Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] Sammy. 萨姆
[00:05] Take your brother outside as fast as you can. 赶快带你弟弟离开屋子
[00:07] Now, Dean. Go! 快 迪恩 快跑
[00:11] Dad’s on a hunting trip. 爸爸已经踏上了捕猎之旅
[00:13] And he hasn’t been home in a few days. 他好几天没回家了
[00:16] l swore I was done hunting. 我发过誓我再也不猎魔了
[00:18] l can’t do this alone. 我一个人没法完成
[00:20] No! Jess! 不 杰西
[00:22] I think Dad wants us to pick up where he left off. 我想他想让我们继续他的工作
[00:25] You know, saving people, hunting things. 救助他人 猎杀恶魔
[00:27] No. I gotta find Jessica’s killer. 不 我得找出杀杰西卡的凶手
[00:45] Okay. What do you think? 好了 你觉得怎么样
[00:48] Um-Oh, God. Too Martha Stewart? 嗯 太一般了
[00:59] Here. Wear this. 来 穿上这个
[01:03] I don’t know if this is really me. 我觉得这可能不太合适吧
[01:06] Lori, there’s a hot chick buried somewhere in there 罗依 你不试试怎么知道
[01:08] Okay, okay. 好吧
[01:21] So? 怎么样
[01:23] Damn, girl, he’s not gonna know what hit him. 天啊 美女 他绝不会想到你这么美
[01:28] Okay. l think he’s probably downstairs. 好了 我想他已经到楼下了
[01:30] l’ll see you later. 再见
[01:33] Don’t do anything I wouldn’t do. 不要做出连我没试过的事哦
[01:35] There’s nothing you wouldn’t do. 你可没什么没试过的
[01:38] It’s true. 你说对了
[01:55] I thought we were going to the party. 我以为我们要去派对
[01:56] Well, we can’t arrive on time. 但我们不能准时到了
[01:59] If l didn’t know any better 你知道吗 我不觉得这有什么好
[02:01] I’d think you brought me here on purpose. 我觉得你带我来这心怀不轨
[02:03] What? 你说什么
[02:04] l’m offended. Yeah, l’m sure. 我让你不愉快了 是的
[02:20] You wanna get that? 干嘛不接电话
[02:23] Definitely not. 让它去吧
[02:42] No. It’s okay. 不要这样 没事的
[03:02] Hey, I mean it. 我是认真的
[03:07] What was that? 那是什么
[03:08] l don’t know. 不清楚
[03:22] What is that? 是什么
[03:23] -No. Rich, no. – No, just wait here. – 理查 不要 – 你在这等我
[03:41] -What the hell? – Rich, let’s go. – 什么鬼东西 – 理查 我们走吧
[03:44] Ah! 啊 啊
[03:49] Rich? 理查
[03:53] Rich. 理查
[04:20] Rich, where are you? 理查 你在哪里
[04:51] Okay. Okay. 没事了 没事了
[05:21] All right. Thank you for your time. 好吧 谢谢你
[05:25] Your half-caf double vanilla latte is getting cold over here, Frances. 你的拿铁都在这放冷了 弗朗西斯
[05:29] Bite me. 气死我了
[05:31] So anything? 有查到些什么吗
[05:34] I had them check the FBI’s missing-persons data bank. 我叫他们查了FBI的失踪人口档案
[05:36] No John Does fitting Dad’s description. 没有符合我们所描述的约翰·德斯
[05:38] I even ran his plates for traffic violations. 我甚至去查了交通违规
[05:41] Sam, l’m telling you, I don’t think Dad wants to be found. 我想说的是 我觉得爸爸不想我们找到他
[05:45] Check this out. 看看这个
[05:47] It’s a news item out of Plains Courier, Ankeny, Iowa. 新的问题出现了 在爱荷华州. -安克尼的克里平原
[05:50] It’s about 1 00 miles from here. 离这里有100公里
[05:52] “The mutilated body was found near 尸体被发现在被害者自己
[05:53] the victim’s car parked on Nine-Mile Road.” 停靠在9号公路的汽车边
[05:56] Keep reading. 继续
[05:57] “Authorities are unable to 官方无法提供
[05:58] provide a realistic description of the killer. 关于杀手的外貌特征的描述
[06:01] The sole eyewitness, whose name has been withheld… 唯一的目击证人 姓名保密
