Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Enemy(宿敌)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月13日 By jubentaici_movie_user Enemy(宿敌)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:宿敌
英文名称:Enemy
年代:2013

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:21] Hello, darling. It’s your mother. 你好 吾儿 是妈妈我啊
[01:24] Thank you for showing me your new apartment. 很高兴你让我参观你那新房子
[01:28] Um… 嗯…
[01:29] I’m worried about you. 我很担心你…
[01:32] I mean, how can you live like that? 我是说 你怎么能这样过生活
[01:35] Anyway, would you call me back? 不管怎样 你会给我回电话吧?
[01:38] Let’s get together again. 让我们再见见面吧
[01:40] I love you. 我爱你
[05:15] Control. 控制
[05:17] It’s all about control. 控制至上
[05:21] Every dictatorship has one obsession. 每一个独裁政权都会有一种强迫症
[05:24] And that’s it. 那就是控制欲
[05:26] So, in ancient Rome, 比如 在古罗马
[05:28] they gave the people bread and circuses. 统治者们使民众只满足于面包和马戏
[05:32] They kept the populace busy with entertainment. 而草民不断被强迫斗兽 以供统治者们赏玩取乐
[05:36] But other dictatorships use other strategies to control ideas. 但别具用心的独裁政权 会使用另外的策略…
[05:41] The knowledge. 企图控制民众的认知
[05:44] How do they do that? 如何实行这种控制?
[05:47] Lower education. 通过愚民教育
[05:49] They limit culture. 限制文化传播
[05:52] Censor information. 加强信息审查
[05:54] They censor any means of individual expression. 他们审核限制任何形式的个性诉求
[05:59] And it’s important to remember this, that this is a pattern 这点很重要 大家要记住 纵观整个历史
[06:02] that repeats itself throughout history. 这是一种不断重演的模式
[06:08] Okay. 好了
[06:11] See you next week. 下周见
[07:20] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[07:40] How are you? 你好吗?
[07:45] I’m good. 还不赖
[08:12] See, every dictatorship, 听着 每个独裁政权
[08:15] there’s only one obsession and that’s control, 都有种强迫症 妄想控制所有
[08:17] they want to have control over the people. 企图去掌控所有的民众
[08:21] In ancient Rome, they gave bread and circuses, 在古罗马 统治者们使民众只满足于面包和马戏
[08:26] they kept the populace busy with entertainment. 而平民却不断被强迫斗兽 以统治者们赏玩取乐
[08:31] In other dictatorships, they have other strategies. 但别具用心的独裁政权 会使用另外的策略
[08:36] To limit information, to limit ideas and knowledge. 限制信息传播 以禁锢民众的思想和认知
[08:42] How do they do that? 如何实行这种控制?
[08:43] They lower education, limit culture. 通过愚民教育 限制文化交流
[08:48] They censor any means of self-expression. 严禁任何形式的个性诉求
[08:54] But it’s important to remember this, this is a pattern 这点很重要 请记住 这是一种不断重演的模式
[08:57] that repeats itself 纵观整个…
本电影台词包含不重复单词:467个。
其中的生词包含:四级词汇:41个,六级词汇:19个,GRE词汇:18个,托福词汇:27个,考研词汇:41个,专四词汇:33个,专八词汇:6个,
所有生词标注共:64个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[08:59] throughout history. 历史进程
[09:25] You don’t go to the movies, do you? 你平时不会去看电影 是吗?
[09:29] Movies? 电影?
[09:31] Yeah, are you a movie guy? 嗯哼 你是电影爱好者吗?
[09:34] In your free time, I mean? 我是说 空余时间
[09:38] I don’t know, 不 不 没有 我不是…
[09:41] I don’t go out that much, I don’t really like movies. 我不怎么去电影院 我根本就不喜欢电影
[09:45] Oh. 噢
[09:49] You don’t have to go out to enjoy a good flick at home. 现在不一定要外出看了 在家也能看部好片
[09:52] That’s true. 的确如此
[09:56] I usually just rent them. 我通常会租碟看片
[09:58] Most people don’t these days, 而现在的人却不喜欢
[09:59] but it’s what I do. 可我享受看碟的乐趣
[10:02] Is there a reason why you’re asking me this? 你问我这个 你是不是有什么要说?
