Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

性·生活(Sex Life)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 性·生活(Sex Life)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:21] New York can feel like a dream sometimes. ‎纽约有时候就像一场梦
[00:25] And I came here looking for mine. ‎我来就是为了寻梦
[00:28] For a life I couldn’t have back in Georgia. ‎寻找那种乔治亚州给不了我的生活
[00:33] And me and Sash, we found that life. ‎我和小莎 我们一起找到了
[00:37] Together. ‎那种生活
[00:43] We were so damn shiny back then, you could see us from 30,000 feet. ‎我们曾经那么光芒四射 ‎在茫茫人海中耀眼夺目
[00:52] Sure, we did tons of crazy shit, ‎当然 我们也做了很多疯狂的事
[00:55] but we always did it together. ‎但我们总是形影不离
[01:00] Wait, wait, wait. ‎等等
[01:04] Oh, my God. ‎哦 我的天哪
[01:11] We need beers. ‎我们需要啤酒
[01:13] Do you wanna help me get some beers, Sash? ‎和我一起去拿啤酒吧 小莎
[01:16] -Yes. -Mmm. Hells, yeah. ‎-可以吧 ‎-当然可以了
[01:19] Four beers coming right up. ‎四瓶啤酒马上来
[01:26] Jesus, your guy is so fucking hot! ‎-天哪 你那位也太他妈帅了 ‎-性感火辣
[01:30] -Oh. -Oh, no wonder you’re never home lately. ‎哦 难怪你最近都不回家
[01:32] Um, excuse me. Your guy is so fucking hot. ‎拜托 你那位才是性感逼人
[01:36] But fun fact, mine has a giant joystick. ‎不过话说回来 ‎我的那一位下面可是相当雄伟呢
[01:40] Ooh. 哦
[01:41] -Yes. -Painful giant or good giant? ‎-真的 ‎-大得夸张 还是大得恰到好处
[01:44] Mmm, just-right giant. I mean, you need to try it. ‎大得恰到好处 我觉得你得试试
[01:49] It’s kind of a crime if you don’t. ‎不试简直就是暴殄天物
[01:52] You mean, like a swap? ‎你想交换
[01:54] Mm-hm. 嗯 嗯
[01:55] ‘Cause truth, it’s kind of a crime if you don’t try the tongue on Taye. ‎老实说 如果不试试泰伊的舌上功夫 ‎那才是暴殄天物呢
[02:01] Girl, the way he works it in my kitty cat? ‎妹子 他玩弄我小猫咪的方式
[02:04] – Ooh! -Mm! -哦 -嗯
[02:05] Mad skills! ‎简直绝了
[02:07] -Okay. Is this insane? -Hell, no. ‎-这太疯狂了吧 ‎-才不会呢
[02:11] -They’re just dudes. -Yeah. ‎-男人如衣服 ‎-对
[02:13] It’s you and me always. ‎姐妹如手足
[02:15] Always. Yes. ‎手足 对
[02:18] Sorry, it takes an awful long time to get a beer around here. ‎抱歉 你们拿啤酒的时间有点太长了
[02:21] What are you girls talking about? ‎两位美女在聊什么
[02:24] You. ‎说你呢
[02:34] Sweet. Shit like this never happened back in Ohio. ‎真好 这种事 ‎在俄亥俄州绝不可能发生
[02:41] Hey, where’d the pretty ladies go? ‎嘿 美女们都到哪去了
[02:51] We were thick as thieves. ‎我们亲密无间
[02:54] Nothing could break us. ‎情比金坚
[02:58] You and me. ‎你和我
[03:00] Always. ‎永远情同手足
[03:29] You awake? ‎你醒了
[03:30] Mm-mm. 嗯 嗯
[03:33] Was I right about his next-level skills or what? ‎我说他技艺高超没错吧
[03:37] So right. ‎一点都没错
[03:40] Four stars. ‎四星级
[03:41] Okay, but we still got papers due in six hours. ‎好吧 不过还有六小时 ‎我们就得交论文了
[03:45] The perfect peen was a bit distracting, didn’t keep me from outlining in my head. ‎美好的享受虽然分神 ‎但我已经构思得差不多了
[03:49] Oh, but my head weighs a billion pounds. I’m never gonna make it. ‎哦 我的头好沉 肯定来不及了
[03:53] -Like hell we won’t. -No! ‎-肯定来不及了 ‎-不
[03:55] Girl, you know we can whip up something A-plus-plus for Sumner by class. ‎你知道我们可以在上课前 赶出能得 ‎“优加加”的论文交给萨姆纳教授
[03:59] -Come on. We got this. – ‎起来吧 我们肯定行的
[04:05] Whoo. 喔
[04:10] Okay. Ready? ‎好了 你好了吗
[04:13] Mm-hm. 嗯 嗯
[04:21] Billz, this is brilliant. ‎小比啊 你写得太好了
[04:26] I mean, this is brilliant too. ‎我觉得 你写得也很棒
[04:29] -We are doing some genius-level work here. -Look how hot we look when we doing it. ‎-我们写的东西堪称天才之作 ‎-再看看我们认真时有多性感
[04:34] -Oh, girl. You know it. – Hey. ‎-哦 姐们 可不是嘛 ‎-嘿
[04:37] -What’s for breakfast? -H&H Bagels on the corner. ‎-早饭吃什么 ‎-街角有家H&H百吉饼
[04:43] -We like sesame. Toasted. -Toasted. ‎-我们喜欢芝麻的 要烤过的 ‎-要烤过的
[04:57] Sasha and I have never had secrets. ‎我和莎夏之间从来没有秘密
[05:01] Till now. ‎直到现在
[05:08] Of course Sasha succumbed. Brad has that effect on women. ‎莎夏当然会屈服了 ‎布莱德总能让女人乖乖就范
[05:13] And I meant what I said, I have no right to be upset. ‎我也发自内心地说了 ‎我没有权利生气的
[05:18] What matters is, I shouldn’t have watched. ‎问题就在于 我根本就不应该看
[05:23] I have to fix this. ‎我必须处理好这件事
[05:28] Unless it’s too late and she already knows. ‎除非为时已晚 她已经知道了
[05:31] I mean, Brad must have told her, right? ‎布莱德肯定已经告诉她了吧