[06:03] says the attacker was invisible.” 说根本没看见凶手
[06:08] -Could be something interesting. – Or nothing. – 这一定很有趣 – 也许什么都没有
[06:09] A witness who didn’t see anything doesn’t mean it’s the lnvisible Man. 一个证人什么都没看到 并不代表凶手是个隐型人
[06:12] But what if it is? 可如果凶手是的呢
[06:16] Dad would check it out. 爸爸的话是一定会去查的
[06:56] -One more time, why are we here? – Victim lived here. – 我们为什么来着 – 被害人住这
[07:01] Nice wheels. 车子不错啊
[07:05] We’re your fraternity brothers. From Ohio. 我们是来自俄亥俄州的兄弟互助会的
[07:09] We’re new in town. Transfers. Looking for a place to stay. 我们刚路过个镇 想找个住的地方
[07:18] Who are you? 你们是谁
[07:19] We’re your new roommates. 你的新室友
[07:23] Then do me a favor, get my back. Big game today. 帮我个忙 帮我把背也涂上 今天有场大狂欢
[07:28] He’s the artist. The things he can do with a brush…. 他是个艺术家 他还干的真不赖啊
[07:36] So, Murph.. 那么 莫费
[07:38] is it true? 这是真的吗
[07:41] What? 什么
[07:42] We heard one of the guys around here got killed last week. 我们听说上个星期你们中有个被杀了
[07:46] Yeah. 是的
[07:47] What happened? 怎么回事
[07:49] They’re saying some psycho with a knife. 他们说是个带刀的精神病
[07:51] Maybe a drifter passing through. 或是个路过的流浪汉
[07:54] Rich was a good guy. 理查 他人很不错
[07:55] Rich was with somebody? 理查那时和谁一起呢
[07:58] Not just somebody. 还有谁啊
[08:00] Lori Sorenson. 当然和罗依·索兰生在一起
[08:02] Who’s Lori Sorenson? 谁是罗依 索兰生
[08:05] You missed a spot. Just down there in the back. 你背上还差一块没涂
[08:10] Lori’s a freshman. She’s a local. Super hot. 罗依是新生 她是当地人
[08:13] And get this, she’s a reverend’s daughter. 超级火辣 而且她是神父的女儿
[08:21] You wouldn’t happen to know which church, would you? 你知道是哪个教堂 是吧
[08:24] Our hearts go out to the family of a young man who perished. 我们的心都和失去那个年轻人 的家人在一起
[08:28] And my personal prayers of thanks go out as well… 我也为之祈祷
[08:31] because I believe he died trying to protect my daughter. 因为我相信他是为了保护我的女儿而死
[08:35] And now, as time heals all our wounds… 时间会慢慢扶平我们的创伤
[08:39] we should reflect on what this tragedy means… 我们应该反思这个悲剧
[08:42] to us as a church… 无论在教堂
[08:50] as a community… 在社区
[08:53] and as a family. 还是在我们家里
[08:55] The loss of a young person is particularly tragic. 失去这个年轻人绝对是个悲剧
[09:00] A life unlived is the saddest of passings. 生命的失去是最可悲的经历
[09:05] So please, let us pray. For peace… 所以让我们祈祷为了和平
[09:09] for guidance and for the power to protect our children. 为了指引和保护我们孩子的力量
[09:19] l can’t. lt’s Sunday night. 我不行 那是星期天晚上
[09:21] It’s just us girls. 只有我们女孩
[09:22] We’re gonna do tequila shots and watch Reality Bites. 我们会喝点酒 看看
[09:25] My dad makes dinner every Sunday night. 我爸每个星期天都做晚饭的
[09:27] Come on, Lori. 来吧 罗依
[09:28] I know this has been hard…but you are allowed to have fun. 我知道你很难过 但你是有权利享受乐趣
[09:32] l’ll try. 我试试看
[09:34] Okay. 好
[09:37] You better. 你最行
[09:45] Are you Lori? 你是罗依吗
[09:47] Yeah.My name is Sam. 是的 我叫萨姆
[09:49] -This is my brother, Dean. – Hi. – 这是我哥迪恩 – 你好
[09:51] We just transferred to the university. 我们刚转到这所大学
[09:53] I saw you inside. 我在学校里见过你