[10:05] No. 没有啊
[10:06] ‘Cause you brought it up and I thought, you know, maybe 你突然跟我提起电影 我以为…
[10:08] you had a recommendation, or you saw a movie that you liked 你会有什么好的推荐 或者你有又想看又喜欢的电影
[10:11] and you want to tell me about it. 你和我谈这 又或者…
[10:12] Oh, sure, I mean, there’s always something. 噢 当然 有些事情总得有个理由
[10:19] – I could go for something cheerful. – Hmm. – 我应该追求些更积极的东西 – 嗯
[10:34] Where There’s a Will There’s a Way. “有志者 事竟成”
[10:36] It’s true. 说的对
[10:37] No, it’s a movie, I saw it a little while ago, but, um… 不 那是部电影的名字 这片我刚看完 不过…
[10:41] I remember, I liked it. 我记得 我挺喜欢这片的
[10:44] Hmm. Where There’s a Will There’s a Way. 嗯… 《有志者 事竟成》
[10:47] Yeah, that’s it. 对 就叫这名
[10:48] Local film, if you… 本土制作 如果你…
[10:51] I’ll keep it in mind. 我会记住的
[12:34] I think I’m drunk. 我似乎有点醉了
[12:41] You wanna go to bed? 陪我去睡吧
[12:43] Hmm? 嗯?
[12:44] You wanna go to bed? 你要进去睡觉吧?
[12:47] No, I’m gonna finish grading these papers 不 我得先把这些试卷批改完
[12:49] and then I’ll come join you, okay? 然后 再来陪你 好吗?
[13:41] Mr. Henderson, my husband will be back. 安德逊先生 我丈夫就要回来了…
[13:44] Your husband just won a heck lot of money from me. 你丈夫刚赢了我很多钱
[13:47] By the look in his eye he didn’t have an intention to… 看他的眼神我知道 他现在还不想离开
[14:46] Ow! 哎哟
[14:56] Stop! 不要
[14:58] Stop! 不要
[14:59] Okay, okay, okay. 好吧 好吧
[15:07] What’s wrong? 怎么了?
[15:28] I’ll call you tomorrow. 明天我会联系你
[17:58] Sorry I’m late. 对不起 我迟到了
[18:00] Uh… 嗯…
[18:02] All right. 开始上课
[18:04] Last class we talked about dictatorship, 上一节课我们讨论了独裁政权
[18:06] so today we’ll start with Hegel. 那么今天 我们来讲黑格尔
[18:11] It was Hegel who said that 黑格尔有句名言
[18:13] all the greatest world events happen twice. “一切伟大的世界历史事件都会出现两次”
[18:17] And then, Karl Marx added, the first time it was a tragedy, 之后 卡尔·马克思对此补充到
[18:21] and the second time it was a farce. “第一次是个悲剧 第二次则是一场闹剧”
[18:26] It’s strange to think… 有种奇怪的说法…
[18:29] A lot of the world’s thinkers are worried 当今世界上很多思想家都担忧…
[18:31] that this century will be a repetition of the last one. 本世纪将重蹈上一世纪的覆辙
[18:37] And there’s an interesting observation, a creative act of memory 还有一种有趣的言论 是关于回忆的创造性说法
[18:41] to remember something, to remember somebody… 你所记住的东西 所记住的人…
[20:43] I’m looking for Call me L8R or Passenger Without a Ticket. 我想找两部片 《稍后覆我》和《无票旅客》
[24:05] Shit. 糟糕
[24:24] Anthony? 安东尼?
[24:27] Anthony! 安东尼
[24:30] Hey, long time no see! 好久不见
[24:32] I couldn’t tell it was you with that beard. Is that for a movie? 蓄了大胡子都认不出你了 为了拍电影蓄的?
[24:35] Yeah. 是的
[24:37] Man, you haven’t been around here for ages. 你都很久没来这儿了
[24:40] Yeah, I don’t know how long it’s been. 我也不知道多久了
[24:42] Six months, I’d say. 大概有半年了吧
[24:44] Six months or more. 半年可能还不止
[24:46] Yeah, so how’s everything? 是啊 你最近还好吗?
