Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:05] ♪ It’s for my daughter Alice.
[00:08] ♪ I was a girl in a village ♪ ♪ 我是一个自由自在的乡下女孩 ♪
[00:10] ♪ doin’ all right
[00:12] ♪ then I became a princess overnight ♪ ♪ 突然变成了一个公主 ♪
[00:14] ♪ now I gotta figure out how to do it right ♪ ♪ 现在我开始知道怎么做才是对的 ♪
[00:17] ♪ so much to learn and see ♪ ♪ 还需要学习很多 ♪
[00:19] ♪ up in the castle with my new family ♪ ♪ 我住在新家城堡里 ♪
[00:22] ♪ in a school that’s just for royalty ♪ ♪ 在贵族学校里学习 ♪
[00:24] ♪ a whole enchanted world is waiting for me ♪ ♪ 一个神奇的世界正等着我 ♪
[00:29] ♪ I’m so excited to be ♪ ♪ sofia the first ♪ ♪ 我是如此的开心 ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:32] ♪ I’m findin’ out what bein’ royal’s all about ♪ ♪ 我开始明白什么是贵族 ♪
[00:36] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:37] ♪ makin’ my way ♪ ♪ 做自己 ♪
[00:39] ♪ it’s been adventure every day ♪ ♪ 每天都充满冒险 ♪
[00:42] ♪ sofia ♪ ♪ it’s gonna be my time ♪ ♪ 苏菲亚 ♪ ♪ 现在让我 ♪
[00:44] ♪ sofia ♪ ♪ to show them all that I’m ♪ 苏菲亚 ♪ ♪ 告诉你们苏菲亚就是我 ♪
[00:46] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[01:01] Ruby: Sofia, show us one more time! 露比:苏菲亚,再给我们演示一下!
[01:03] Over, down. 过来,下来。
[01:05] The rabbit pops up, and there– 兔子弹出,而那里——
[01:07] It’s a “friendship knot.” 这是一个“友谊心结”。
[01:10] Here. Help me pull it tight. 这儿。帮我把它拧紧。
[01:12] Whoa!( all laughing ) 哇!(所有人笑)
[01:13] ( whistle blows ) (哨声响起)
[01:15] Gather ’round, buttercups! Hi, mom! 过来,金凤花! 嗨,妈妈!
[01:17] I want you to meet our troop’s newest members, peg and meg. 我想让你见见我们的队伍的新成员,派格和美格。
[01:21] I’m meg, she’s peg. 我是美格,她是派格。
[01:22] Sorry about that. 我们对此深感抱歉。
[01:24] It’s okay. Our brother gets us mixed up all the time. 没关系,我们哥哥也一直把我们搞混。
[01:28] I don’t know why. Me neither. 我不知道为什么。 我也是。
[01:30] We’re so different! 我们是如此不同!
[01:32] So let’s give meg and peg a warm buttercup welcome. 所以,让我们给美格和派格一个热烈的金凤花式的欢迎。
[01:36] ♪ buttercups, buttercups, make some room ♪ ♪ 金凤花,金凤花,腾出空间 ♪
[01:39] ♪ buttercups, buttercups, watch us bloom! ♪ ♪ 金凤花,金凤花,看我们盛开! ♪
[01:42] So, who wants to present meg and peg With their buttercup vests? 所以,谁想跟才穿着金凤花背心的美格和派格介绍一下自己
[01:46] I will, mrs. Hanshaw. Thank you, sofia. 我来,汉肖女士。 谢谢你,苏菲亚。
[01:50] Oh, I’m so excited. 哦,我是如此的兴奋。
[01:53] I’m even more excited. 我甚至是非常兴奋。
[01:55] I’m the most excited ever! 我从来没有这么兴奋过!
[01:57] You’re buttercups now! 现在你们是金凤花了!
[02:00] Thanks. I can’t believe there’s a princess 谢谢。我不相信有一个公主
[02:02] In our buttercup troop. 在我们的金凤花队伍里。
[02:04] I can’t believe we’re at the castle. 我不敢相信我们在城堡里。
[02:05] It was very nice of the queen to have us over. 王后让我们过去,这非常不错。
[02:08] It’s my pleasure, helen. 这是我的荣幸,海伦。
[02:10] Hey, what are those? And why don’t we have any? 嘿,那些是什么?而我们为什么没有呢?
[02:13] When you’re a buttercup, you explore the great outdoors 当你是一个金凤花队员了,你就能参加户外探险活动
[02:17] And learn new things. 并且学习新的东西。
[02:18] And for every new activity you do, 并可以为你做的各种新的活动,
[02:20] You get a badge 得到一个徽章
[02:21] Which you put on your vest. 把它别在你的背心上。
[02:23] I got this one for swimming, 我拿到一个游泳徽章,
[02:25] This one for bird-calling, 这个是鸟语徽章,
[02:26] And this one for unicorn-spotting. 这个是斑点独角兽徽章。
[02:29] I want to spot unicorns. 我想要一个斑点独角兽徽章。
[02:30] And any buttercup who fills 并且我想用金凤花
[02:32] Her entire sash with badges 徽章填满她的整个相框
[02:33] Earns a special sunflower medallion! 来赢得一个特殊的向日葵奖章!