[09:55] We don’t wanna bother you. 我们不想打扰你
[09:56] We just heard about what happened. 但我们听说发生了些事
[09:59] We wanted to say how sorry we were. 我们只想说我们也很难过
[10:01] l know what you’re going through. 我能理解你现在的感受
[10:03] I saw someone get hurt once. 我以前也亲眼目睹其他人死去
[10:08] It’s something you don’t forget. 那是让你毕生难忘的事
[10:12] Dad, this is Sam and Dean. 爸爸 这是 萨姆和迪恩
[10:16] They’re new students. 他们是新生
[10:17] It’s a pleasure to meet you, sir. 很荣幸见到你 先生
[10:19] l must say, that was an inspiring sermon. 我必须说那是场让人感动的布道
[10:22] Thank you very much. 谢谢
[10:24] It’s so nice to find young people who are open to the Lord’s message. 很高兴发现年轻人 也来接受主的训诲
[10:31] Listen, we’re new in town, actually… 实际上我们对镇子还不熟悉
[10:33] and we’re looking for a church group. 我们在找…
[10:38] Tell me, Lori, what are the police saying? 告诉我罗依 警察是怎么说的
[10:42] Well, they don’t have a lot to go on. 他们也没什么线索
[10:45] I think they blame me for that. 我觉得他们因此归罪于我
[10:48] What do you mean? 你是指
[10:50] My story. 我说的故事
[10:52] I was so scared, I guess I was seeing things. 我吓坏了 我猜我是看到些东西
[10:57] That doesn’t mean it wasn’t real. 这并不意味着那就不是事实
[11:02] So you believe her? 你相信她吗
[11:04] l do. 是的
[11:05] Yeah, I think she’s hot too. 我也觉得她很漂亮
[11:06] No, man, there’s something in her eyes. 不 伙计 看她的眼神不会有错
[11:09] And listen to this, she heard scratching on the roof. 她听到了车顶被刮擦的声音
[11:11] Found the bloody body suspended upside down over the car. 然后发现了鲜血淋淋的尸体 就挂在车上面
[11:15] Bloody body suspended, sounds like 挂着的尸体 这听着象
[11:17] I know. The Hook Man Legend. 是的 我知道 钩子人的传说
[11:19] It’s famous. 这可是最有名的传说
[11:21] You don’t think we’re dealing with the Hook Man? 你不会以为我们在对付钩子人吧
[11:22] Every urban legend has a source. 每个传说都有源头
[11:24] A place where it all began. 一个它最先开始的地点
[11:26] What about the phantom scratches 那关于刮痕和刺破的轮胎呢
[11:29] , tire punctures and the invisible killer? 那隐形杀手又什么解释呢
[11:30] Maybe the Hook Man isn’t a man at all. What if it’s some kind of spirit? 也许这个胡克根本就不是人类 只是个灵魂
[11:36] Here you go. 给你
[11:37] Arrest records going back to 1 851 . 从1851年起的拘捕记录
[11:44] Thanks. . 谢谢
[11:46] Okay 不客气
[11:50] So this is how you spent four good years of your life, huh? 这就是你度过4年快乐生活的方式
[11:53] Welcome to higher education. 欢迎来到高等教育
[12:00] Hey, check this out. 嘿 看看这个
[12:02] 1 862, a preacher named Jacob Carnes was arrested for murder. 1862年一个传教士叫雅各布·卡恩 因为谋杀而被捕
[12:07] He was so angry over the red-light district in town… 他非常恼火镇上的红灯区
[12:10] that one night he killed 1 3 prostitutes. 那一晚他杀了13个妓女
[12:13] “Some of the deceased were found in their beds… 一些死者是在他们的床上被发现
[12:15] sheets soaked with blood, others suspended upside down from trees… 鲜血染红了床单 另外一些尸体
[12:18] as a warning against sins of the flesh.” 被悬挂在树枝上作为对罪孽的警告
[12:22] Get this. The murder weapon? 看看这个凶器
[12:24] The preacher lost his hand in an accident. 看起来这个传教士在一场事故中失去了他的手
[12:26] Had it replaced with a silver hook. 换上了个银钩子
