you risking your jobs. 赌上你们的饭碗
[24:14] The less you know, the better. 你们知道的越少越好
[24:21] Hondo? 洪都
[24:26] Tech agent says the kidnappers haven’t called in yet. 技术部的探员说绑架犯还没有打来电话
[24:28] They want their drugs, they’ll call when they’re ready. 他们想要他们的毒品 准备好了就会打过来
[24:30] In the meantime, Agent Walsh just texted. 同时 沃尔什探员刚发信息来
[24:32] Said she got word from a C.I. 说她有线人的消息
[24:34] with a possible lead on Calvin’s location. 可能有卡尔文所在地的线索
[24:36] I’m on my way to meet her now. 我正要去见她
[24:37] – When was I gonna be informed? – I’m informing you now, sir. -你打算什么时候告诉我 -我正告诉你 长官
[24:40] – Where’s your team? – They’re on standby. -你的小队呢 -他们在待命
[24:42] Once I know more, I’ll call ’em from the road with details. 等我掌握更多情报 我会联系你们
[24:52] What are y’all doing? 你们在干什么
[24:53] – Look, I told you… – Yeah, yeah. Plausible deniability. -我告诉你们… -没错 合理推诿
[24:55] Yeah. We heard you the first time. 你之前说得很清楚了
[24:56] Just got a ping on Agent Walsh’s phone and location. 查到了沃尔什探员的手机和地址
[24:58] You want to tag along, 你要一起来吗
[24:59] we got room in the backseat. 我们的后座还有位置
[25:05] Let’s go. 我们走
[25:44] Arms up. 举起手
[25:58] I’m a federal agent. 我是一名联邦探员
[26:00] I don’t shower without a piece. 我连洗澡都会带枪
[26:02] – I told you we’d find you. – Where’s Calvin? -我说了我们会找到你 -卡尔文在哪里
[26:05] First we get the bricks, then you get your son. 先给我们货 再把你儿子还给你
[26:18] That’s it– all 50 keys. 都在这里了 五十公斤
[26:44] I guess you can see him now. 你现在可以去见他了
[26:46] He’s in our trunk. 他在我们的后备箱里
[26:55] Oh, no. 不
[27:05] Metro SWAT! 特警队
[27:06] – Drop the weapons! On the ground! – On the ground! -放下武器 趴在地上 -趴在地上
[27:08] On the ground! Drop the weapons! 趴在地上 放下武器
[27:09] – On your stomach! – On the ground! -趴下 -趴在地上
[27:10] – On the ground, on the ground! – Stop it! -趴下 趴下 -住手
[27:11] Command, roll an ambo to 3600 Wilshire. 指挥部 派救护车来威尔希尔路3600号
[27:14] On the ground! On the ground! 趴下 趴下
[27:16] – Where is my son?! Where is he?! – K.C.! -我儿子在哪里 他在哪里 -KC
[27:19] – Where’s my son?! – K.C., let go! -我的儿子呢 -KC 放手
[27:20] Let him go! 放开他
[27:24] Where’s the boy? 孩子在哪里
[27:25] – Where’s the boy?! – It’s not my job to know. -孩子在哪里 -那不是我该知道的
[27:31] Street, take him. 斯特里特 把他带走
[27:34] What the hell is wrong with you? 你怎么回事
[27:35] Hondo, if they were gonna kill me, 洪都 如果他们打算杀我
[27:36] – what have they done with Calvin? – K.C., listen to me. -那他们会怎么对卡尔文 -KC 听我说
[27:39] Whoever’s behind this won’t get rid of their insurance policy 幕后主使拿不到那些毒品
[27:42] until they have the kilos in their hands. 就肯定不会除掉他们的保障筹码
[27:44] Calvin’s got to be alive. 卡尔文肯定还活着
[27:47] I want to believe you. 我也想相信你
[27:53] You know, when we first got married, 我们刚结婚的时候
[27:56] Annie was in her second year of law school at Loyola. 安妮还在洛约拉的法学院上大二
[27:58] She never told me that. 她没和我说过
[28:00] She was concentrating on environmental law. 她专注学环境法
[28:02] She wanted to save the world and every creature in it. 她想拯救世界和这世上的所有生灵
[28:05] Sounds just like her. 听起来就像她会做的
[28:06] At the time, I was trying out for SWAT. 那时候 我正在为进反恐特警队而努力
[28:08] I was doing extra training after my patrol shifts… 不巡逻的时候 我一直在进行额外的训练