[02:37] All: Oooohhh! Mmm! 所有人:哦!嗯!
[02:40] And tomorrow, you’ll all get a chance 明天,你们都会得到一个机会
[02:42] To earn plenty of badges 去获取充足的徽章
[02:44] Because we’re going on a nature hike 因为我们将参加一场亲近大自然的徒步旅行
[02:46] Through the pepper tree forest! 穿越胡椒树森林!
[02:48] All: Yay! 所有人:耶!
[02:50] That’s where we go sledding in the winter. 这是我们在冬季滑雪的地方。
[02:52] I love it there! Not as much as me! 我喜欢这儿! 别和我一样!
[02:55] I can’t wait for the hike. 我都等不及参加徒步旅行了。
[02:56] I only need one more badge 我只需要一个徽章
[02:58] To fill up my vest and get my sunflower pin. 就能填满我的背心并且拿到我的向日葵奖章。
[03:00] Only one. 只要一个。
[03:01] I still need three. 我还需要三个。
[03:03] I need two. 我需要两个。
[03:04] We need… …A lot. 我们需要…很多。
[03:06] Don’t worry. 别担心。
[03:07] You’ll earn a bunch tomorrow on the hike. 明天的徒步你们会获得一堆。
[03:09] Time to go, girls! 时间到了,姑娘们!
[03:13] ♪ buttercups, buttercups, we sure had fun ♪ ♪ 金凤花,金凤花,我们很快乐 ♪
[03:15] ♪ buttercups, buttercups… ♪ ♪ bye, everyone! ♪ ♪ 金凤花,金凤花… ♪ ♪ 大家再见! ♪
[03:19] (小号吹号角)( trumpets blow fanfare )
[03:25] Baileywick, at the next meeting of the knights, 柏力维可,在骑士的下一次会议,
[03:27] Let’s make it a roundtable. 我们搞一个圆桌会议。
[03:29] Dad! Hello there, sofia. 爸爸! 苏菲亚,你好。
[03:32] My my. What’s this you’re wearing? My buttercup uniform. 我 我。 你穿的是什么? 我的金凤花制服。
[03:35] The buttercups are hiking through pepper tree forest tomorrow. 金凤花队明天将要有一个穿越胡椒树林的徒步旅行。
[03:37] Now, hold on a moment. 现在,等一下。
[03:39] I don’t know that the forest 我不知道那个森林
[03:41] Is a proper place for a princess. 是否适合一个公主去
[03:43] Oh, she’ll be fine. 哦,她没事儿的。
[03:45] You know, sofia was a buttercup 你知道,苏菲亚原来是一名金凤花队成员
[03:46] Before she was a princess. 在她成为公主前。
[03:48] And I only need one more badge 我只是需要一个徽章
[03:50] To get my sunflower pin. 去换取向日葵奖章。
[03:51] Please, dad. 求你了,爸爸。
[03:53] But what if something happens to you? 但是如果你发生了什么事情呢?
[03:55] Ruby’s mother will be there. 露比的母亲也在那里。
[03:56] Sofia will be perfectly safe. 苏菲亚是绝对安全的。
[03:59] But she could fall. 但是她会摔跤。
[04:00] Then I guess she’d have to pick herself up. 那么我想她会去把她扶起来。
[04:03] If I may, your majesty, 如果我可以,陛下,
[04:04] I was a groundhog scout as a boy. 当我还是男孩的时候我是土拨鼠队的。
[04:07] Exploring the great outdoors 去野外探险
[04:08] Gave me skills I use to this very day. 学到的技能我现在也经常在用。
[04:11] I think princess sofia would learn a lot by going. 我认为苏菲亚公主可以从中学到很多东西。
[04:14] That’s it! What’s it? 就这样了! 就怎样了?
[04:16] Baileywick will accompany sofia. 柏力维可将会跟苏菲亚一起去。
[04:18] Me? Baileywick, dad? 我? 柏力维可,爸爸?
[04:20] Why, with your groundhog experience, 为什么,你的土拨鼠队的经验,
[04:22] You’re the perfect person to make sure sofia 你是合适的人选来保证苏菲亚的安全
[04:25] Doesn’t get a single scratch. 不要有任何划伤。
[04:27] And I mean not a single scratch. 我的意思是一个划伤也没有。
[04:30] Not a one, your majesty. 保证一个也没有,陛下。
[04:33] Dad, I don’t need baileywick. I’ll be fine on my own. 爸爸,我不需要柏力维可,我自己也会很安全。
[04:35] And you’ll be even more fine with baileywick. 你跟着柏力维可将会更安全。
[04:38] I just want to make sure that you’re safe and sound. 我只是想确保你安然无恙。
[04:42] Oh. Okay. 哦,好。
[04:44] You’ll barely notice I’m there, princess sofia. 你几乎不会发现我在旁边,苏菲亚公主。
[04:47] It’ll be a wonderful hike, I promise. 这将是一个美妙的徒步旅行,我保证。
[04:50] Groundhog’s word. 土拨鼠的诺言。
[04:54] (深呼吸)( breathes deeply )
[04:56] Looks like a perfect day for a hike. 看起来像完美的一天徒步旅行。
[04:58] It sure does. 确实是这样的。
[05:00] Tallyho! 嗬嗬!