[12:29] Look where all this happened. 看看这些是在那发生的
[12:32] Nine-Mile Road. 9号公路
[12:33] Where the frat boy was killed. 在那个男孩被杀的同一地点
[12:37] Nice job, Dr. Venkman. 干得不错 威克曼博士
[12:39] Let’s check it out. 让我们去查查看
[12:53] I know this is your first time really living alone since Mom died. 我知道这是自妈妈死去后 你真正的第一次一个人住
[12:57] That’s not it. I worry about you. 我不是这个意思 但我担心你
[13:01] There are 22 girls in there. I’m perfectly safe 在那里有22个女孩 绝对安全
[13:03] That’s what l worry about. 那就是我所担心的
[13:05] You don’t think l know what goes on? 你以为我不知道你们会做些什么吗
[13:06] Do we have to have this argument again? 爸爸 我们不要再为此而争吵
[13:09] I’m over 1 8. l can live my own life. 我已经18岁了 我可以独立了
[13:11] Which means drinking, partying with that roommate of yours. 那就意味着可以和你的室友派对
[13:13] I’m an adult. I can take care of myself. Good night. 我是成年人了 我能照顾自己 晚安
[13:16] Lori. Lori. Come Lori. 罗依 罗依 别走 罗依
[14:02] Taylor, you awake? 泰勒 你还醒着吗
[14:40] Here you go. 给你
[14:43] If it is a spirit, buckshot won’t do much good. 如果它是个灵魂的话 霰弹枪可没什么用
[14:45] Yeah. Rock salt. 是的 用盐块
[14:49] Salt being a spirit deterrent. 盐倒是对鬼魂有震慑力
[14:53] Yeah. 是的
[14:55] It won’t kill him, but it’ll slow him down. 但那杀不了它 但可以让他减速
[14:59] That’s pretty good. 这不错
[15:01] You and Dad think of this? l told you… 这你和爸爸想到的吗
[15:03] you don’t have to be a college graduate to be a genius. 我告诉你 大学生不一定就是天才
[15:13] Over there. Over there. 在那里 在那里
[15:27] Put the gun down now! Now! 立即放下枪
[15:30] Put your hands behind your heads. 把手举到头上
[15:31] Wait, WaitOkay, okay! 等等 等等 好的 好的
[15:32] Get down on your knees. Come on, do it. 跪下 快点 按我说的做
[15:34] On your knees. 跪下
[15:37] Now get down on your bellies. Come on, do it! 现在趴下 快点
[15:39] He had the gun. 他拿着枪
[16:39] Oh, my God. Ah! 天啊
[17:03] Saved your ass. 我救了你条小命
[17:05] Talked the sheriff down to a fine. Dude, l’m Matlock. 伙计 好不容易把治安摆平了
[17:07] But how? 你怎么说的
[17:08] Told him you were a pledge 告诉他你是个傻蛋
[17:10] and we were hazing you. 被我们耍了
[17:11] What about the shotgun? 那怎么解释霰弹枪
[17:13] l said that you were hunting ghosts… 我说你在抓鬼
[17:14] and that spirits were repelled by rock salt. 鬼魂会被盐块克制
[17:16] Typical Hell Week prank. 这种恶作剧司空见惯
[17:19] And he believed you? 他就这样信了你
[17:20] Well, you look like a dumb-ass pledge. 是啊 你的确看上去比较傻
[18:06] I just want to take her home. 我只想把她带回家
[18:09] I understand, Reverend. 我能理解 神父
[18:10] But Lori’s now connected to two murders 但罗依现在和两起凶杀案有关
[18:12] and I can’t ignore that. 我不能视而不见
[18:13] Listen to me. 听我说
[18:15] Arrest her now…or let me take her home. 要么你就马上逮捕她 要么就让我带她回家
[18:21] -Make sure she’s available for questions. – Thank you. – 一定要让她询问时随叫随到 – 谢谢你
[18:26] Sweetheart, you’re ready to go home. 亲爱的 你最好跟我回家
[18:28] Okay? Here we go. 没事了 我们走
[19:02] Why would the Hook Man come here 为什么那个钩子人会来这
[19:03] so far from Nine-Mile Road? 这里离9号公路很远哦
[19:05] Maybe he’s not haunting the scene of his crime. 也许他不是总守侯在他的犯罪地点
[19:07] Maybe it’s about something else. 也许这和其它的事情有关