[24:49] Great. 挺好的
[24:50] Are you meeting someone here? ‘Cause there’s no one around. 你约了人回来这里吗?可这里一个人都没有哦
[24:54] – No? – No, – 没人?没
[24:55] you know no one comes in on Saturdays. 周六没人来上班的啊
[24:58] Oh… 哦…
[25:01] I was supposed to pick up the thing… 我本来想拿些资料 一些…
[25:06] For the movie. Um… 拍电影要用的…
[25:08] And I forgot it was Saturday… ‘Cause my head is, like… 我忘了今天是周六… 我这脑袋啊…
[25:10] You actors are something else. 你们演员都是大忙人
[25:13] Hold on, let me see if there’s anything for you. 你等等 我看看这儿有没有你要的东西
[25:16] Great. 好的
[25:21] Yeah, here it is, look. 有的 有了 你看
[25:23] Oh, that looks like it’s it. That’s definitely it. That’s definitely it. 哦 看起来有点像 就是这个了 肯定是这个
[25:27] – There you go. All right? – Okay. – 那你拿好 没错吧?- 没错
[25:29] – Hey, don’t be a stranger. – I won’t be. – 嘿 以后常来 – 会来的
[25:31] Good luck with that movie. 祝你拍戏顺利
[25:32] Great, I will… Yes. 好的 额… 谢谢
[27:39] Anthony Claire. 安东尼·克莱尔
[27:42] 3650 Rathburn Road. 拉斯本路3650号
[29:08] Hello? 喂?
[29:10] – Good afternoon, I’m calling… – Hey. – 下午好 我想找… – 嘿
[29:13] Um, I’m calling to speak to… 嗯 我打来想找…
[29:15] Where are you calling from? 你从哪打来的?
[29:16] I’m sorry, I think there’s been a misunderstanding. 抱歉 我想你误会了
[29:18] I’m calling to speak to Daniel Saint Claire, the… 我打来想找丹尼尔·圣克莱尔聊几句
[29:20] Anthony? 安东尼?
[29:22] Anthony, you called home. 安东尼 你打回家来了
[29:25] I’m sorry, I don’t understand. 不好意思 我没明白
[29:27] What are you doing? 你在干嘛呢?
[29:29] My name’s not Anthony. 我不叫安东尼
[29:30] You’re not Anthony? 你不是安东尼?
[29:31] No, I’m calling to speak to Daniel Saint Claire, the actor. Um… 不是 我打来是想找那个叫丹尼尔·圣·克莱尔的演员
[29:37] If I’m not mistaken, that’s Anthony Claire’s 如果我没弄错的话 这应该是…
[29:39] name that he uses for the movies. 艺名为安东尼·克莱尔
[29:43] For his work. 这个演员的家
[29:45] Right. 没错
[29:49] Right, well, Daniel isn’t here right now, 是的 但是丹尼尔现在不在
[29:51] maybe I could get him to call you back. 我叫他回来再打给你吧
[29:54] Okay, I’m sorry to bother you. 好吧 很抱歉打扰你了
[29:57] What? 什么?
[30:01] What? 怎么了?
[30:09] I… I… 我 我…
[30:12] Who is this? 请问你是谁?
[30:18] Hello? Who is this? 喂?你是谁啊?
[30:20] He doesn’t know me. 他不认识我的
[30:21] No. 不
[30:23] – Okay. I’m gonna… – Anthony? – 好的 我打算… – 安东尼?
[30:24] I’ll call back later. 我迟点打给你
[31:32] Hello? 喂?
[31:33] Hello, this is Anthony… 你好 我是安东尼…
[31:36] This is Anthony Claire, isn’t it? 安东尼·克莱尔 是吧?
[31:38] Who’s calling? 你是谁?
[31:42] Um… 呃…
[31:43] I called before. I was talking… I talked to your wife. Crazy. 我之前有打来过 我和我和你太太说了几句 神经病
[31:47] You’re the one. 你就是那个
[31:49] And you call here again, I will call the police… 你要是再打来 我就报警…
[31:51] I… No, no. Just hear me out. 我… 别 别 听我说
[31:54] Can you say something again? Can you talk again? 你能不能再说点什么?多讲几句话
[31:58] Who is this? 你谁啊你?