[05:37] I think it feels like a waffles kind of… ‎今天天气感觉有点…
[05:44] It’s supposed to cool down today. The kids will probably need sweaters. ‎今天应该会降温 ‎要给孩子们穿毛衣了
[05:52] Mm-hm. 嗯 嗯
[06:03] I’m gonna take a shower. ‎我去洗澡
[06:46] Hi, it’s Sasha. Leave me a message. ‎你好 我是莎夏 有事请留言
[06:49] Hey, Sash. Um, I got your text. ‎嘿 小莎 我看到你的短信了
[06:54] Call me back when you can. I need to, uh, talk to you too. ‎有时间给我回电话 我也想和你谈谈
[07:36] -Yo. – Dev. ‎-喂 ‎-戴文
[07:38] Hey, man, um… ‎嘿 哥们
[07:40] Sorry. I’m not gonna make this morning. I’m gonna need you to cover for me. ‎抱歉 我上午去不了了 ‎你得帮我顶一下
[07:44] Dude, again? Seriously? ‎伙计 又来 没开玩笑吧
[07:48] For someone who became the big guy around here, you’re not around here much. ‎你成了这里的大人物了 ‎你应该经常出现吧
[07:52] Yeah, okay, I got it. Just help me out here. ‎行了 我知道了 帮帮我
[07:55] Okay? I’ve got a… ‎好吗 我有点…
[07:58] I have to go to this thing at Hudson’s school. ‎哈德森在学校有点事
[08:01] Apparently he’s having a hard time transitioning. ‎看来他适应得不太好
[08:04] Uh, they want us both to come in for this conference. ‎他们想让父母一起去开个会
[08:07] I’m having a hard time transitioning into doing two people’s jobs. ‎我要做两个人的工作 ‎这事我也适应得不太好
[08:11] Okay? There better be a Frappuccino in this for me when you come back. ‎知道吧 你回来的时候 ‎最好能有杯星冰乐犒劳我一下
[08:14] Extra whip. ‎多加奶油
[08:16] I’ll be in as soon as I can. Thanks, bud. ‎我尽快回来 谢谢 哥们
[08:30] All right. ‎好了
[08:33] You can do this. Look, you are such a big boy. ‎你能行的 听着 你是个大男孩了
[08:38] I mean, you don’t need Mommy looking over your shoulder all day long, right? ‎你不需要妈妈整天看着你吧
[08:43] Oh, perfect. ‎哦 太好了
[08:44] Hudson, I have a surprise for you. ‎哈德森 我有个惊喜给你
[08:46] Would you like to come for a play date after school ‎你想不想放学后
[08:49] with Hannah and some of the other kids? ‎来跟汉娜和其他小朋友一起玩
[08:51] There will be Paw Patrol and a trampoline, and we’re gonna make fudgsicles! ‎可以看《汪汪队立大功》 ‎可以玩蹦床 我们还会一起做软糖
[08:57] Don’t worry, unsweetened oat milk, carrot powder and agave, ‎别担心 就是无糖燕麦奶 萝卜粉 ‎和龙舌兰
[08:59] no dairy, nuts, no sugar. 没有乳品 坚果和糖
[09:02] Oh, okay. Well, what do you think, honey? ‎太好了 你觉得怎么样 宝贝
[09:05] Okay. ‎好吧
[09:06] -Okay. All right! -Okay. ‎好 那太好了
[09:08] Well, that sounds fun, but for now, Hudson, ‎听起来很好玩 不过 现在 哈德森
[09:11] go find Hannah and Rory at the blocks. ‎去跟汉娜和洛里玩积木吧
[09:15] Have a great day, sweetie. ‎好好玩 宝贝
[09:17] I love you, Mommy. ‎我爱你 妈妈
[09:18] I love you too. ‎我也爱你
[09:21] Caroline, I mean, thanks so much for being so sweet with him, ‎卡洛琳 谢谢你对他这么好
[09:24] and that is such a nice offer. ‎你能邀请他去太好了
[09:26] But, um, I’m just not sure what we’re gonna do after school today. ‎可我不知道 ‎我们今天放学后有什么安排
[09:30] Well, I am. ‎我知道
[09:31] My nanny is picking up the kids so you and me ‎我家保姆会来接孩子们 这样你和我
[09:34] and some of the other moms can have a day in the city. ‎还有其他的妈妈们 ‎就可以去城里玩一天了
[09:38] Judy read a Times article on SoHo hot spots. ‎朱迪在《泰晤士报》读过 ‎写苏荷区热门景点的文章
[09:41] It will be like a treasure hunt. You have to come. ‎旅程就像寻宝一样 你一定要去哦
[09:45] That sounds… amazing. ‎听起来…太美妙了
[09:48] Yeah. Um, but you know what? ‎真的 只不过
[09:51] I have the baby and there’s just something really pressing that I need to do, so… ‎我还有个婴儿 ‎而且还有点急事 所以…
[10:00] You never say yes to us. ‎你从来都不跟我们一起玩
[10:03] You need a break. You deserve it. ‎你得放松一下 对自己好一点
[10:08] Bring the baby. That’s what strollers are for. ‎带上婴儿 婴儿车不就是这个用途嘛
[10:13] Actually, it might be good for me to get into the city today. ‎其实今天去城里玩一趟 ‎可能确实对我有好处
[10:17] Yes! That’s more like it. ‎太好了 这还差不多
[10:19] -Yeah. -I am forcing you to have fun with us. ‎-对 ‎-我逼着你和我们一起开心
[10:23] -Okay. All right. -Come on! ‎-好 好吧 ‎-走喽
[10:34] Excuse me. Can I help you? ‎您好 需要什么帮助吗
[10:41] Nope, I’m good. ‎不用 我自己可以
[10:48] Yeah, I signed them off a scratch track demo. Mm-hm. ‎对 我和他们签了个临时录音样带
[10:51] They’re that good. ‎他们挺不错的
[10:54] -Hold on. I’ll call you back. -Excuse me. ‎-先这样 我一会儿再给你打 ‎-对不起
[10:56] It’s okay, Julie. I’ve got this. ‎没关系 朱莉 我来处理