[19:15] Dude, sorority girls. 兄弟 大学女生哦
[19:17] Think we’ll see a naked pillow fight? 看来我们可以一睹春光
[19:52] -sorry – Hey. Be quiet. – 对不起 – 安静点 好吗
[19:54] Me be quiet? You be quiet. 我安静点 你才安静点
[20:23] “Aren’t you glad you didn’t turn on the light?” 你不开灯是因为你不开心吗
[20:25] That’s right out of the legend. 这和传说中一模一样
[20:27] Yeah, that’s classic Hook Man, all right. 是的 这肯定是钩子人
[20:30] And it’s definitely a spirit. 也绝对是个灵魂
[20:32] Yeah.I’ve never smelled ozone this strong before. 我从没闻到过这么强烈臭氧的味道
[20:38] Hey, come here. 嘿 看这里
[20:43] Does that look familiar to you? 你不觉得这有点眼熟吗
[20:50] It’s the same symbol. 同样的符号
[20:53] Seems like it is the spirit of Jacob Carnes. 应该就是雅各布·卡恩的鬼魂了
[20:56] Well, let’s find the dude’s grave 我们去找到这个家伙的坟墓
[20:59] salt and burn the bones, and put him down. 在他尸体上撒盐并烧掉它 把它结果掉
[21:00] “After execution, Jacob Carnes 死刑执行后 雅各布·卡恩被埋在
[21:03] was laid to rest in Old North Cemetery……in an unmarked grave.” 北边的破旧的墓园中的一个无名墓碑下面
[21:08] Super. 不错
[21:10] Okay, so we know it’s Jacob Carnes… 至少我们知道他是雅各布·卡恩
[21:13] but we still don’t know where he’ll manifest next 但我们还不清楚他的下个目标
[21:17] or why. 和动机
[21:19] I’ll take a wild guess about why. 我也在想为什么
[21:21] I think your little friend Lori has something to do with this. 我想你的朋友罗依一定和这有联系
[21:35] Man, you’ve been holding out on me. This college thing is awesome. 看来你一直瞒着我 这样的大学生活太爽了
[21:39] This wasn’t really my experience. 我的大学生活可不是这样的
[21:40] Oh, let me guess. 让我猜猜
[21:42] Library, studying, straight A’s. 图书馆 自习 成绩优秀
[21:46] What a geek. 太悲惨了吧
[21:48] All right, did you do your homework? 好吧 你查清楚了吗
[21:49] Yeah. lt was bugging me, right? How is the Hook Man tied up with Lori? 是的 我一直弄不明白 为什么钩子人老是缠着罗依
[21:53] So l think l came up with something. 但我想我查到了些什么
[21:59] “1 932, Clergyman Arrested for Murder.” 1932 年牧师因为谋杀而被捕
[22:04] “1 967, Seminarian Held in Hippie Rampage.” 1967年神学院的学生在嬉皮士派对上闹事
[22:07] A pattern. ln both cases, 这里有关联的
[22:08] the suspect was a man of religion… 这两起案件中嫌疑人都是宗教人士
[22:10] who preached against immorality and found 都是公然的反对道德败坏
[22:12] himself wanted for killings… 然后发现自己渴望杀戮
[22:14] he claimed were the work of an invisible force. 他说是受一股看不见的力量的控制
[22:16] Killings carried out, get this, 做案的时候 看看这个
[22:18] with a sharp instrument. 使用的都是锋利的器械
[22:20] What’s the connection to Lori? 那和罗依有什么关系
[22:22] A man of religion……who openly preaches against immorality? 宗教人士 公然的反对道德败坏
[22:26] Except maybe this time instead of saving the whole town… 也许这次不是为了拯救整个城镇
[22:29] Reverend Sorenson. 索兰生神父
[22:30] Reverend Sorenson. 索兰生神父
[22:32] You think he’s summoning the spirit? 你认为是他召唤了灵魂
[22:34] Maybe. 也许
[22:37] Or you know how a poltergeist can haunt a person instead of a place? 你清楚一个鬼魂怎么附着在 人身上而不是某个地点吗
[22:41] The spirit latches on to the reverend’s 是的 鬼魂潜伏在 牧师压抑的情绪中
[22:43] repressed emotions, feeds off them. 并依靠它而生存
[22:46] Without the reverend ever even knowing it. 而牧师自己根本不知道这些