[05:02] Good morning, princess! Baileywick? 早上好,公主! 柏力维可?
[05:04] I’ve never seen you wear an outfit like that before! 我从来没见过你穿成那样!
[05:07] It’s my old groundhog uniform. 这是我的旧的土拨鼠队制服。
[05:09] Isn’t it wonderful? 这是不是很美妙?
[05:10] I had to let it out a bit, 我必须让它出来一点,
[05:12] But it feels just like old times! 但这感觉就像以前一样!
[05:15] Hut two, hut two, hut two, hut two! 一,二,一,二,一,二!
[05:18] ( breathes deeply ) ( fabric rips ) (深呼吸)(布料撕裂声)
[05:21] Baileywick: Whoops. 柏力维可:喔。
[05:22] Ooh, dear. No worries. 哦,亲爱的,别担心。
[05:24] I have a sewing kit in my backpack. 在我的背包里有针线包。
[05:26] From the look of it, you have a whole sewing machine in your backpack. 从外观看,你有一整个缝纫机在背包里。
[05:29] A groundhog is always prepared. 土拨鼠队的人总是有备而来的。
[05:31] I’ll be just a moment, your majesties. 我只要稍微等一会就好了,殿下。
[05:34] Mom…! Don’t worry. Everything will be just fine. 妈妈…! 不用担心。一切都会好起来。
[05:43] Where’s sofia? 苏菲亚在哪里?
[05:44] (紧锣密鼓地吹)( fanfare blows )
[05:47] Princess sofia of enchancia. 恩产西亚的苏菲亚公主。
[05:52] Both: Hi, sofia! 两个都:嗨,苏菲亚!
[05:58] 嘿!Hey!
[05:59] And who do we have here? This is baileywick. 谁跟我们在一起? 这是柏力维可。
[06:02] I’ll be joining you today, on the king’s orders. 根据国王的命令,我今天要加入你们。
[06:05] Ah. A royal escort. 哦,一个皇家护卫。
[06:07] Well, as long as you keep up with the buttercups, it’s fine by me. 好的,你只要跟上金凤花队。 我没问题。
[06:10] I was once a groundhog scout, 我曾经是一名土拨鼠队成员。
[06:11] So I’m quite at home in the wild. 所以在野外我很在行的。
[06:13] (滑稽的时刻)( comical gasp )
[06:16] ( blows whistle ) let’s move out, buttercups. (吹口哨)出发吧,金凤花队。
[06:20] And you too, groundhog. 你也是,土拨鼠。
[06:22] Let’s put the “great” in the great outdoors. 让我们在这次户外旅行前加一个“伟大的”。
[06:25] ( all laughing ) ( tooting whistle ) (笑)(吹响哨子)
[06:28] ♪ buttercups, buttercups, make some room ♪ ♪ 金凤花,金凤花,腾出空间 ♪
[06:30] ♪ buttercups, buttercups, watch us bloom! ♪ ♪ 金凤花,金凤花,看我们盛开! ♪
[06:33] Line up, everybody! 大家都排队!
[06:35] Come on, meg and peg! 跟上,美格和派格!
[06:41] ♪ look at me, I’m a buttercup ♪ ♪ 看着我,我是一个金凤花 ♪
[06:43] ♪ I may be young, but I’m growing up ♪ ♪ 我可能很年轻,但是我一直在成长 ♪
[06:45] ♪ make some room ♪ ♪ 腾出空间 ♪
[06:47] ♪ and watch us bloom ♪ ♪ 看我们盛开 ♪
[06:50] ♪ look at me hike through the trees ♪ ♪ 看着我徒步穿过树林 ♪
[06:52] ♪ I learn to do new things with ease ♪ ♪ 我学会轻松做新的事情 ♪
[06:55] ♪ here I go ♪ ♪ 我出发了 ♪
[06:56] ♪ now watch me grow ♪ ♪ 现在看着我成长 ♪
[06:59] ♪ we’ll sing our song ♪ ♪ 我们唱着我们自己的歌 ♪
[07:01] ♪ as we go along ♪ ♪ 我们一起走 ♪
[07:04] ♪ we’re growing up ♪ ♪ 我们不断成长 ♪
[07:05] ♪ we’re buttercups ♪ ♪ 我们是金凤花 ♪
[07:08] ♪ we love to learn ♪ ♪ 我们喜欢学习 ♪
[07:10] ♪ for each badge we earn ♪ ♪ 我们赚每一个徽章 ♪
[07:12] ♪ we’re growing up ♪ ♪ 我们不断成长 ♪
[07:14] ♪ we’re buttercups ♪ ♪ 我们是金凤花 ♪
[07:19] ♪ we’re all for one ♪ ♪ 我们所有的人 ♪
[07:21] ♪ and we’re one for all ♪ ♪ 我们所有的人 ♪
[07:22] ♪ learning while we have a ball ♪ ♪ 学习的同时,我们还很快乐 ♪
[07:24] ♪ we’re young, that’s right ♪ ♪ 我们年轻,那就对了 ♪
[07:26] ♪ and brave and bright ♪ ♪ 我们聪明且勇敢 ♪
[07:28] ♪ every bird must leave the nest ♪ ♪ 每只小鸟都将会离开窝 ♪
[07:31] ♪ spread her wings to join the rest ♪ ♪ 展开她的翅膀去飞翔 ♪
[07:33] ♪ before you fly you’ve got to try ♪ ♪ 在你飞以前可以先试试 ♪
[07:38] ♪ we’ll sing our song ♪ ♪ 我们唱着我们自己的歌 ♪
[07:39] ♪ as we go along ♪ ♪ 我们一起走 ♪
[07:42] ♪ we’re growing up ♪ ♪ 我们不断成长 ♪
[07:44] ♪ we’re buttercups ♪ ♪ 我们是金凤花 ♪
[07:46] We’re buttercups! 我们是金凤花!