[28:13] ’cause I knew I had to… be the best 因为我知道 想要进特警队
[28:15] if I wanted to make the cut. 我必须成为最好的那个
[28:17] Annie dropped out. 安妮退学了
[28:21] She wanted to be home every night… for me. 为了我 她决定每晚待在家里
[28:26] She said it was only gonna be for a couple semesters, but… 她说只会耽误几个学期 但是…
[28:32] Next thing you know, I make SWAT. 接下来的事你知道了 我成功进队了
[28:36] Ten years have passed. 十年就这么过去了
[28:42] She’s raising three kids. 她抚养了三个孩子
[28:48] You know what this is, right? 你知道这件事是什么吗
[28:52] It’s a sign from God that I’m a selfish prick. 这是上帝的启示 说我是个自私的混蛋
[28:56] He’s testing me to see if I even deserve her. 祂在检验我有没有资格拥有她
[28:59] Deac, Annie loves the life you guys have built together. 迪肯 安妮爱你们共同筑建的人生
[29:04] She put down all of her own dreams 她放弃了自己的梦想
[29:09] to support me. 来支持我
[29:14] And not once in ten years 十年来 我没有一次
[29:15] have I had to sacrifice anything important for her. 为了她而牺牲我重要的事
[29:27] Michael? 迈克尔
[29:28] This is Dr. Chandler. 这位是钱德勒医生
[29:30] Annie’s husband? The SWAT sergeant? 您是安妮的丈夫 特警队警司
[29:33] – Huh? – Yes, sir. -对吗 -是的
[29:33] I looked at your wife’s MRI on the way in. 我在过来的路上看了您妻子的核磁共振成像
[29:35] I won’t lie, it’s not pretty. 我说实话 不是很乐观
[29:37] But she’s prepped for surgery 但是她已经做了手术准备
[29:38] and I’m ready to operate immediately. 我可以立刻进行手术
[29:40] You don’t know how much you showing up means to me. 你不知道你能来对我来说意味着什么
[29:42] Excuse us. 我们私下说两句
[29:44] Sergeant, I’m gonna tell you what I tell 警司 我要告诉你一件事
[29:46] all the loved ones of my patients. 就像我对所有病人家属说的一样
[29:49] My only guarantee is I will do everything in my power 我唯一能保证的 是我会尽全力
[29:52] to get her through this. 帮她渡过难关
[29:54] Thank you. 谢谢你
[29:58] How’d you get him? 你怎么找到他的
[30:00] Important thing is he’s here. 重要的是他来了
[30:04] I love L.A. bars. 我喜欢洛杉矶的酒吧
[30:06] No signs in front so you can only find them 门口不挂招牌 只有熟悉门路的人
[30:07] if you’re a hipster. 才能找得到
[30:09] – I feel cool. – What’s your contact’s name? -感觉很酷 -你的联系人叫什么名字
[30:10] Kayla Song. She owns the place, 凯拉·宋 她是这家店的老板
[30:12] K-Town born and raised. 韩国城土生土长的
[30:17] – We’re closing. – Kayla, please… -我们要打烊了 -凯拉 拜托你
[30:19] You got some nerve texting me after all this time. 这么久过去了 你居然还敢给我发短信
[30:21] You know blue eyes here took me to Burning Man 几年前带我去火人节
[30:23] a couple years ago, then ghosted me? 然后突然人间蒸发了
[30:24] Listen, I don’t got time to walk down memory lane. 听着 我没有时间跟你追忆往兮
[30:29] Look, I need your help. 我需要你的帮助
[30:30] Yeah, sure. 行吧
[30:32] This is Calvin Walsh, son of a DEA agent. 他叫卡尔文·沃尔什 是一个缉毒局探员的儿子
[30:35] He was abducted by a Korean woman in her 60s 他被一个六十多岁的韩国女人绑架了
[30:37] connected to the Golden Boys. 她跟金童帮有关系
[30:38] It’s a personal favor if you can help us. 如果你能帮我们 算一个人情
[30:40] You know what’ll happen to me if the G-Boys find out I talked. 你知道万一他们发现我开口了 他们会对我做什么
[30:42] This is a little boy’s life. 这事关一个小男孩的性命
[30:44] I promise anything that you tell us 我保证你告诉我们的事
[30:46] won’t blow back on you. 不会查到你身上
[30:50] Peter Kwon, head of the G-Boys. 彼得·权 G帮头目
[30:52] Yeah, we ran into him at the bank earlier today. 嗯 今天早些时候我们在银行遇见过他