[31:59] That’s crazy. That’s amazing. 这太神经了 太扯了
[32:03] Our… Your voice is just like mine. Do you hear my voice? 你声音和我一样 你有没有听出我的声音来?
[32:06] Your voice is just like mine. 我们俩的声音居然一模一样…
[32:09] Shit. 去你的
[32:27] – Listen… – Sorry, please, please, please. – 听着… – 先别挂 拜托 拜托
[32:28] Just listen to me for a second. 你听我说 就一会
[32:29] Just listen, okay? Just hear me out. 就一会 听我讲 好吗?
[32:30] I know this sounds crazy. I’m sorry. I got excited before. 我知道你以为我疯了 很抱歉 我刚刚太激动了
[32:32] When I get excited, I just act a little strange. 当我激动的时候 我就变得胡言乱语
[32:34] So just hear me out for a second. 请再听我说几句
[32:36] I’ve seen three of your movies. 我看了三部你演的电影
[32:38] And you’re great in them. You’re great in them. 你演… 你演得相当好 非常好
[32:41] We look exactly alike. 我们俩个长得实在是太像了
[32:43] And I called your wife earlier today. 早些时候我和你老婆谈过电话
[32:45] And she said that… She thought that I was you. 她… 她把我当成你了
[32:49] And I’m just… I’m confused. 我 我… 我很困惑
[32:52] And I know this call must be just as confusing for you as it is for me. 我知道我这通电话会让你和我一样感到困惑
[32:56] And I just… My name is Adam Bell. I’m a history teacher. 我 我只是… 我叫亚当·贝尔 是一名大学讲师
[32:59] And I just think that we should meet. 我想我们应该见个面
[33:08] Hey, hey, hey, okay. Okay. 行了 好的 没问题
[33:09] Listen to me. Never call here again. 你听着 别再打电话来了
[33:19] Who was that? 谁打来的?
[33:20] It was that same guy. 还是那家伙
[33:25] What did he want? 他想要什么吗?
[33:26] I don’t know. He sounded crazy. 我不认识的 他挺起来有点神经
[33:28] Like, he sounded like a stalker or something. 他… 他听起来像是追星族或者其他的
[33:30] A stalker? 追星族?
[33:31] Yeah, he said that he was a fan of mine. 嗯 他说他是我的影迷
[33:33] That he wanted to, uh, meet up or something. 跟我见面什么的 这就是他想要的吧
[33:38] – What? – Mmm-hmm. – 见面?- 嗯
[33:41] – No. – Yeah. – 不会吧 – 是的
[33:48] You’re messing with me. 你在忽悠我吧
[33:51] Right? 是不是?
[33:55] – Anthony? – Uh… – 安东尼 – 呃…
[33:59] Do you want to get something to eat? 想吃点东西吗?
[34:02] Who was on the phone? 谁打来的?
[34:07] Helen, the same guy who called before. The same guy. 海伦 是之前打电话过来那人 还是那个人
[34:10] That’s who was on the phone. 就是他打来的
[34:12] I told you that. Why would I tell you any differently? 我说得很清楚了 为什么你还要深究那是谁呢?
[34:17] Are you lying to me? 你在骗我吗?
[34:20] I… 我…
[34:25] You’re lying to me. 你在骗我
[34:27] You’re acting crazy. 你太神经质了
[34:31] I’m not crazy. Who was on the phone? 我才没有神经质 到底是谁打来的
[34:33] I told you it was a man who was on the phone. 我都说了打电话来的是个男人
[34:40] Are you seeing her? 你是不是打算和她见面?
[34:42] Helen, I don’t want to get into this. 海伦 我不想为这和你吵架
[34:44] Are you seeing her again? 你又要去和她见面?
[34:50] We need to get something to eat. 我想我得去吃点东西
[34:51] Let’s go get something to eat and then… 咱出去吃饭吧 然后…
[34:53] I don’t want to get anything… 我什么都不想吃…
[34:54] It was a man! It was a man. 那是个男的 男的啊
[34:58] What do you think it was, a jealous husband? 你把我当什么人 出去偷腥的丈夫?
[35:00] Yeah. 是的
[35:03] I don’t want to get into this again. Okay? 我不想跟你吵了 好吗?