[11:03] I’m Cooper Connelly. ‎我是库伯康纳利
[11:05] I know who you are. ‎我知道你是谁
[11:08] It’s nice to see you with your clothes on, mate. ‎很荣幸见到穿着衣服的你 朋友
[11:13] I was wondering when you’d finally get the balls to talk to me. ‎我还在想着 ‎你什么时候会有勇气来找我谈
[11:16] I guess she told you. ‎看来她告诉你了
[11:19] She told me what? ‎她告诉我什么
[11:24] So you’re- I mean, you’re talking to Billie. ‎这么说 你…你一直和比莉有联系
[11:27] I ran into her. ‎我偶然遇到她
[11:29] -Sent her a text. -A text? ‎-给她发了条信息 ‎-信息
[11:34] What the fuck? ‎你搞什么
[11:35] Dude, it’s a text. Okay? It’s not a big deal. ‎哥们 一条信息而已 知道吗 ‎没什么大不了的
[11:39] You don’t get to tell me what’s a big deal. ‎这话轮不到你来告诉我
[11:43] Now listen to me. ‎你给我听好了
[11:44] Stay the fuck away from my wife. ‎离我老婆远点
[11:50] Fucking piece of shit. ‎该死的混球
[12:01] So this whole area is a historic landmark. ‎这一整片区域都是历史古迹
[12:05] Not just the buildings but the cobblestones too. ‎不只是建筑 连铺路的石头都是
[12:08] So old! ‎非常古老
[12:10] -I wish we had a Zuhair Murad by us. -Oh, it’s so chic. ‎-真希望我们旁边有祖海慕拉时装店 ‎-很精致
[12:14] -Am I too old to wear that? -You could totally wear that. ‎-我是不是太老了 不适合穿 ‎-你肯定能穿
[12:17] -Look at your legs. – I wish Sasha would call me back. ‎-看看你的大长腿 ‎-真希望莎夏给我回个电话
[12:22] This neighborhood was ground zero for our crazy nights on the town. ‎这一带是我们在城里 ‎那些疯狂之夜的原点
[12:27] This is where it all happened. Where I felt like I was my best self. ‎这里有我们所有的记忆 ‎有我感觉最好的那个自己
[12:35] Nice jacket. ‎外套不错
[12:37] That little army-navy gem has served you well, but it’s time for an upgrade. ‎那个小小的军徽宝石是很衬你 ‎不过也该升升级了
[12:42] Come on. Let’s go spend your rent. ‎来 姐姐帮你花掉你的房租钱
[12:50] Bingo. ‎就它了
[12:52] Mmm? 嗯
[13:03] -Oh, honey, yes! Yeah! -Yes? ‎-哦 姐们 就它吧 就它了 ‎-真的吗
[13:10] Okay, come on. Oh, my God. I told him 9:30 and it’s almost 10. ‎好 快 天哪 我和他说好的是九点半 ‎现在都快十点了
[13:13] It’s right there. It’s right there. Oh! ‎就是那儿
[13:16] -Careful, ladies. -Yeah. ‎-小心点 美女 ‎-好
[13:17] Thank you, Officer Handsome. ‎谢谢 帅哥警官
[13:20] Billie. ‎比莉
[13:21] Oh, hi! Hey. Sorry. ‎哦 嗨 对不起
[13:24] -Sorry we’re late. -No, I get it. ‎-对不起 我们迟到了 ‎-没有 我懂的
[13:27] Takes time to travel here from the, uh, Victorian era. ‎从维多利亚时代到这儿 ‎确实得花点时间
[13:31] Hey, we take “costume optional” very seriously. ‎我们对“服装随意”非常用心
[13:34] -We always do it up for Voltaire. -Oh, yeah. ‎-我们每次来伏尔泰都会精心打扮 ‎-没错
[13:36] -Yeah. -Okay. ‎-对 ‎-好了
[13:39] Now. Sasha, this is Brad. ‎我来介绍 莎夏 这位是布莱德
[13:43] And Brad, this is Sasha. ‎布莱德 这是莎夏
[13:46] -Kossi’s friend. -I asked you to give her a ride home. ‎-科西的朋友 ‎-我让你送她回家
[13:49] Looks like you gave her a lot more than that. ‎看来你送得太过头了
[13:53] You know you scare the shit out of me, right? ‎你知道我很怕你 对吧
[13:55] Good. ‎很好
[13:58] Welcome to the party, dreamboat. ‎欢迎参加派对 帅哥
[14:08] Hi! ‎嗨
[14:15] -Come on, just let me see. – Not yet. ‎-来嘛 让我看看 ‎-还不行
[14:19] That’s it. ‎好了
[14:22] All done. ‎完成了
[14:24] – Thanks. -Okay, I’m going on a break. ‎-谢谢 ‎-好了 我去休息一下
[14:26] You guys take your time. ‎你们请自便
[14:42] It’s you and me. ‎是你和我
[14:46] Brad and Billie. Two B’s. ‎布莱德和比莉 两只蜜蜂
[14:51] Forever. ‎永远在一起
[14:54] I love you. ‎我爱你
[14:57] I love you so fucking much. ‎我真的太爱你了
[15:01] I love you too. ‎我也爱你
[15:09] Oh, my God. ‎哦 我的天哪
[15:11] -I’m so sorry. -No, come here. Come here. ‎-真对不起 ‎-不用 过来 过来
[15:17] I’m not done with you yet. ‎我跟你还没完呢
[15:54] -Billie! -We got you red velvet. 比莉 ‎-我们给你选了红丝绒蛋糕
[15:58] -This is a cupcake store now? -What’s wrong, honey? ‎-现在成了蛋糕店了 ‎-你怎么了 亲爱的
[16:01] This used to be a tattoo parlor. ‎这里以前是一家纹身馆
[16:03] Everything’s changed. ‎一切都变样了
[16:06] This place used to be so different. ‎这里以前不是这样的
[16:09] I used to be different. ‎我以前也不是这样的
[16:10] You’ve been here before? ‎你以前来过这儿
[16:12] I lived here. ‎我以前在这儿住
[16:14] Right around the corner. ‎就在街角的地方
[16:16] -I mean, my boyfriend did. – Ooh! ‎我是说 我男朋友的家
[16:19] -Her boyfriend. -Who was he? ‎-男朋友 ‎-谁啊
[16:22] -He was a record producer, but… -A record producer? ‎-他是个唱片制作人 不过… ‎-唱片制作人
[16:25] That is so cool. ‎那也太酷了