[30:54] His mother, Sang Kwon, she runs their slave trade. 他的妈妈 桑·权 她经营奴隶贩卖的生意
[30:58] She brings in girls from Seoul and pimps them out. 她从首尔把姑娘们运来 然后再卖出去
[31:01] They call her Halmoni. 他们都叫她”奶奶”
[31:02] Any idea where she keeps these girls? 知道她把姑娘们关在哪里吗
[31:03] Sang runs a massage place on Serrano and 6th. 桑在塞拉诺街和第六大道交叉口开了家按摩房
[31:06] First floor’s legit, but that second floor 一楼经营合法生意 但是二楼
[31:08] is all sex rooms and God knows what else. 是卖淫的房间 天知道还有别的什么
[31:09] – Thank you. – You better call me. -谢谢你 -你最好打电话给我
[31:12] I’m single again, so you know it. 我现在又是单身了 告诉你一下
[31:15] Guess being an honorary Asian pays off. 看来当个荣誉亚洲人还是值得的
[31:20] What do we got? 有什么发现
[31:22] Name on the deed is Sang Kwon and the property’s listed 地契上显示所有人是桑·权 房产登记的
[31:24] as a clinic for therapeutic touch therapy. 是以进行触摸疗法的诊所
[31:27] They got security cameras on every corner, 他们在每个角落都装了监控
[31:29] so we’re gonna have to cut the power. 我们必须切断电源
[31:30] Yeah. Ready when you are, boss. 对 时刻等候指令 头儿
[31:31] All right. Luca, Tan, and Chris, 好 卢卡 谭 还有克里斯
[31:34] cut the lights, take the three-side. 切断光源 分左右后三路
[31:35] Me and Street will take the front. 我和斯特里特负责前面
[31:36] Go ahead. Street, strap up. 上吧 斯特里特 准备好
[31:39] I’m right behind you. 我跟在你们后面
[31:40] No. No, you’re not. 不 不行
[31:42] You tried it your way 你已经试过了你的办法
[31:43] and you almost got yourself killed. 差点把你自己害死
[31:44] Now we’re gonna do it my way. 这次要按照我的法子来
[31:46] You stay here and watch the perimeter. 你待在这里盯着周围情况
[31:48] That’s my boy in there, Hondo. 我的孩子在里面 洪都
[31:49] I know it is… and I won’t forget it. 我知道 我也不会忘
[31:53] Let’s go, Street. 走吧 斯特里特
[32:26] – LAPD SWAT! – LAPD SWAT! -洛城警局特警队 -洛城警局特警队
[32:27] Left side clear! 左侧安全
[32:29] Right side clear! 右侧安全
[32:30] Everyone against the wall! 所有人靠墙站好
[32:36] Stay down! Let me see your hands! Now! 趴下 让我看见你的手 立刻
[32:39] – Hands behind your back! Now! – Stay down! -手背过来 立刻 -趴下
[32:42] Luca, you got a rabbit headed your way! 卢卡 有一个往你那边逃窜
[32:49] – Come on! Stay! – Left side clear! -不许动 -左侧安全
[32:51] Stay down! 趴下
[32:54] – Street, stay with him. – Got it. -斯特里特 看着他 -收到
[32:58] Metro SWAT. Inside. Get inside. Stay down. 都市特警队 进去 进去 进去待着
[33:01] Get on your stomach. Turn around! Turn around! 趴下 转过身 趴好
[33:04] – Hands behind your back! – Keep it down! -手背过去 -把手放下
[33:05] – Go, go, go. – Stay there. -上上上 -不许动
[33:09] Mom? 妈妈
[33:11] Calvin?! 卡尔文
[33:11] – Left side clear! – Right side clear! -左侧安全 -右侧安全
[33:16] It’s a connecting door. 门是连通的
[33:18] – On three. – Okay. -数到三 -好
[33:24] One, two, three. 一 二 三
[33:31] – Right side clear. – Left side clear! -右侧安全 -左侧安全
[33:36] Calvin? 卡尔文
[33:39] Calvin. 卡尔文
[33:40] Chris, give me your rubber bullets. 克里斯 把你的橡胶子弹给我
[33:48] All right. 好
[33:49] Chris, kick it. 克里斯 踹门
[34:00] Luca, what’s she saying? 卢卡 她说了什么
[34:01] She says she’s not gonna let him go 她说她不会放了他
[34:02] unless we don’t arrest her. 除非我们不逮捕她
[34:04] You tell her that’s not how this works. 你告诉她 这是不可能的
[34:11] Calvin. Come on, Calvin. 卡尔文 来 卡尔文
[34:13] Get out of here. Come on. 我们离开这里 来
[34:16] My gun has real bullets. 我的枪里可是装了真的子弹