[07:47] ♪ we love to learn ♪ ♪ 我们喜欢学习 ♪
[07:49] ♪ for each badge we earn ♪ ♪ 我们赚每一个徽章 ♪
[07:51] ♪ we’re growing up ♪ ♪ growing up ♪ ♪ 我们不断成长 ♪ ♪ 不断成长 ♪
[07:54] ♪ we’re growing strong ♪ ♪ growing strong ♪ ♪ 我们不断变得强壮 ♪ ♪ 变得强壮 ♪
[07:56] ♪ and that’s our song ♪ ♪ 那是我们的歌 ♪
[08:00] ♪ we’re buttercups ♪ ♪ 我们是金凤花 ♪
[08:02] Go, buttercups! 走,金凤花们!
[08:09] Hold up, buttercups. 继续,金凤花们。
[08:11] Time for a water break. 到喝水的时间了。
[08:12] Finally. Ohh. 终于休息了,哦。
[08:16] Allow me, princess. 请让我来,公主。 哦!Ohh!
[08:18] It’s your throne away from home. 我把你的宝座也从家里带来了。
[08:20] I can sit on the ground with everyone else. 我可以像大家一样坐在地上。
[08:23] I wouldn’t hear of it! 我不会听你的!
[08:25] Now, how about some ice water? 现在,喝点冰水好吗?
[08:30] ( nervous chuckle ) okay, buttercups… (紧张的笑)好的,金凤花们…
[08:32] Here’s your first chance to earn a badge– 这里是你们的第一次赚徽章的机会——
[08:34] The birdhouse badge. 鸟巢徽章。
[08:36] Oh, goodie! The birdhouse badge! 哦,好呀!鸟巢徽章!
[08:37] What do we have to do? 我们必须做些什么?
[08:39] You have to build a birdhouse out of twigs and bark. 你们必须用树枝和树皮搭一个鸟巢。
[08:42] All righty, then, go to it. 好吧,那么,去吧。
[08:43] Buttercups, bloom! 金凤花们,盛开吧!
[08:48] 哦!Ow!
[08:50] You okay? Oh, yeah, it’s just a scratch. 你好吗? 哦,是的,只是有一点划伤了。
[08:53] ( gasps ) a scratch?! 一点划伤?!
[08:54] Not a single scratch! 不是一道简单的划伤!
[08:57] Princess, allow me! 公主,请让我来!
[08:59] Building birdhouses was my specialty when I was a groundhog! 当我是土拨鼠队员时,搭建鸟巢就是我的特长!
[09:01] But baileywick, I can do it myself. 但是柏力维可,我可以自己做。
[09:04] Yes, but why should you when I can do it for you? 是的,但是我能为你做的事为什么你要自己去做呢?
[09:11] I’m going to make the biggest birdhouse! 我打算做一个最大的鸟巢!
[09:14] I’m going to make the bebirdhouse! 我也打算做一个最大的鸟巢!
[09:20] I’m almost done! Me too! 我快做好了! 我也是!
[09:23] Peg! Meg! 派格!美格!
[09:24] So, how are we doing, buttercups? 现在,我们做的怎么样了,金凤花们?
[09:27] All done! 都做好了!
[09:31] Hmm. That is quite impressive, sofia. 嗯,这是非常令人印象深刻的,苏菲亚。
[09:33] But to earn a badge, each buttercup 但是要赚到一个徽章,每个金凤花
[09:35] Must do the project by herself. 必须要自己完成项目才行。
[09:38] Yes, mrs. Hanshaw, I know. 是的,汉肖女士,我知道。
[09:40] But I only helped a little. 但是我只是帮了一点小忙。
[09:42] Sofia found the tree bark. 苏菲亚发现树皮。
[09:44] Mm-hmm.
[09:45] Way to grow, buttercups. 成长的路,金凤花们。
[09:48] You two have earned your birdhouse badges. 你们两个获得了你们的鸟巢徽章。
[09:51] ( sighs ) I didn’t even get a chance to try. (叹气)我甚至没有机会去尝试。
[09:59] Now in only need one more badge 现在只需要再有一个徽章
[10:01] To get my sunflower pin, just like you. 我就可以获得向日葵奖章了,就像你那样。
[10:03] That’s… Great! 那…太棒了!