[16:26] No, it is not cool. ‎不 一点也不酷
[16:29] It’s a real problem. I mean, I can’t ‎这是个大问题 我是说 我…
[16:34] I can’t stop thinking about him. ‎我一直在想他
[16:37] Like nonstop. ‎无法停下来
[16:39] And it’s fucking up everything, even with my best friend. ‎把一切都搞砸了 ‎甚至把我最好的朋友都搞砸了
[16:42] It’s okay. You don’t have to talk about it. ‎没事 不想说就别说了
[16:44] -We’ll stop asking. -I just ‎-我们不问了 ‎-我只是…
[16:46] I miss it, you know? I miss it so much. ‎我很怀念那段感情 ‎你们知道吗 我非常怀念
[16:49] That part of me, you know, that I thought was over when I met Cooper, ‎遇到库伯之后 ‎我以为已经结束的那个曾经的我
[16:52] but now it’s, like, screaming from inside me, “I’m still here!” ‎现在却好像 ‎在我身体里大吼“我还在 ”
[16:56] You know, this version of me before… all of this. ‎之前的那个我 ‎在所有这一切之前的那个我
[17:02] If the Billie who was here ten years ago could see me now… ‎如果十年前那个比莉 ‎看到现在的这个我…
[17:07] I mean, cupcakes. ‎什么嘛 蛋糕
[17:10] What the fuck am I doing? ‎我究竟在干什么
[17:16] I’m… ‎我…
[17:17] I’m sorry. I’m sorry. ‎我很抱歉
[17:19] I know I should be happy. ‎我知道我不该扫你们的兴
[17:22] But I’m going through, like, a major fucking crisis right now. ‎可我现在就像在经历一场重大危机
[17:26] Honey, you’re not in crisis. ‎亲爱的 你没有什么危机
[17:30] You’re married. ‎你已经结婚了
[17:32] Well… ‎好吧…
[17:33] Everyone has doubts sometimes. ‎每个人都有疑虑的时候
[17:35] You get stuck in a routine, you start to wonder about the road not taken. ‎当你陷入了没有新意的日常 ‎你就会去想那条你没走的路
[17:38] The past is sneaky like that. ‎过去有时候就是这么狡猾
[17:41] It helps to talk about it. You have us. ‎说出来就好了 你还有我们呢
[17:45] -I have to go. You know… -No, please. ‎-我得走了 你们知道… ‎-不 别走
[17:48] There’s something that I really need to go do. ‎有件事我真的得去做
[18:09] You get Hudson over his freak-out, super dad? ‎你帮哈德森摆脱恐惧了 超人爸爸
[18:11] Hmm? 嗯
[18:13] Oh, yeah, no, he’ll be fine. ‎哦 对 他会没事的
[18:17] Come on. What’s going on with you? You’re all over the place. ‎好了 说吧 到底怎么回事 ‎一副晕头转向的样子
[18:21] I’m just dealing with some weird shit at home. ‎我就是在处理家里的一点怪事
[18:25] I love weird shit. Spill. ‎我喜欢怪事 说说看
[18:29] Come here. ‎跟我来
[18:36] It’s Billie. ‎是比莉的事
[18:37] She’s been writing in her journal about her ex-boyfriend ‎她一直在日记里写关于前男友的事
[18:40] and all the sex they used to have. ‎还有他们曾经有过的翻云覆雨
[18:43] Like, like epic sex. ‎那种惊世骇俗的性爱
[18:47] And I read it. ‎我看了
[18:48] I mean, every graphic, X-rated detail, and I can’t stop. ‎每个绘声绘色 限制级的细节 ‎看到我停不下来
[18:54] Holy shit, Billie’s freaky. ‎老天爷 比莉挺吓人的
[18:57] It’s like you’re living in an actual porno. Can I read it? ‎你就像活在真实的色情片里 ‎我能看看吗
[19:01] Okay, this isn’t just some trippy fantasy of hers. ‎得了 这不只是她的朦胧幻想
[19:04] Turns out, she’s talking to the guy. God knows what else. ‎原来她和那家伙还有联系 ‎谁知道还有没有别的事
[19:10] -Do you think she’s actually cheating? -Honestly, I don’t know. I… ‎-你觉得她出轨了 ‎-老实说 我不知道 我…
[19:15] If she was, she wouldn’t need to fantasize about it in her journal. ‎如果是 ‎她也不用在日记里幻想那些了
[19:18] Right? ‎对吧
[19:19] Then I don’t see what the problem is. ‎那我觉得没什么问题
[19:21] So she’s a horny housewife. Big deal. Welcome to suburbia. ‎她只是个饥渴的家庭主妇 ‎没什么大不了的 你们住郊区嘛
[19:26] It is a big deal. I haven’t done half the shit that she’s writing about. ‎问题很大 因为她写的那些 ‎我有一半都没做过
[19:30] This guy’s some fantasy stallion, and turns out she is insatiable. ‎显然 那家伙就像一匹极品种马 ‎而她 是那种欲壑难平的类型
[19:35] I mean, literally, like, the most sexual person I’ve ever met. ‎我是说 ‎几乎是我见过的性欲最旺盛的人
[19:41] Sorry. Picturing. ‎抱歉 正在脑补
[19:43] We just had two kids, you know? ‎我们都有两个孩子了 对吧
[19:45] It’s not like I don’t know how to fuck her ‎我又不是不知道怎么跟她上床
[19:47] or that I haven’t tried some of this stuff before. ‎或者我没试过那些套路
[19:50] Yeah, you have. ‎是 你肯定试过
[19:53] She’s the mother of my children. ‎她是我孩子的母亲
[19:55] I don’t need to think about her being slammed by some guy ‎我不想每天想着 ‎她在城里哪个俱乐部后面
[19:57] in the back of a downtown club in front of anybody that walks in. ‎在众目睽睽之下 ‎被哪个家伙尽情蹂躏
[20:00] -That is so hot. -I mean… Okay, what ‎-太热辣了 ‎-我说…真是…
[20:02] Hey, but you are too. ‎嘿 你也很性感啊
[20:07] Look… ‎听着
[20:10] the truth is… ‎其实