[34:22] Calvin! 卡尔文
[34:31] Oh, my God. 老天
[34:37] Are you okay, baby? 你没事吗 宝贝
[34:38] I knew you’d come. 我就知道你会来
[34:40] Oh, I missed you so much. 我好想你
[34:53] Let’s go. Move it! 上 快
[35:10] We know you and the G-Boys were just muscle. 我们知道你和G帮的人只是做事的人
[35:12] So who hired you to snatch up Calvin? 是谁雇你绑架卡尔文的
[35:15] Who had Eddie Rhee killed? 是谁杀了艾迪·李
[35:19] She says take her to jail. 她说带她去监狱
[35:21] You tell me who hired you to kidnap Calvin and maybe 如果你说出是谁雇你绑架了卡尔文 那么也许
[35:24] you don’t live out the rest of your days in Chowchilla. 你的下半辈子不用在乔奇拉监狱度过
[35:27] Lawyer. 律师
[35:28] Oh, so you do speak English. 原来你会讲英文
[35:30] Lawyer. Now. 叫律师 立刻
[35:33] Get her out of my face. 把她从我面前带走
[35:41] Chris, Street. 克里斯 斯特里特
[35:44] Get Walsh’s car back to HQ, 把沃尔什的车拖回总部
[35:46] swap out the real kilos for the fake ones 在希克斯发现之前 把真的毒品
[35:48] – before Hicks realizes what’s up. – Okay. -都换成假的 -好的
[35:50] Hey. So gangster granny doesn’t want to talk. 帮派奶奶不愿意交代
[35:53] We still got Walsh and the kid back in one piece. 我们手上还有沃尔什 孩子也完好无损地救回来了
[35:56] And all 50 keys of the fentanyl. 还有全部的五十公斤芬太尼
[35:57] What we didn’t get is the top dog of K-Town. 但我们没抓到韩国城的头号罪犯
[36:00] Whoever they are, they’re still out there. 不管他是谁 他仍旧逍遥法外
[36:02] Okay. 好的
[36:13] Still in surgery. 她还在手术中
[36:16] It’s been two hours. 已经两小时了
[36:18] Annie’s strong. 安妮很顽强
[36:19] If anybody can pull through this, it’s her. 如果说有谁能挺过来 那一定是她
[36:22] Sergeant. 警司
[36:24] Took a little longer than usual, 比以往的手术用时长了些
[36:26] but I was able to remove the blood clot. 不过我还是设法将血栓移除了
[36:28] As of right now, your wife is in stable condition. 目前 您妻子的情况已经稳定了
[36:31] I don’t mean to sound pessimistic, 我不想表现得很悲观
[36:32] but I was in this exact same place two weeks ago. 但是两个星期前你们也是这么说的
[36:35] So, please, will you tell me your honest prognosis for her? 所以 能否告诉我您对她的真实预断
[36:39] With proper aftercare, 配合适当的术后调养
[36:40] I don’t see any reason why Annie won’t be back 我认为安妮会在几个月内
[36:42] to her normal self in a few months. 恢复到正常状态
[36:45] I think we have it handled this time. 这次我们有把握
[36:48] – Can I see her? – Of course. She’s right down the hall. -我能看看她吗 -当然 她在走廊尽头的病房
[36:50] The nurse will show you where. 护士会带你过去
[36:52] – Thank you. – Sure. -谢谢您 -应该的
[36:54] Doc. 医生
[36:55] Thank you for making the time. 谢谢您抽出宝贵的时间
[36:56] Absolutely. 应该的
[36:58] Listen, if you ever need a favor, 如果您任何时候需要帮忙
[37:01] this is my number. 这是我的号码
[37:03] – Seriously, use it. – Well, I appreciate it, -真的 打给我吧 -谢谢
[37:05] but Michael Plank’s got me covered. 不过有迈克尔·普兰克罩着我了
[37:09] Well, all of us at SWAT greatly appreciate it. 我们特警队的所有人都很感谢您
[37:11] Yes, we can’t thank you enough. 对 真的太谢谢您了
[37:13] Anything for LAPD. 随时为洛城警局效劳
[37:14] Now, if you’ll excuse me, 失陪一下
[37:16] I’m late for a glass of champagne with my wife. 我要赶去和我的妻子享用香槟了
[37:18] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[37:23] The commissioner went above and beyond on this one. 长官这次帮了大忙了
[37:25] Yes, he did. 是的
[37:33] I just got off the phone with the DEA director. 我刚跟禁毒局局长通完话