[10:07] I know how you feel. 我了解你的感受。
[10:08] We didn’t get a badge, either. 我们两个都没有赚到徽章。
[10:10] You’ll get one. Just keep trying. 你们一定会得到一个徽章的,继续努力。
[10:12] We’re going to. You too, sofia. 我们继续,你也是,苏菲亚。
[10:15] 我会的。I will.
[10:16] ( audibly struggling )
[10:20] I just have to make sure I do the next project by myself. 我只是想确保下一个项目由我自己做。
[10:23] Hey there, groundhog. 嘿,那里,土拨鼠。
[10:26] Remember the buttercups motto. 记住金凤花的座右铭。
[10:28] “buttercups, buttercups, make some room.” “金凤花,金凤花,腾点空间。”
[10:30] “buttercups, buttercups, watch us bloom.” “金凤花,金凤花,看我们盛开。”
[10:33] That’s right. 那就对了。
[10:34] Well, it’s time you made some room 好,是时候你要腾点空间出来了
[10:35] So your buttercup can bloom. 这样你的金凤花才会盛开。
[10:37] We can’t do it all for them, 我们不能为他们做所有的事情,
[10:38] Or they’ll never learn. 这样他们永远学不会。
[10:40] Back on the trail, buttercups. 回到正轨上,金凤花们。
[10:48] Oh, allow me. 哦,请让我来。
[10:54] ( chuckles ) hold up there, groundhog. (笑)停下来,土拨鼠。
[10:56] Red carpets might work at the palace, 红地毯可以铺在宫殿里,
[10:58] But buttercups can do this by themselves. 但是金凤花们可以自己做这些事情。
[11:01] But it’s so slippery! 但是这太滑了!
[11:07] Is it now? 现在吗?
[11:09] 嗯。Hmm.
[11:12] 哇!Whoa!
[11:15] Groundhog overboard! 土拨鼠你做的太过分了!
[11:16] Need a hand there? 需要帮忙吗?
[11:17] Ohh, thank you. 哦,谢谢你。
[11:25] (青蛙叫)( frog croaks )
[11:28] ( frog croaks; water splashes ) (青蛙叫,落水声)
[11:35] Here we go, buttercups. 我们走,金凤花们。
[11:37] Who can tell me what badge this is? 谁能告诉我这是什么徽章?
[11:39] Oh, I know! Wood-gathering! 哦,我知道了!收集木头!
[11:41] Exactly, ruby dear. 没错,亲爱的露比。
[11:43] We need wood for our cookout. 我们需要木头烧饭。
[11:45] Every buttercup who gathers a pile of wood 每一个金凤花都要收集一堆木头。
[11:47] Gets a badge. 以获取徽章。
[11:49] All righty, let’s pick up sticks! ( all giggling ) 好,我们去捡树枝吧!
[11:51] Be careful when you grab them, girls! 在捡树枝时当心点,姑娘们!
[11:53] Nobody likes a splinter! 没有人喜欢一个碎片!
[11:55] ( gasps ) splinters! 碎片!
[11:56] ( munching )
[12:00] Um… I hate to interrupt, mr. Squirrel, 嗯..我讨厌被打断,松鼠先生,
[12:04] But I could really use that log. 但我真的可以使用那木头。
[12:06] Oh, why certainly. 哦,当然。
[12:08] Just a moment while I finish up lunch. 请稍候我吃完午餐。
[12:10] ( munching )
[12:14] Allow me, princess. 请让我来,公主。
[12:15] I’ll gather your wood in no time. 我会很快帮你收集好木头。
[12:17] Baileywick! 柏力维可!
[12:18] Hmph! How rude! 哼!粗鲁的家伙!
[12:21] Wait! Baileywick! 等等!柏力维可!
[12:24] Allow me. 让我来。
[12:26] Ohh! Not again. 哦,不要再这样了。
[12:28] Okay, buttercups, what do we have? 好,金凤花们,我们做的怎么样了?
[12:30] Nice work, girls! 干的不错,姑娘们!
[12:34] Hmm?
[12:36] Ahem.
[12:38] I’m just holding them for the princess. 我只是帮公主抱着这些木头。
[12:41] It only counts when she does it by herself. 只有当她自己完成全部工作才能计算徽章。
[12:47] Good job, you two. 你们俩干的不错。
[12:49] You earned your first buttercup badge. 你们获得了你们的第一枚金凤花徽章。
[12:54] Both: Our first badge! 两个都:我们的第一个徽章啊!
[12:57] ( giggling )
[12:58] And here’s your badge, ruby. 这是你的徽章,露比。
[13:00] Thanks, mom. 谢谢妈妈。
[13:02] Jade, you’ve earned your last badge, 杰德,你已经赚到了你的最后一个徽章了,
[13:05] And that means you’ll get a sunflower pin 这意味着你可以拿到一个向日葵奖章了。
[13:08] At the end of the hike. 在这次徒步以后。
[13:09] Well done! 干得好!