[22:50] Either way, you should keep an eye on Lori tonight. 那你今天晚上应该看着罗依
[22:53] What about you? 那你呢
[23:00] I’m gonna go see if l can find that unmarked grave. 我去看看能不能找到那个无名坟墓
[24:02] Here we go. 看到快到了
[24:41] That’s it. 就是这个
[24:42] Next time…l get to watch the cute girl’s house. 下次该换我去监视美女
[25:00] Hello, preacher. 你好 传教士
[25:19] I saw you from upstairs. 我从楼上看到你了
[25:23] What are you doing here? 你在这里干嘛呢
[25:27] Keeping an eye on the place. 我在来这随便看看
[25:31] -l was worried. – About me? – 我有点担心 – 担心我吗
[25:34] Yeah. Sorry. 是的 对不起
[25:37] Oh, it’s cool. 这很让我感动
[25:40] I already called the cops. 我和警察通过电话了
[25:44] No, seriously. l think you’re sweet. 老实说 我觉得你很关心我
[25:47] Which is probably why you should run away from me as fast as you can. 其实你可以尽可能离我远远的
[25:53] Why would you say that? 你为什么那么说
[25:56] It’s like l’m cursed or something. 我好像被诅咒了或是什么的
[25:58] People around me keep dying. 在我身边的人一个接一个的死去
[26:04] I think I know how you feel. 我觉得我能理解你的感受
[26:33] Goodbye, preacher. 永别了 传教士
[26:47] No one will talk to me anymore. 没有人再和我说话
[26:49] Except you. 除了你
[26:51] The sheriff thinks l’m a suspect. 州长认为我是重要嫌疑人
[26:54] And you know what my dad will say? 你知道我爸爸怎么说吗
[26:56] “Pray. Have faith.” 祈祷 心存信仰
[26:57] What does he know about faith? 他知道什么叫信仰
[27:02] I heard you guys fighting before. 我刚听到你们在争吵
[27:06] He’s seeing a woman.A married woman. 他和一个女人有染 一个接了婚的女人
[27:09] l just found out. 我刚知道
[27:12] She comes to our church with her husband. 她和她的丈夫一起来教堂
[27:14] l know her kids. 我都认识她的孩子
[27:16] And he talks to me about religion? About morality? 而他却和我说什么信仰 什么道德
[27:22] It’s like, on one hand, you know, 根本不是那么回事
[27:24] just do what you want and be happy. 我只是想做的让自己开心的事
[27:26] But he taught me 但他却教育我
[27:29] raised me to believe…that if you do something wrong 一直教导我 如果你作错了事
[27:32] you will get punished. 你会受到惩罚
[27:37] I just don’t know what to think anymore. 我也不知道该怎么去想这一切
[28:09] Sam? 萨姆
[28:10] Lori, I can’t. 罗依 我不能这样
[28:14] That someone you lost? 你心里还有其它人吗
[28:19] I’m sorry. 对不起
[28:21] Lori.Come inside. Please. 罗依 进来下好吗
[28:27] I’ll come in when l’m ready. 我想进来时自然会进来的
[28:41] No! No, please! 不 不 求你
[28:43] Please! No! 不要
[28:52] No! No, no! 不 不
[28:58] Dad! Dad! 爸爸
[29:05] Okay. Okay, Dad, it’s okay. It’s okay. 没事 没事了 没事了
[29:14] We were just talking. 我们正在聊天
[29:16] Then Lori’s dad came out… 然后罗依的爸爸走了出来
[29:19] and then he appeared. 然后他就出现了
[29:20] A big man. Carrying a weapon, some kind of a hook. 一个子高大携带凶器的男人 带某种钩子
[29:24] Yes, sir. 是的 长官
[29:26] You ever see him before? 以前看到过他吗
[29:29] No, sir. 没有 长官
[29:32] Son, seems every time l turn around, I’m seeing you. 孩子 好像每次出事都有你的份
[29:36] l suggest you try to stay out of trouble. 我建议你最好远离别管这事
[29:39] Hold on there, son.Yes, sir. 是的 长官
[29:41] lt’s all right. I’m with him.That’s my brother. That’s brothers 没事的 我和他一起的 我是他哥哥
[29:44] Hey, brother. 嘿 弟弟