[20:14] I’m just not that into it sometimes. ‎有时候我没那么想要
[20:17] All right? You know, the equipment ‎你知道 最近我的“设备”…
[20:19] takes a little longer to work these days, you know? ‎启动时间久了一点 你明白吗
[20:22] So, what do want me to Postmate you some Viagra? ‎那你想让我给你寄点伟哥
[20:25] Get over it! ‎不要纠结这种事了
[20:26] Neither one of us is 18 anymore. Chicks have always been into you. ‎我们都是成年人了 ‎你一直都受女人青睐
[20:30] If you haven’t done half the crazy shit Billie has, ‎比莉做的那些疯狂的事 ‎如果你连一半都没做过
[20:32] it’s not because no one wanted to. ‎并不是因为没人想要
[20:34] You’ve just been playing this nice guy forever. ‎你一直都在扮演好人的角色
[20:36] -I am a nice guy. -Look where that got you. ‎-我本来就是好人 ‎-看看你现在的下场
[20:40] You’re so focused at work, you’re busy being super dad, ‎你一心扑在工作上 ‎全心全意当个好爸爸
[20:42] you’ve forgotten you. ‎唯独忘了你自己
[20:46] We’re going out tonight. ‎我们今晚出去
[20:49] We’re going out tonight, we’re gonna work that big-dick energy back up. ‎我们今晚出去 ‎我们去重新找回你的雄风
[20:53] -What does that even mean? -Okay. ‎-什么意思 ‎-好吧
[20:55] Billie’s reveling in her glory days. ‎比莉沉浸在她的光辉岁月里
[20:58] Don’t you miss yours? ‎你就不怀念你的光辉岁月
[21:00] -I’m not gonna cheat on my wife, Devon. -No shit! ‎-我不会背叛我老婆 戴文 ‎-当然不会
[21:03] Okay, we’re gonna go out. Right? ‎说定了 今晚出去 好吧
[21:06] We’re gonna test your market value with some fillies. ‎我们找几个美女 ‎验证一下你的市场价值
[21:08] While they’re pining away over you, just like the good old days, ‎看她们对你芳心难耐 ‎美好时光 一如往昔
[21:11] and you feel that pheromone rush tingling all over, yeah, you’re gonna ‎你就会感到这股信息素涌遍全身 ‎你就…
[21:16] You’re gonna bring that savage BDE home to your wife ‎你就带着这股原始狂野的雄风 ‎回家去找你的娇妻
[21:19] and you’re gonna satiate her insatiable ass. ‎填平她那难平的欲壑
[21:22] Okay. That sounds adorable. Really. Heart-warming. But no. ‎好吧 听着还不错 真的 ‎很贴心 不过还是算了吧
[21:26] I’m telling you, Coop, women are witchy. ‎听我说 库伯 女人都是妖精
[21:28] They can sense when another woman’s hot for their man. ‎她们能闻到 ‎自己男人身上别的女人的气味
[21:31] Yeah, but I’m not trying to pour gas on this fire, Devon. ‎对 可对于这件事 ‎我不想火上浇油 戴文
[21:34] I’m trying to put it out. ‎我想扑灭它
[21:35] I’m pretty sure the BDE is not gonna do that. ‎我很确信你说的雄风不管用
[21:38] Lucky for you, I’m sure enough for the both of us. Okay? ‎算你走运 我很确信 ‎这一招对我们俩都会很管用 好吧
[21:41] -Look at me, this is gonna be fun. Yeah. -No. ‎-相信我 这会很有意思的 是的 ‎-不
[21:44] -No. No! -Yeah. ‎-不要 ‎-要
[22:26] -Hey. -Billie. ‎-嘿 ‎-比莉
[22:30] -Hey. -I’ve, uh… ‎-嘿 ‎-我…
[22:33] I’ve been, uh, trying to reach you. ‎我一直想找你
[22:36] I know. I got slammed reading the galley of my new book. ‎我知道 新书的审样快把我逼疯了
[22:39] The editor needs it by 6 and I’m about to teach, ‎编辑要我六点交稿 而我待会还有课
[22:42] but, um, listen, I really need to talk to you. ‎可是 我必须和你谈谈
[22:46] Me first. Okay? ‎我先说 好吗
[22:49] I’m sorry. ‎对不起
[22:50] I’m so sorry. ‎我真的很对不起
[22:54] Why are you sorry? I’m the one who’s sorry. ‎你为什么说对不起 ‎该说对不起的人是我
[23:00] I had sex with Brad last night. ‎我昨晚和布莱德上床了
[23:02] He stopped by my apartment, and I wasn’t going to, I swear, I wasn’t ‎他去了我公寓 我没想那样… ‎我发誓 我没想…
[23:05] -I know. -I just ‎-我知道 ‎-我就是…
[23:08] I know. I know all of it. ‎我知道 我都知道了
[23:12] How do you know? ‎你怎么知道的
[23:16] Because… ‎因为…
[23:21] I watched you. ‎我在看你们
[23:24] Brad’s been calling me, texting, and then last night he FaceTimed. ‎布莱德一直给我打电话 发短信 ‎昨晚他跟我视频通话
[23:29] I should have turned it off. I know. But I didn’t. ‎我应该关掉的 我知道 可我没有
[23:32] I watched you guys. I watched… all of it. ‎我看着你们 整个过程都看到了
[23:37] Holy shit. ‎老天爷
[23:41] That sick Aussie fuck! ‎真是太要命了
[23:46] Wait, how did my ass look? ‎等等 我的屁股好看吗
[23:49] If you were watching, I would’ve tried harder. ‎如果当时知道你在看 ‎我肯定会更卖力的
[23:51] Given you the VIP show. ‎会给你上演一场贵宾秀
[23:53] Your ass looked pretty damn good to me. ‎在我看来 你的屁股非常完美
[23:55] Oh, thank you. ‎哦 谢谢
[23:57] I’ve been doing mad squats. I’m glad they haven’t gone to waste. ‎我一直在做深蹲 还好没白做
[24:00] So you’re not upset? ‎这么说你不生气
[24:03] With you? Never. ‎生你的气 永远不会
[24:06] We’ve seen each other do so much crazy shit. ‎我们看过彼此做过太多的荒唐事