[13:11] Jade, you did it! 杰德,你做到了!
[13:12] You earned your sunflower! 你赚到了你的向日葵!
[13:13] And now I only need one more. 现在我还是只需要一个徽章。
[13:15] Just like me. 就像我一样。
[13:17] You should talk to baileywick. 你要跟柏力维可说
[13:18] Ask him to stop helping you. 让他停止再帮助你做事请。
[13:19] Hmm. Good idea. 哈,好主意。
[13:21] All righty, then, buttercups, 好了,然后,金凤花们,
[13:22] You’ve got the logs, now cook your dogs. 你们都拿到木头了,现在烧热狗了。
[13:30] Allow me. 让我来。
[13:33] Huh. I’m going to talk to him. 我要跟他说。
[13:36] You’re in luck, sofia. 你很幸运,苏菲亚。
[13:38] I was the best hot dog cooker in my groundhog troop. 我在土拨鼠队中是最好的热狗厨师。
[13:41] Baileywick, I can do it myself. 柏力维可,我自己做。
[13:44] I can do all these things if you’d let me. 我可以做好这些事情,如果你允许的话。
[13:46] And I have to if I’m going to earn my sunflower pin. 我不得不自己做,如果我想获得向日葵奖章的话。
[13:48] I promised your father you wouldn’t get a single scratch. 我向你父亲保证过,你不会受到一丝划伤。
[13:52] But you promised me I’d have a good time. 但是你向我保证过我会有一段快乐的时光。
[13:54] You gave your groundhog word. 你要守你的土拨鼠诺言。
[13:56] I did, didn’t I? 我会的,是我吗?
[13:59] Okay, the next project, 好,下一个项目,
[14:01] By yourself, no matter what. 无论如何都是你自己来。
[14:04] Thanks, baileywick. 谢谢,柏力维可。
[14:06] I suppose you’ll want to cook your own hot dog, too. 我希望你自己去烧你自己的热狗。
[14:09] I have a better idea. 我有一个更好的注意。
[14:11] I’ll cook one for you, 我帮你做一个热狗,
[14:13] And you’ll cook one for me? 然后你帮我做一个热狗?
[14:15] That would be delightful, princess. 这将是令人愉快的,公主。
[14:17] (笑)( chuckles )
[14:20] ( baileywick huffing and puffing ) (柏力维可气喘吁吁)
[14:25] Buttercups, it’s time to find out 金凤花们,是时候找出
[14:27] How well you know your wildflowers. 你所知道的最香的野花。
[14:29] Everyone must pick a bouquet of daisies and daffodils. 每个人都要挑一束雏菊和水仙花。
[14:33] But be careful not to touch any meddlesome myrtle. 但要小心不要碰任何爱惹事的香桃木。
[14:36] My cousin touched meddlesome myrtle once, 我的堂兄曾经摸过一次爱惹事的香桃木,
[14:39] And he got a terrible rash. 然后他就染上了一个可怕的皮疹。
[14:41] His hands turned red and itchy, 他的双手变红,发痒,
[14:43] And then his head blew up like a pumpkin. 然后他的头肿起来像一个南瓜。
[14:46] But since you’ve all seen what meddlesome myrtle 但是既然你们已经看到了哪个是爱惹事的香桃木
[14:48] Looks like in your buttercup manuals, you’ll be fine. 就像你们的金凤花手册上说的那样做,你们就没事了。
[14:51] All righty, then, let’s pick some flowers. 好了,我们去采点花吧。
[14:58] What if she touches the meddlesome myrtle? 万一她摸了爱惹事的香桃木怎么办?
[15:01] There. I’ve got enough daisies, 那里。我有足够的雏菊,
[15:03] But what do daffodils look like? 但是水仙长什么样子呢?
[15:06] 嗯。Hmm.
[15:08] There! I’ve got lots of daffodils, 那里。我有足够的水仙,
[15:09] But what do daisies look like? 但是雏菊长什么样子?
[15:11] 嗯。Hmm.
[15:17] 妈妈!Mom!
[15:18] Let’s see– daisies, check. 让我们来看看——雏菊,检查完成。
[15:20] Daffodils, check. 水仙,检查完成。
[15:22] Oh, you did it, ruby. 哦,你完成了,露比。
[15:23] You got your final badge. 你拿到了你的最后一个徽章。
[15:24] I’m so proud of my girl. 我为我的女儿骄傲。
[15:29] ( gasps ) I’m going to get my sunflower pin! 我将会换到我的向日葵奖章了!
[15:31] Yeeeeeee! That’s great! 耶!太棒了!
[15:33] I only need a few more daisies. 我只要再采到点雏菊就好了。
[15:36] 等等!Wait!
[15:37] I know I promised not to help, 我知道我保证不再帮你了,
[15:39] But I can’t risk you touching 但是我不能冒险让你去摸
[15:41] That meddlesome myrtle, 那个爱惹事的香桃木,
[15:42] So I picked these for you. 所以我帮你采了这么多。
[15:45] But your flowers! 但是你的花!
[15:46] I know. Aren’t they lovely? 我知道。但它们不是很可爱吗?