[29:49] Let him through. 让他过来
[29:50] Thanks. 谢谢
[29:54] Go ahead. 过去吧
[30:00] -You okay? – Yeah. – 你还好吧 – 是的
[30:01] What the hell happened? 究竟发生了什么
[30:02] Hook Man. 钩子人
[30:04] You saw him? 你看到他了吗
[30:05] Damn right.Why didn’t you torch the bones? 是的 你为什么不烧掉他的尸骨
[30:07] What? l did. 我已经做了
[30:08] You sure it’s the spirit of Jacob Carnes? 你确定是雅各布·卡恩的灵魂吗
[30:10] Sure as hell looked like him. 没错 看上去就是他
[30:12] That’s not all. 而且我觉得有点不对劲
[30:13] l don’t think it’s latching on to the reverend. 我觉得灵魂不是附身在神父身上
[30:15] Well, yeah. The guy wouldn’t send the Hook Man after himself. 是的 这个家伙不会让钩子人来杀他自己
[30:20] I think it’s latching on to Lori. 我想他是附在罗依身上
[30:23] Last night, she found out that her father is having an affair with a woman. 昨天晚上她发现她父亲 和一个已婚女人有染
[30:26] So what? 那又怎样
[30:27] So she’s upset about it. 所以她为此很不高兴
[30:28] She’s upset about the immorality of it. 她因为这样的道德败坏而恼怒
[30:31] She was raised to believe… 她告诉我 她一直被教导 如果你作错了事
[30:33] if you do something wrong, you get punished. 你会受到惩罚
[30:35] Okay, so she’s conflicted. 所以她很矛盾
[30:37] And the spirit of Carnes is latching on to her repressed emotions. 然后传教士卡恩的灵魂 潜伏在她的情绪里
[30:40] Maybe he’s doing the punishing for her? 为她来惩罚别人
[30:42] Right. 没错
[30:43] Rich comes on too strong, Taylor tries to make her into a party girl… 理查玩的有点过火 泰勒想把她带坏
[30:47] Dad has an affair. 而父亲做错了事
[30:49] Remind me not to piss this girl off. 记得提醒我 别去惹她
[30:52] But l burned those bones. l buried them in salt. 但我把他的尸骨烧掉了 还用盐埋了它
[30:55] Why didn’t that stop him? 为什么还不能阻止他
[30:58] You must have missed something. 你一定是遗漏了什么
[31:01] No. I burned everything in that coffin. 我把棺材里的东西都烧掉了
[31:04] Did you get the hook? 你找到了那钩子吗
[31:07] The hook? 那钩子
[31:09] It was the murder weapon. 就是那凶器
[31:11] And in a way, it was part of him. 某种意义上它就是他的一部分
[31:15] So like the bones, the hook is a source of his power. 所以对于他来讲 钩子是他力量的源泉
[31:19] So if we find the hook… 所以当我们找到了钩子
[31:21] we stop the Hook Man. 我们就能阻止钩子人
[31:31] Here’s something, l think. 我查到了些东西
[31:33] Logbook, lowa State Penitentiary. 爱荷华州监狱的日志
[31:35] “Carnes, Jacob. Personal effects…disposition thereof.” 雅各布·卡恩被关押在此
[31:39] Does it mention the hook? 有没有提到那钩子
[31:41] Yeah, maybe. “Upon execution, all earthly items shall be remanded… 在行刑前所有的物品都被收押在
[31:44] to the Prisoner’s House of Worship 监狱犯的祈祷室
[31:45] St. Barnabus Church.” 圣巴拿巴教堂
[31:48] lsn’t that where Lori’s father preaches? 那不就是罗依的爸爸布道的地方吗
[31:49] Yeah. 是的
[31:51] Where Lori lives? 罗依也是住那儿的吧
[31:53] Maybe that’s why he’s been haunting reverends 这就是为什么钩子人 在两百年后还缠上了神父
[31:55] and reverends’ daughters. 和神父的女儿
[31:57] If the hook were there, don’t you think 但如果那钩子在教堂或是罗依的家
[31:59] someone might have seen it? 那为什么没人能看到它
[32:00] I mean, a blood-stained, silver-handled hook? 我是指 那染满血迹银把手的钩子
[32:05] Check the church records. 看看教堂的记录
[32:09] “St. Barnabus, donations, 1 862. 1862 年收到圣巴拿巴教堂的捐赠品