[35:06] I don’t want to get into this. 我不想吵架
[35:08] I’m going for a walk. 我去散散步
[38:26] Yes. 喂?
[38:27] Yeah, it’s me, man. 喂 是我 伙计
[38:28] That’s so strange. I had a feeling that you were gonna call. 这太神奇了 我有预感你要给我打电话
[38:31] You had a feeling, what’s that mean? 你有预感?什么意思?
[38:36] It’s a, you know, just a figure of speech. It’s not… 就是 用”预感”这词其实是一种比喻 不是…
[38:40] Right. All right. Well, look, I’ve been thinking about it. 好了 听着 我想着我俩的事
[38:41] I want to meet. 我们见个面吧
[38:46] Okay. 好的
[38:48] I know a place called the Breezeway Inn. 我知道有个地方 叫”屋顶酒店”
[38:49] It’s about an hour outside the city. Do you know where that is? 离市区大概一小时车程 你知道那地方吗?
[38:53] No. 不知道
[38:54] All right. Well, then I’ll call you on Sunday with directions. 好吧 周日我会打电话告诉你具体位置
[38:57] 1:00, okay? 下午一点 怎么样?
[38:59] Okay. 好的
[39:00] All right. 就这样
[39:02] Uh-huh. 嗯
[39:04] – Well, see you soon. – Yeah. – 那 到时候见 – 好的
[39:07] Yeah, I’ll see you soon. 那… 到时候见吧
[40:28] Hello. 你好
[40:33] Hi. 嗨
[40:37] Is everything all right? 你还好吗?
[40:51] How many months are you? 你几个月了?
[40:58] Uh… 嗯…
[41:01] Six. 六个月
[41:05] That’s nice. 好幸福
[41:20] I should be going. I have a class, I have to teach in it. 我得走了 还有一节课要教
[41:34] Ah… 好…
[41:38] Never know how your day is gonna turn out. 你永远不会知道日子会变成怎么
[41:40] Have a nice day. 祝你愉快
[42:03] What’s up, honey? 什么事 亲爱的
[42:06] Hello? 喂?
[42:09] Hello? 喂?
[42:33] Hi. 你好
[42:40] It is a scorcher out there. 外面真热啊
[42:43] The last 10 minutes of my run, 刚才跑到最后十分钟的时候
[42:45] this 22-year-old kid or something like that, he was… 有个大概22岁的小子 他就…
[42:49] He was following me the whole time. 一直跟着我 跟在我后面跑
[42:53] Never gonna beat this kid. 我全程没碰过那小子
[42:55] And he dropped. 而他自己摔倒了
[42:57] Do you think that I should cut my beard off ’cause it’s fucking hot? 你看到我剃掉胡子了吗?天气真是太热了
[43:01] Wait, why did you call me earlier? Did you call me for a reason? 等下 你刚才打我电话干嘛?有事找我吗?
[43:06] Honey, where are the blueberries? 宝贝 蓝莓放在哪里了?
[43:12] Where are the blueberries? 蓝莓放哪了?
[43:14] I told you, like, two days ago. 我两天前跟你说过的
[43:16] The organic blueberries. Not the conventional blueberries. 有机蓝莓 不是普通的那种
[43:19] I can’t use ’em in the shake. 我不能用普通那种来拍摄
[43:22] What’s wrong? 怎么了?
[43:23] I wasn’t… Only I was saying ’cause I read it 我就过下嘴瘾 因为我读…
[43:25] in a magazine that blueberries, 过一本杂志说 蓝莓…
[43:26] the organic ones are better than conventional ones… 有机那种比普通那种要好点…
[43:41] Are you gonna tell me what’s wrong? 跟我说说 发生什么事了
[43:49] I… 我…
[43:54] I went to… 我刚才…
[44:00] I went to see that guy. 我刚才去见那个人了
[44:07] Who? What’re you talking about? 哪个人?你在说什么?
[44:09] The guy on the phone. 电话里那人
[44:11] I went to his work. 我去了他上班的地方
[44:18] Why did you do that? That’s dangerous, honey. 你为什么去啊?那很危险啊 宝贝
[44:21] I wanted to know. 我想搞清楚
[44:30] Are you okay? 你没事吧?