[24:08] -Okay, good. -But, listen, you are playing with fire. ‎-那就好 ‎-不过听着 你这是在玩火
[24:13] You need to put down the Brad matches now. ‎你必须放下布莱德 不要惹火烧身
[24:17] I know. ‎我知道
[24:20] What did he say? You said he’s been calling. ‎他都说什么了 你说他一直在打电话
[24:26] Writing in your journal is one thing. ‎写写日记也就算了
[24:28] Making an instruction manual for your husband, fine. ‎给你丈夫当性爱指南 没问题
[24:31] But talking to Brad? ‎可你还跟布莱德纠缠
[24:35] What did he say? ‎他都说什么了
[24:38] That he’s been trying not to think about me for eight years ‎他说自己八年来一直想忘了我
[24:43] and… now he’s fucked. ‎但是他做不到
[24:49] No. ‎不
[24:51] This is crossing a motherfucking line. You need to shut it down. ‎这他妈的就跨越底线了 你必须停止
[24:54] -Now. -It just happened. ‎-马上 ‎-事情已经这样了
[24:57] Please. Brad is not some all-powerful god. ‎拜托 布莱德又不是全能的神
[25:00] And I am not your sexual avatar for an obsession that is gonna destroy you. ‎我也不是你的性化身 ‎这种执念最终会毁掉你自己
[25:05] No more Brad. ‎别再想布莱德了
[25:07] At all. ‎彻底断掉
[25:09] -Promise me you’ll stop. -I’m sorry. I should go. ‎-答应我你会停止 ‎-对不起 我该走了
[25:13] Hey. ‎嘿
[25:15] Promise me. ‎答应我
[25:17] Yes. Yes. Yes. ‎好
[25:19] I promise. ‎我答应
[25:22] I promise. ‎我答应
[25:25] B? ‎比莉
[25:29] Are you okay? ‎你还好吧
[25:31] I have a tourist map of SoHo in my purse. You know? ‎我包里有张苏荷区的旅游地图
[25:35] So how okay can I be? ‎你说 我能好到哪儿去
[25:55] Yes. ‎没错
[25:57] Yes. Am I right or am I right, huh? See, this is what I’m talking about. ‎是的 我说的没错吧 ‎看看 这就是我说的
[26:02] It’s like your carefree days of yesteryear, bud. ‎就像回到了无忧无虑的过去 哥们
[26:04] You are like a really full-of-shit Yoda. You know that, right? ‎你真是个满嘴胡扯的尤达 ‎你知道吧
[26:09] I cannot believe you talked me into this. I should be with my family. ‎真不敢相信我居然听你的 ‎我应该回家陪家人才对
[26:12] Hey, look, we used to come here every day after work, and you know what? ‎听着 我们以前每天下班都来的 ‎而且你知道吗
[26:16] You enjoyed it. ‎你当时很享受
[26:17] -That was like a lifetime ago, Dev. -Exactly. ‎-那都是上辈子的事了 戴文 ‎-没错
[26:20] You need to remember who you were. ‎你得记住曾经的那个你
[26:24] Billie’s out there thinking about her loved-up past. ‎比莉能追忆她多情的过去
[26:28] So should you. ‎你也应该如此
[26:29] -Hot women wanted you. -Okay. ‎-美女都想要你 ‎-好吧
[26:31] -That’s the BDE you gotta bring home. -All right, I got it. ‎-这就是你要带回家去的雄风 ‎-行了 知道了
[26:37] What the-? ‎怎么搞…
[26:40] Well, lookie here. ‎哦 看哪
[26:42] Who just happens to be sitting at the bar? Waiting for you. ‎谁正好在吧台那儿坐着 等着你
[26:45] Okay, what did you do? ‎行了 你到底干了什么
[26:46] – Remember who you were. -No, no, no. ‎-记住原来的你 ‎-不
[26:49] I’m gonna go to the bar, get us a drink. ‎我要去吧台 给我们要杯酒喝
[26:51] Hey, listen to me. Listen to me. You’re a firecracker. Hi, Em. ‎-嘿 听我说 你的雄风一触即发 ‎-嘿 艾米丽
[26:55] -Cooper. -Em. ‎-库伯 ‎-艾米丽
[26:57] -Hey. -Hey. ‎-嘿 ‎-嘿
[27:00] -You never age. You look incredible. -Thank you. ‎-你一点都没变老 你很帅 ‎-谢谢
[27:03] -I mean, God, so do you. -It’s really good to see you. ‎-我要说 天哪 你也是 ‎-见到你真好
[27:07] Such a nice surprise when Devon called. ‎戴文打电话给我 真的让我很惊喜
[27:17] Next stop, 125th Street. ‎下一站 125大街
[27:23] Sasha’s right. ‎莎夏说得对
[27:25] I am playing with fire. ‎我是在玩火
[27:29] He may not be a god, but he’s always been impossible to resist. ‎他或许不是神 ‎但他总是让人无法抗拒
[27:49] What time’s your flight? ‎你几点的航班
[27:52] I have to be at LaGuardia in 45 minutes. ‎我在45分钟内得赶到拉瓜迪亚机场
[27:57] Do you know how beautiful you look right now? ‎知道你现在有多美吗
[28:02] I really, really have to go. ‎我真的真的得走了
[28:10] Georgia will still be there next weekend. ‎佐治亚州下周末也还会在那儿等你
[28:13] Hmm? 嗯
[28:15] But my family reunion won’t. ‎我们家族聚会可不会等
[28:22] Come on. ‎来嘛
[28:26] It doesn’t get any better than this, B. ‎没什么比这更好了 比莉
[29:40] I love you. ‎我爱你
[29:44] I love you too. ‎我也爱你
[29:58] Billie! I’m so glad you’re okay. We were worried. ‎比莉 还好你没事 我们都担心死了
[30:01] I’m so sorry I ran off like that. ‎真抱歉我就那么跑了
[30:04] You were so nice to organize all of this and… ‎你费心费力组织了这个…
[30:07] Do not spend another second worrying about it. The kids are knee-deep in Legos. ‎快别担心那些了 ‎孩子们玩乐高玩得可高兴了