[32:11] ilver-handled hook from state penitentiary. 一个银把手的钩子
[32:16] Reforged.” 重铸
[32:18] They melted it down. 当州监狱改造后
[32:20] Made it into something else. 他们溶化了它做成了其他东西
[32:36] alright We can’t take any chances. 那好吧 我们不能错过任何机会
[32:37] Anything silver goes in the fire. 找到任何银的物品都投入火中
[32:39] I agree. 我同意
[32:41] Lori’s still at the hospital. 罗依还在医院
[32:42] We’ll have to break in 我们得破门而入了
[32:44] .All right. Take your pick. 好吧 你先选地方
[32:45] l’ll take the house. 我选她家
[32:47] Okay. 好的
[32:50] Hey. 嘿
[32:53] Stay out of her underwear drawer. 别去偷看别人的内衣抽屉
[33:12] l got everything that even looked silver. 我把所有的看上去是银的都拿来了
[33:14] lBetter safe than sorry. 保险一点比较好
[33:30] Move. Move. 来 快来
[34:05] Lori. 罗依
[34:07] What are you doing here? 你在这里干嘛
[34:09] What is it? 怎么啦
[34:11] I’ve been trying to understand what’s been happening. Why. 我想知道这发生的一切 这是为什么
[34:15] Now I know, so l’m praying for forgiveness. 现在我知道了 我在祈祷被宽恕
[34:19] Forgiveness for what? 宽恕什么
[34:20] Don’t you see? 你还不明白
[34:22] I’m to blame for all this. 是我导致了一切
[34:25] I’ve read in the Bible about avenging angels. 我读了圣经里的复仇天使
[34:28] Trust me. This guy, 相信我 这家伙
[34:30] he’s no angel. 他不是天使
[34:32] I was so angry at my father. 我是那么恼怒我的父亲
[34:35] Part of me wanted him punished. 甚至有点想他被惩罚
[34:38] And then he came and he punished him. 然后他就出现了 惩罚了他
[34:41] lt’s not your fault. 那不是你的错
[34:43] Yes, it is. 不 是我的错
[34:44] I don’t know how, but it is. 我不知道为什么 但这是我的错
[34:48] I killed Rich. 我杀了 理查
[34:50] Taylor too. 泰勒也是
[34:51] I nearly killed my father. 现在我几乎杀了我父亲
[34:53] Lori. 罗依
[34:56] I can see it now. 我现在明白了
[34:58] They didn’t deserve to be punished. 他们不应该受到惩罚
[35:00] I do. 我应该受到惩罚
[35:15] Come on. We gotta go. 来吧 我们走
[35:27] Go! 走
[35:28] Go! Come on! 快走
[35:51] No! 不
[36:01] Come on. You okay? 快 起来
[36:17] Sam! Drop! 萨姆 蹲下
[36:25] l thought we got all the silver. 我以为我们把所有的银器都烧了
[36:27] Then why is he still here? 为什么他还在这里
[36:28] Well, maybe we missed something. 也许我们还差了点什么
[36:32] Lori, where did you get that chain? 罗依 你从那里得到这个项链的
[36:34] -My father gave it to me. – Where’d your dad get it? – 我父亲给我的 – 他从哪里得到的
[36:37] He said it was a church heirloom.He gave me 是教堂的传下来的 他给了我
[36:39] -ls it silver? – Yes! – 这是银的吗 – 是的
[36:58] Sam! 萨姆
[38:12] And you saw him too? 你也看到了他
[38:14] The man with the hook. 一个带钩子的男人
[38:15] Yes, I told you. We all saw him. 是的 我告诉你了
[38:16] We fought him 我们都看到了他
[38:17] off and then he ran. And that’s all? 我们和他搏斗 然后他就跑了
[38:19] that’s all. 这就是事情全部吗
[38:21] Yeah, that’s all. 没错 就是这样
[38:25] Listen, you and your brother 听着 你和你弟弟
[38:27] Oh, don’t worry. 哦 别操心了
[38:28] We’re leaving town. 我们会离开这里
[38:36] You gonna be okay? 你没事吧
[38:38] Yeah. 嗯
[38:49] I still don’t know what happened… 我现在还不清楚到底发生了什么
[38:51] but l do know you saved my life. 但我知道你救了我
[38:55] My father’s too.Thank you. 也救了我父亲 谢谢你
[39:23] We could stay. 我们要留下来吗
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号