[44:35] He had the same voice. 他的声音和你的一样
[44:39] He looks exactly like you. 长得也和你一模一样
[44:47] What do you mean, “Exactly like me”? 什么意思 和我一模一样?
[44:51] What’s happening? 到底怎么回事?
[45:04] I don’t… Really don’t know what you’re talking about. 我… 我真心不知道你在说什么
[45:08] I think you know. 我想你是知道的
[45:16] I think you know. 你是知道的
[48:09] Hello? 你好
[49:35] I told you. 我告诉过你
[51:13] – Show me your hands, man. – Why? – 给我看看你的手 – 为什么?
[51:17] Come on, show me your hands. 快 伸出你的双手
[51:41] Maybe we’re brothers. 也许我们是兄弟
[51:46] We’re not… We’re not brothers. We’re not brothers. 不 我们不是兄弟 不会是的
[51:50] How do you know? 你怎么知道不是?
[51:54] Do you have a… 你有没有
[51:57] Do you have a scar on your chest? 你胸口有没有一个疤?
[52:09] This one? 像这样的
[52:22] You do, don’t you? 你也有 是不是
[52:29] I, uh… 我…
[52:30] – When’s your birthday? – This was a bad idea. – 你生日是几号?- 这是次错误的会面
[52:34] I think I made a mistake here. 我想我有些东西搞错了
[52:37] Um… 嗯…
[52:38] I have a… 我得…
[52:40] I have this. I went to… 我拿了这个 我扮作是你
[52:41] The company that represents you, 上过去过你公司
[52:43] they gave that to me… To you. 他们给了我这封信 现在还你
[52:45] I’m sorry. 我很抱歉
[52:48] I’m sorry. 对不起
[54:10] Don’t worry, honey. 别担心 亲爱的
[54:13] That guy won’t be calling here again. 那家伙不会再打来了
[54:36] Fuck. 去你的
[59:37] There must be some difference. 一定有什么不同之处
[59:38] There isn’t. 一点都没有
[59:40] It cannot be exactly the same. 你们俩不可能完全一样
[59:45] We are. 但确实如此
[59:47] Did you take your clothes off in front of him? 你有没有在他面前脱掉衣服?
[59:49] No. 没有
[59:52] Okay, then. 那还好
[59:54] You didn’t eat. 你都没吃几口
[59:58] The last thing you need is to be meeting strange men in hotel rooms. 你所需经受住的事 就是和陌生人在旅馆里见面
[1:00:04] You have enough trouble sticking with one woman, don’t you? 你在一个女人身上的麻烦已经够多了 知道不?
[1:00:13] Here. 给
[1:00:15] I don’t like blueberries. 我不喜欢蓝莓
[1:00:17] Of course you do, and they’re good for you. 你超爱的啊 吃蓝莓对你有好处
[1:00:21] I am going to pretend I never heard a word of what you just told me. 你刚才所说的那些话我就当作没听过
[1:00:28] I just wanted your advice. 我只想要你的建议
[1:00:30] You don’t want advice. 你不需要什么建议
[1:00:31] I don’t want to hear any more about this. 我不想再听到任何关于那个人的事了
[1:00:34] You are my only son. 你是我唯一的儿子
[1:00:37] I am your only mother. 我是你唯一的母亲
[1:00:41] You have a respectable job, you have a nice apartment, 你有一份受人尊敬的工作 你有一套漂亮的房子
[1:00:44] and since we’re being frank here, 妈妈说句心底话
[1:00:46] I think you should quit that fantasy of being a third-rate movie actor. 别再做那种觊觎当三流演员的白日梦了
[1:00:51] Eat those. You want some coffee? 多吃点 要喝点咖啡吗?
[1:01:21] I have a question for you. 我有话问你
[1:01:24] Did you fuck my wife? 你是不是上过我老婆?
[1:01:27] Did you fuck my wife? 你有没有搞上我老婆?
[1:01:29] Did you sleep with my wife? 你有没有和我老婆上过床?
[1:01:32] You fucked my wife! 你搞过我老婆吗?
[1:01:39] Did you fuck my wife? 你搞过我老婆吗?