[37:35] He declared the task force a success. 他表示特遣队的行动很成功
[37:37] How is it a success, sir, 这怎么就算成功了 长官
[37:38] when the real top dog 我们连绑架沃尔什儿子的
[37:40] who kidnapped Walsh’s son isn’t even in custody? 真正幕后主使都没有抓到
[37:42] We just took tens of millions of dollars worth 我们缴获了价值千万美元的芬太尼
[37:43] of fentanyl off the street. 避免了毒品流落街头
[37:45] SWAT dismantled a major L.A. street gang. 反恐特警队扫除了洛杉矶街头的一大帮派
[37:47] It’s a huge win. 这是个巨大的胜利
[37:48] Whoever’s behind this had inside intel on this case. 在这桩案子上 幕后主使有内鬼在帮他
[37:51] They knew Calvin was the son of a DEA agent in charge. 他们知道卡尔文是缉毒局探员负责人的儿子
[37:54] – They knew where he went to school. – Hondo. -他们知道他的学校在哪儿 -洪都
[37:55] We’re SWAT. 我们是特警队
[37:57] We strike targets. 我们负责突袭行动
[37:58] We don’t lead long-term investigations. 我们不参与长线调查
[38:02] You have any idea who it might be? 你有嫌疑人选吗
[38:07] From K.C.’s tech guy. After Calvin was kidnapped, KC的技术人员查到的 卡尔文被绑架后
[38:10] two calls were made from a burner phone 桑·权用她的一次性手机
[38:12] Sang Kwon had on her to that guy, Jae Kim, 给这个人打了两个电话 杰·金
[38:15] who didn’t come up on the DEA’s list of suspects. 他没有在缉毒局的嫌疑人名单上
[38:18] – Jae Kim, New Seoul Properties? – That’s right. -杰·金 新首尔房产公司的 -没错
[38:20] Each call lasted only a minute, 两个电话的通话时长都只有一分钟
[38:21] made directly to his office line. 都是直拨到他办公室座机上的
[38:23] Kim’s one of the largest real estate developers in the city. 金是洛杉矶最大的房地产开发商之一
[38:25] What better way to wash dirty drug money in L.A. than real estate? 在洛杉矶还有比房地产生意更好的洗钱方式吗
[38:32] The head of Narcotics, we worked Hollenbeck together. 毒品调查科的主管是我以前在霍伦贝克的同事
[38:35] I’ll make sure this file lands on his desk. 我会确保把这份文件放到他桌上的
[38:37] At the bottom of the pile with the backlog of cases 放在他们积压已久的那么多
[38:39] Narcotics already has? 案宗的最下面吗
[38:40] We’ll hand the intel off to the detectives. 我们会把线索告知给警探
[38:42] If they find dirt on Kim, 要是他们发现了金的罪证
[38:44] I’ll see that you get to cuff him. 我让你去把他拷回来
[38:54] You know, K.C., what happened… KC 这次发生的事
[38:57] it might take a while for Calvin to shake off. 卡尔文可能会在很长一段时间里都心有余悸
[39:00] I know. He’s a tough kid. 我知道 他是个坚强的孩子
[39:03] Well, he gets that from his mother. 是跟他妈妈学的
[39:06] I’m so sorry. I know what I did. 我很抱歉 我知道我的行为
[39:09] It put you and your team at risk. 让你和你的队员们冒了风险
[39:11] I wasn’t thinking straight. 我太不理智了
[39:12] You were thinking about your son. 你只是在担心你的儿子
[39:14] You best believe I’m gonna find out 你要相信我会找到
[39:15] who was really behind all this. 谁是真正的幕后主使
[39:17] Hondo, all I care about right now is that I got Calvin back. 洪都 我现在只在意我的儿子回到我身边了
[39:21] I’m handing in my papers tomorrow. 我明天就提交辞呈
[39:23] I can’t be on the job anymore, 我犯了这样的错
[39:25] not after what I did. 不能再当警察了
[39:27] All I want to be now is a mom. 我只想做个好母亲
[39:31] Well, you tell Calvin he better be ready 你告诉卡尔文 让他准备好
[39:33] to play some ball next month. 下个月跟我打球
[39:34] Okay. 好
[39:36] If you need anything, I got you. You know that. 如果你需要任何帮助 有我在 你知道的
[39:38] Thank you. 谢谢你
[39:47] – Street. – Yeah? -斯特里特 -什么事
[39:49] Where are you going? 你要去哪里
[39:50] Sam’s Houfbrau. 萨姆的酒吧