[15:48] That’s meddlesome myrtle! 那是爱惹事的香桃木!
[15:50] 什么?!What?!
[15:53] Look! There’s the red rash! 看!有红色皮疹!
[15:55] Oh, dear! 哦,亲爱的!
[15:56] And the itching! 而且痒!
[15:57] Oh, my! 哦,我的!
[15:59] ( all gasping ) yep, he’s got the pumpkin head! 是的,他的头肿的像南瓜了!
[16:02] Aaahhh! Oh, no! 啊!哦,不!
[16:04] Meddlesome myrtle! 爱惹事的香桃木!
[16:06] (柏力维可喘气)( baileywick gasping comically )
[16:09] Don’t worry, help is on the way! 别担心,还是有办法的!
[16:14] Oh, it’s so itchy. 哦,太痒了。
[16:15] I guess the groundhogs never learned 我猜想土拨鼠从来没有学过
[16:17] What meddlesome myrtle looks like. 爱惹事的香桃木看起来像什么。
[16:19] But you’re going to be just fine– 但是你会好起来的——
[16:20] Itchy, but fine. 痒,但是会好的。
[16:24] It’ll be okay, baileywick. 柏力维可会没事的。
[16:27] Are you sure he’s going to be all right? 你确定他会好起来吗?
[16:30] I think so, sofia, but we’d better head 我确定,苏菲亚,但是我想我们最好还是
[16:32] Back to the castle, just in case. 赶快回城堡吧。
[16:34] Buttercups, get ready to move out! 金凤花们,准备行动!
[16:38] Sofia, if we go back now, 苏菲亚,如果我们现在回去,
[16:40] You won’t earn your last badge. 你就不能获得你的最后一个徽章了。
[16:42] And you won’t get your sunflower pin. 你也不能获得你的向日葵奖章了。
[16:44] I know. 我知道。
[16:45] But we need to help baileywick. 但是我们要帮助柏力维可。
[16:47] 哦!Uh-oh.
[16:48] What is it? 那是什么?
[16:49] The trail is so twisty and steep, 这条小路是那么的曲折而陡峭,
[16:51] It’ll be hard for baileywick to climb down. 柏力维可很难爬下来。
[16:53] Hmm. Maybe there’s another way 嗯,也许还有另外一条路
[16:55] To get down the mountain. 从山上下去。
[16:58] What about this way? 从这里走怎么样?
[16:59] It doesn’t look nearly as steep! 它看起来不那么陡峭!
[17:02] Oh, oh, oh! I know that slope! 哦,哦,哦!我知道这条坡道!
[17:04] That’s where we go sledding in the winter. 这是我们在冬季滑雪的地方。
[17:06] It’s super fun! 超级好玩!
[17:07] That’s it! We can build a sled! 就是这样!我们可以做一个雪橇!
[17:09] But there’s no snow! 但是那里没有雪呀!
[17:11] We don’t need snow. 我们不需要雪。
[17:12] We can just slide down the grass. 我们可以从草上滑下去。
[17:13] That’s a great idea, sofia, 好主意,苏菲亚,
[17:15] But it’ll take a long time to build the sled, 但是做一个雪橇要很长时间,
[17:17] Don’t you think? 你不觉得吗?
[17:18] We can do it! 我们能做到!
[17:20] All we need to do is work together. 我们需要做的是在一起工作。
[17:21] We’ll gather big pieces of wood 我们将收集大量的木头
[17:23] Like we did for the campfire 就像我们为烧火准备的那样
[17:24] And tie them together, 并且把它们绑到一起,
[17:25] Like we did with the birdhouses. 就像我们搭鸟巢那样。
[17:27] ( laughing ) you’re right. (笑)你说得对。
[17:29] Well, then, go to it. 嗯,那么,去干活吧。
[17:31] Great. Ruby, you and jade collect twine. 好,露比,你和杰德去找麻绳。
[17:33] Meg, peg and I will gather wood. 美格,派格和我收集木头。
[17:35] 快去!Come on!
[17:38] Now, let’s tie them together. 现在我们把它们绑到一起。
[17:55] Here, let me do it. No, I can do it. 让我来做吧。不,我可以做的。
[17:57] Hey, guys, I know you’re both really excited about doing this. 嘿,伙计们,我知道这样做你们都很兴奋。
[18:00] I’m really excited! I’m moexcited! 我真的很兴奋!我更加兴奋!
[18:03] But you’d get more done if you’d work together. 如果你们一起做的话会完成更多的事情。
[18:05] That’s the buttercup way. 那才是金凤花的方法。
[18:07] Here, I’ll show you. 现在我演示给你们看。
[18:08] They’re called friendship knots. 他们被称为友谊结。
[18:10] Meg, you pull this end, 美格,你拉这头,
[18:12] Then you pull here, peg. 然后你拉这里,派格。
[18:16] There! You did it! 对,你们做得好!