[30:11] Let’s just let them keep playing. ‎让他们多玩会儿吧
[30:13] And you can come sit, have a glass of wine with us? ‎你要不进来坐坐 ‎和我们一起喝一杯酒
[30:17] I shouldn’t. I left Ellary with Olga. ‎不行 我把艾拉里交给奥嘉
[30:19] If she wakes up… ‎要是她醒了…
[30:20] She’ll give her a bottle. Or she’ll call you. ‎奥嘉会给她冲奶粉 ‎或者会给你打电话
[30:24] Stay. ‎来吧
[30:26] We really are your friends. At least we wanna be. ‎我们真的是你的朋友 ‎至少我们想成为你的朋友
[30:33] That sounds great. ‎你们真好
[30:36] So work sounds good. How’s Matt doing? ‎听起来工作不错 马特还好吗
[30:38] I haven’t seen him in forever. ‎我很久都没见过他了
[30:41] Me neither. We divorced a couple years ago. ‎我也是 我们几年前离婚了
[30:46] Oh. 哦
[30:48] Shit. I didn’t know. I’m so sorry. ‎该死 ‎我不知道 真对不起
[30:51] That’s why I was so happy when Devon called. ‎所以戴文给我打电话的时候 ‎我才会那么开心
[30:57] He said you guys have been talking about me? ‎他说你们总会提起我
[31:01] That I was on your mind. ‎他说你想我
[31:07] Em, I… ‎艾米丽 我…
[31:09] Listen, I think we got our wires crossed. Okay? I… ‎听着 我想这里面有点误会 我…
[31:13] I have been talking to Devon. ‎我是和戴文说过
[31:16] And, yes, Billie and I have hit a few bumps recently, but ‎是 我和比莉最近是出了点小状况 ‎但是…
[31:23] I mean, this is like ten steps too far. ‎还远远不到那种程度
[31:29] Oh. 哦
[31:32] Okay. ‎好吧
[31:33] Fuck. I’m sorry. ‎该死 对不起
[31:34] No, it’s not a problem. ‎不 没关系
[31:38] She really is a lucky girl. ‎她真是个幸运的女人
[31:44] So here’s what’s gonna happen. ‎要不这样吧
[31:46] I’m gonna go powder my nose, catch up with my girlfriends, ‎我去补补妆 找我的女伴们聊聊天
[31:49] and make sure that this blowout and dress don’t go to waste. ‎不要浪费了这个发型和这身裙子
[31:51] Sounds like a plan. ‎这样好
[31:59] Motherfucker! ‎你这混蛋
[32:01] I am blinded by the light of that BDE. I gotta look away. ‎我被你的雄风亮瞎了眼睛 ‎都不敢直视了
[32:05] -Boom! Up top! -What the fuck is wrong with you? ‎-厉害 击个掌 ‎-你吃错药了
[32:08] Okay, this isn’t about Emily. She is a sweetheart. She’s not Billie. ‎好了 这根本不关艾米丽的事 ‎她很讨人喜欢 她不是比莉
[32:14] I love my wife. I have since the second I laid eyes on her. You know? ‎我爱我老婆 ‎我对她一见钟情 知道吗
[32:17] She’s formidable. And she made me feel that way too. ‎她高不可攀 ‎她让我觉得自己同样高不可攀
[32:24] Fine. You want formidable? ‎好 你想要高不可攀的
[32:27] There you go. ‎在那呢
[32:30] -That’s what’s up. -No, Devon… ‎-看你的了 ‎-不 戴文…
[32:34] -Cooper. -Hey. ‎-库伯 ‎-嘿
[32:35] You’ve come out to play. ‎你出来玩了
[32:37] Yeah, I felt like I had to blow some steam off, I guess. ‎对 我觉得应该出来解解压
[32:41] It was really nice to see you. ‎见到你真的很高兴
[32:44] Yeah, you too, Em. ‎我也是 艾米丽
[32:45] Bye, Cooper. ‎再见 库伯
[32:49] We’ll see ya. ‎再见
[32:54] Well, okay, then. Pretty sure that wasn’t your wife. ‎好吧 那位肯定不是你老婆
[32:59] It’s, uh, ex-girlfriend. ‎是我前女友
[33:02] Um, the past has been sneaking up on me lately. ‎最近 过去的人和事又突然出现了
[33:05] Seemed pretty present to me. ‎我觉得那可不像是过去
[33:09] So you like tequila? ‎你喜欢喝龙舌兰吗
[33:14] – Okay, check this out. ‎-来 喝完这一瓶 ‎-好了 快来看看
[33:19] Billie, we know you had a rough day. ‎比莉 我们知道你今天过得不太好
[33:21] So we got you something! ‎所以我们给你准备了礼物
[33:28] Oh, my God. ‎哦 天哪
[33:30] You guys! ‎你们太客气了
[33:33] I can’t. ‎我不能收
[33:34] It’s fake. Don’t tell anyone, we all got one. ‎是高仿的 ‎别说出去 我们大家都买了一个
[33:37] Canal Street. Can you believe it? It looks so real. ‎坚尼街的 ‎你信吗 看起来和真的一模一样
[33:45] I am just so sorry for today. ‎今天的事 我真是太抱歉了
[33:49] For losing it like that. ‎我太失态了
[33:51] I’m going through some things, clearly. ‎我正在经历一些事 很明显
[33:55] – I don’t know. I-Honey. We get it. ‎-我不知道 我… ‎-亲爱的 我们懂
[33:58] I had a guy. ‎我也有过一个
[34:00] An ex I couldn’t stop thinking about. ‎一个忘不了的前任
[34:04] Really? ‎真的
[34:06] He was a musician too. ‎他也是搞音乐的
[34:08] All the things Jack isn’t. ‎他有杰克没有的那些特质
[34:10] And let’s be honest, will never be. ‎老实说 杰克永远不可能成为他
[34:15] He had a guru. ‎他有个大师
[34:16] We lived together on an ashram in Goa. ‎我们还一起在印度果阿的静修院住过
[34:19] Can you imagine me there? ‎你们能想象我会去那种地方吗
[34:21] Oh, my God. I can’t. Like, at all. ‎哦 天哪 想象不到 完全想象不到
[34:24] I only ate chickpeas and rice for about six months, but… ‎在半年左右的时间里 ‎我只吃鹰嘴豆和米饭 但是