[39:51] It’s Tuesday. They got half-off beers 今天是星期二 他们那儿有半价啤酒
[39:53] and this dancer who breathes fire. 还有会表演喷火的舞者
[39:54] All right, well, tickle your vices later, all right? 好吧 把你的恶习先放一边
[39:56] Right now you’re rolling with me. Let’s go. 跟我出任务去 走吧
[40:00] With the new MTA expansion along Pico Boulevard from West L.A. 西洛杉矶到市区沿皮卡大道的
[40:04] to downtown already approved, we will be breaking ground 新商区扩展方案已获批准 我们将开发
[40:09] on retail and residential properties. 新建商业与住宅工程
[40:11] All of you courageous enough to invest early with me 各位有胆量的投资人早早地投资
[40:15] will reap the rewards. 你们都会获得丰厚回报的
[40:18] Geonbae. 干杯
[40:18] Geonbae. 干杯
[40:25] Officers? 警官们
[40:26] Mr. Kim. 金先生
[40:29] This is Eddie Rhee, 这是艾迪·李
[40:31] VP of Wilshire Hope Bank who handles your accounts. 他是威尔希尔希望银行的副总裁 他执管你的户头
[40:33] We found him strangled to death 今早我们发现他于自己的车内
[40:35] in his car yesterday. 被人绞喉身亡
[40:40] Mr. Rhee’s death came as a shock to many of us in our community. 我们的社区对李先生的死很为震惊
[40:43] But I’m not sure I can help you. 但是我不确定我能帮到你
[40:45] I only met him a handful of times. 我与他会面的次数屈指可数
[40:47] But enough times for you to be aware 足够你意识到
[40:48] that he’s part of a major drug ring 他是走私芬太尼到洛杉矶的
[40:49] smuggling fentanyl into Los Angeles? 毒品集团的一员了
[40:51] If I had any knowledge of such a thing, 如果我对这种事情知情
[40:53] I would’ve reached out to Commander Dorin 我早就联系威尔希尔分局的
[40:55] of Wilshire Division. 多林指挥官了
[40:57] He’s a personal friend. 我们有私交
[41:01] How about Sang Kwon? 那桑·权呢
[41:03] She a personal friend, too? 她也跟你有私交吗
[41:04] She called your office twice last night 昨晚她从一家非法妓院给你的办公室
[41:06] from an illegal brothel, 打了两通电话
[41:07] while harboring a kidnapped child. 她在那里窝藏了一个被绑架的孩子
[41:09] I manage millions of dollars worth of real estate. 我手上管理着价值数百万美元的房地产
[41:11] All sorts of tenants call my office at all hours 各种各样的住户都会时刻打电话到我办公室
[41:14] with demands, complaints, even a few compliments. 跟我提要求 投诉 甚至还有一些打来恭维我的
[41:17] If she only called you once, 要是她只打给你一回
[41:18] I would buy a wrong number, but she called you twice. 那我还信”打错了”的说辞 可她打了两回
[41:21] You went after a mother and son who are like family to me. 你追杀的那对母子对我来说就像家人一般
[41:27] Officer, there’s obviously some sort of misunderstanding. 警官 显然这里面产生了误会
[41:30] If you give me your name and your badge number, 如果你愿意提供你的名字和警号
[41:33] I can call the chief right now and we can clear this all up. 我可以打给局长 立刻澄清这件事
[41:37] If any more harm 如果卡特里娜·沃尔什探员
[41:39] comes to Agent Katrina Walsh or her son, Calvin, 以及她的儿子再受到任何一点伤害
[41:41] I will come after you personally, on my own time. 我会追查你到天涯海角 在不当班的时间
[41:46] Hey. Hondo. 洪都
[41:48] Remember that golden rule? 还记得金科玉律吗
[42:17] As I was saying, 正如我所说的
[42:18] with the new MTA expansion, we have an amazing opportunity 随着新商区的扩展 我们拥有绝佳的机会
[42:22] to capitalize on increasingly prosperous neighborhoods. 来通过日渐繁荣的社区赚取利益
反恐特警组

文章导航

Previous Post: 反恐特警组(SWAT)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 反恐特警组(SWAT)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

反恐特警组(SWAT)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号