[18:18] Let’s do more! ( peg and meg giggle ) 我们再多做点!(派格和美格笑)
[18:20] Looks like sofia’s doing just fine 看起来像苏菲亚这样做就对了
[18:22] On her own, baileywick. 在自己这里,柏力维可。
[18:24] Sofia’s a remarkable princess. 苏菲亚是一个了不起的公主。
[18:27] She’s more than that. 她不止于此。
[18:28] She’s a remarkable buttercup. 她是一个了不起的金凤花。
[18:31] All aboard! 所有船上的人注意!
[18:33] We’ll push on the count of three! 我们数到三就推!
[18:35] Baileywick: Wait! 柏力维可:等等!
[18:36] In my backpack, I have helmets for everyone 在我的背包里,我为每个人准备了头盔
[18:39] Safety first! 安全第一!
[18:51] ( laughing ) you aprepared! (笑)你总是有准备!
[18:53] A good groundhog always is! 一个优秀的土拨鼠总是这样!
[18:56] Okay, buttercups, one… Two… 好,金凤花们,一…二…
[18:59] 推!Push!
[19:11] ( all giggling )
[19:13] Ah! We made it! 啊!我们做到了!
[19:19] Well, how does he look, doctor? 嗯,他怎么样,医生?
[19:21] That’s a nasty case of meddlesome myrtle, 这是一个爱惹事的香桃木很严重的症状,
[19:24] But he’ll be all right, your majesty. 但是他将会没事的,陛下。
[19:27] ( sighs ) baileywick, thank you. (叹气)柏力维可,谢谢你。
[19:29] For what, your majesty? 因为什么,陛下?
[19:30] For going through so much trouble 经历了这么多的麻烦
[19:32] To keep sofia safe. 为确保苏菲亚安全。
[19:33] But she didn’t need me at all. 但是其实她根本不需要我。
[19:35] Didn’t need you? What do you mean? 不需要你?这是什么意思?
[19:37] I needed her. 是我需要她。
[19:38] If not for sofia’s quick thinking, 如果不是苏菲亚很快想到了办法,
[19:40] We wouldn’t have gotten back so fast. 我们就不会那么快回来。
[19:42] You should have seen the way she took charge and led the other girls. 你应该看到她这样负责,并领导其他的女孩。
[19:45] It would have reminded you of… Well, yourself. 它会提醒你的…好吧,你自己。
[19:49] ( chuckles ) well, I’ll be! (笑)好的,我会的!
[19:51] Are you okay, baileywick? 你好吗?柏力维可?
[19:52] I’m going to be fine, sofia. Itchy, but fine. 我会好起来的,苏菲亚。痒,但是会好的。
[19:56] Glad to hear it, groundhog. 很高兴听到这样的消息,土拨鼠。
[19:57] Now, if you don’t mind, 现在,是否你还介意,
[19:59] We have some sunflower pins to hand out. 我们要颁发一些向日葵奖章。
[20:02] Girls, you worked hard to earn these pins, 姑娘们,你们努力工作赚到了这些奖章,
[20:05] And you’ve made me proud. 你们让我很骄傲。
[20:10] ( all celebrating ) we’re not done yet. (大家都在庆祝)我们还没有结束。
[20:12] I have one last badge to present. 我还有最后一个徽章要颁发。
[20:14] You do? To who? 你?给谁?
[20:16] 苏菲亚。Sofia.
[20:18] 我?Me? 请走上来。Please step forward.
[20:20] Sofia, when you found a way to get baileywick back home, 苏菲亚,当你找到了一条送柏力维可回来的方法时,
[20:23] You were a true leader, 你就是一个真正的领袖,
[20:26] So you have earned the leadership badge. 所以你可以获得领袖徽章。
[20:30] ( gasps ) that was my last badge! 那是我最后一个徽章!
[20:34] Which means you too have earned your sunflower pin today! 也就是说你今天也将获得你的向日葵奖章!
[20:43] All: Yay! 所有人:耶!
[20:45] Congratulations, all of you! 恭喜你,你们所有人!
[20:48] That’ll be you someday. 那将是你们有纪念意义的一天。
[20:51] Sofia, I’m so proud of you. 苏菲亚,我为你感到骄傲。
[20:53] And so am I. 我也是。
[20:55] I never should have doubted you, sofia, 我不应该怀疑你的能力,苏菲亚,
[20:57] And I won’t ever again. 我以后不会了。
[20:59] Thanks, dad. 谢谢,爸爸。
[21:01] Oh, baileywick, we have something for you. 哦,柏力维可,我们有事情找你。
[21:04] The girls would like to make you 姑娘们想要给你
[21:06] An honorary buttercup troop leader. 一个荣誉的金凤花队领袖。
[21:09] And you’ve already earned your first badge– 你已经获得了你的第一个徽章——
[21:11] The being prepared badge. 准备充分徽章。
[21:14] I’m honored, mrs. Hanshaw, 我很荣幸,汉肖女士,
[21:16] But I’m afraid I can’t put it on. 但是我恐怕我不能带这个。
[21:18] Oh, allow me. 哦,让我来。
[21:23] I guess I’m not a groundhog anymore. 我想我不再是一个土拨鼠队的了。
[21:26] Nope. You’re a buttercup. 不,你是金凤花了。
[21:28] Girls: All right! Yay! 姑娘们:好的!耶!
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号