[34:29] I was so in love. ‎我当时真的很爱他
[34:33] I would have done anything. ‎为了他 我什么都愿意
[34:38] Of course, that never lasts. Heh. The breakup was nuclear. ‎当然 好景不长 ‎我们轰轰烈烈地分手了
[34:45] I didn’t think about him for years, then one day couldn’t get him out of my head. ‎好几年我都没想过他 ‎然后突然有一天就满脑子都是他了
[34:51] Same as you. ‎和你一样
[34:52] So I looked him up. Found him on Facebook. ‎所以我就上网去查他 ‎在脸书上找到了他
[34:57] Turns out he works in the concrete business now. ‎结果他现在在搞建筑
[35:01] He’s fat, he’s bald, just like his dad. ‎又胖又秃 和他老爸一模一样
[35:06] Believe me, I got real real fast about how good I have it… ‎真的 刹那间 我意识到 ‎我现在的生活有多幸福
[35:12] and how much I love my husband. ‎我有多爱我丈夫
[35:16] Billie, you should do that. ‎比莉 你也应该试试
[35:18] Facebook, Google. ‎脸书 谷歌
[35:21] I promise, it’ll be the end of the fantasy. ‎我保证 ‎这样肯定会终结你的美丽幻想
[35:27] Yeah. ‎好
[35:29] Sometime let’s do that. ‎有时间试试
[35:38] No. Hold on. Hold on. Hold on. You’re going completely out of order here. ‎不 等等 你完全不遵守规则
[35:43] Since when do I follow the rules? Come on. Live on the edge, Connelly. ‎我什么时候遵守过规则 ‎拜托 大胆一点 康纳利
[35:47] Oh, right. Yep. Here we go. Yeah. ‎哦 好吧 没问题 好
[36:00] -Wow. So the tie does come off. -Whew! ‎原来你也是会松领带的
[36:03] Oh, it does. It does. ‎哦 会 当然会
[36:07] I figured since we were breaking the rules, that would be okay. ‎我想既然我们在玩打破陈规的游戏 ‎这样应该没问题
[36:10] Oh, it’s very okay. ‎当然没问题了
[36:15] You know, there is a great whiskey joint on Perry Street, all the way west. ‎告诉你 佩里街有家 ‎很不错的酒吧 最西边
[36:19] It’s right by my place. Why don’t we get a nightcap? ‎离我家不远 我们去喝杯夜酒
[36:29] Actually… ‎其实
[36:31] I should probably go home. ‎我想我该回家了
[36:34] You’re right. ‎你说得对
[36:37] That’s probably a good idea. ‎或许是个好主意
[36:41] That’s a good idea. I should go home. ‎是好主意 我该回家了
[37:07] -Hey. -Hey. ‎-嘿 ‎-嘿
[37:10] -You okay? -Yeah. ‎-你还好吧 ‎-还好
[37:15] It’s just been a long day. ‎今天过得很不轻松
[37:18] Wine helps. ‎喝点酒感觉好一些
[37:22] Billie. It’s just me now. ‎比莉 现在就我们俩
[37:25] And I know a fake Chanel bag can’t fix everything. ‎我知道高仿的香奈儿包 ‎解决不了所有的问题
[37:29] Real Chanel maybe. ‎真的香奈儿或许可以
[37:32] Marriages can fall into a rut. ‎婚姻都会进入倦怠期
[37:35] I get it. Believe me, I do. ‎我懂 真的 相信我
[37:39] But the way out of that rut is not through your old boyfriend. ‎但是你的前男友 ‎并不是解决倦怠的办法
[37:43] Forget him. ‎忘了他
[37:46] You need to spice things up with your husband. ‎和你丈夫多增加些情趣
[37:50] Do it together. ‎两个人一起
[37:53] I think I may have screwed things up past the point of sexy lingerie. ‎我想情趣内衣 ‎可能已经发挥不了作用了
[38:00] There are other ways. ‎还有别的方法
[38:05] Who’s Brad? ‎布莱德是谁
[38:11] Is that him? ‎是他吗
[38:15] I- I should probably take this outside. ‎我…我还是出去接吧
[38:28] This has to stop. I’m done. ‎到此为止吧 我受够了
[38:32] I don’t think you are done. In fact, I think you’re enjoying this way too much. ‎我可不这么想 ‎事实上 我觉得你很喜欢这样
[38:38] -No. No. ‎不
[38:41] This is all you. ‎那是你的一厢情愿
[38:43] Really? ‎是吗
[38:44] Mmm. Then how come your husband came to see me today? ‎那你丈夫今天怎么会来找我
[38:50] And for the record, I’m pretty sure he thinks you’re enjoying it too. ‎顺便声明一下 ‎我很肯定他也觉得你很喜欢
[38:55] What did you say to him? ‎你对他说什么了
[38:57] Billie, of course I protected you. ‎比莉 我当然要保护你了
[39:01] I got you. ‎有我在
[39:09] Okay. All right. This- ‎好 好吧 这…
[39:13] This has gone on way further than it ever should have. ‎这样错得太离谱了
[39:17] I have a life here. ‎我有我的生活
[39:19] This- This isn’t real. ‎这些…这一切都不是真的
[39:23] What if it is? ‎如果是呢
[39:28] Here I am, B. ‎我就在这儿 比莉
[39:33] All of me. ‎我的全部
[39:35] It’s all for you. ‎都是你的
[39:37] Maybe he is a god. ‎或许他是神
[39:39] But the flesh is all too real. ‎可他的肉体是实实在在的
[39:42] ‘Cause he’s wearing me on his body. On his skin. ‎因为他把我穿在身上 ‎刻在他的皮肤上
[39:47] Still. ‎依旧如此
性·生活

文章导航

Previous Post: 性·生活(Sex Life)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 性·生活(Sex Life)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

性·生活(Sex Life)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号