[1:01:47] That’s good. That is fuckin’ good. 太好了 这真他妈的太好了
[1:01:55] This is what’s gonna happen. You’re giving me your clothes and your car. 首先 你要做的事是 你把衣服和车都给我
[1:02:00] I’m gonna take your girlfriend on a little romantic getaway. 我要带上你女友去浪漫私奔
[1:02:05] Tomorrow, I bring her home. 明天我就会带她回家
[1:02:09] And I’m gonna come back here, 等我回到来
[1:02:12] bring back all your things, and I’m gonna disappear from your life forever. 把所有东西都还给你 然后就从你生命中永远消失
[1:02:23] And then I’ll be gone. 之后 你我各安天命
[1:02:30] What are you doing here? 你来这干嘛?
[1:02:35] What the fuck is this place, man? You live here? 这他妈什么鬼地方?你在这住?
[1:02:40] I have some questions for you. 我有话要问你
[1:02:42] Please go or I’ll call the police. 请你离开 否则我报警
[1:02:45] Go ahead, call the police. What are you gonna tell ’em? 去啊 报警啊 你怎么跟他们说?
[1:02:50] What are you gonna tell ’em, man? 你打算跟他们说什么?
[1:02:58] Why’d you come looking for me? 你为什么要找上我?
[1:03:03] I don’t know. I don’t know. I just… 我不知道 我只是…
[1:03:08] I needed to know. 我得弄明白
[1:03:10] You need to know. Yeah. Okay. 你得弄明白 是的 行啊
[1:03:11] But when you called my house, you talked to my wife. 可你打电话过来的时候 你跟我老婆聊天了
[1:03:17] Why’d you do that? 你干嘛跟她聊?
[1:03:20] She happened to pick up the phone. 她碰巧听的电话
[1:03:22] Okay. Yeah, but… 好 那好 但…
[1:03:31] Can I ask you something, just man to man? 我能问你个问题吗?坦诚对答那种
[1:03:35] Um… 嗯…
[1:03:40] Did you sleep with my wife? 你有没有和我老婆上过床?
[1:03:44] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[1:03:46] Did you fuck my wife? 你搞过我老婆吗?
[1:03:49] This is crazy. 看你是疯了
[1:03:51] Just answer the question, man. 你只需要回答我有没有
[1:03:53] Just answer my fuckin’ question and then I will leave. 赶快回答我的问题 然后我就走人
[1:03:55] You’re fuckin’ crazy. 你神经病啊
[1:03:59] All right. 好吧
[1:04:04] I’m fuckin’ crazy? I’m fuckin’ crazy? 我他妈的神经病了?我他妈的傻了?
[1:04:11] I’m fuckin’ crazy? 我他妈的抓狂了?
[1:04:14] I’m fuckin’ crazy? 我他妈的疯魔了?
[1:04:16] You brought my wife into this, man. 你把我老婆也牵涉进来了
[1:04:19] So I’m gonna bring your girlfriend into the picture as well. 那我也要把你女朋友拉进来
[1:04:23] You want me out of your life? This is what’s gonna happen first. 你想要远离你的生活?首先 你要做的事是
[1:04:25] You’re gonna give me your clothes and your car. 把你衣服和车都给我
[1:04:27] I’m gonna take your girlfriend on a little romantic getaway. 我要带上你女朋友去浪漫私奔
[1:04:29] I’m gonna bring her back home tomorrow, and I’m gonna come back here, 明天我就会把她带回家 等我回来之后
[1:04:31] and I’m gonna bring back all your stuff 我会把东西都还给你
[1:04:32] and I’m going to disappear from your life forever. 然后我就会离开 从你生命中永远消失
[1:04:36] Then we will be even. 之后 你我各安天命
[1:07:35] Mr. Claire. Good afternoon. Everything good? 克莱尔先生 下午好 过得怎样?
[1:07:40] Yeah, I just… 还好 我 嗯…
[1:07:46] Uh, forgot my keys. 我忘带钥匙了
[1:07:50] Is Mrs. Claire not home? 克莱尔夫人不在家吗?
[1:07:54] Do you want me to open the door for you? 需要我帮您开门吗?
[1:07:57] That’d be perfect. Yeah. 那就太好了 谢谢
[1:08:22] I can’t stop thinking about the other night. 那晚真是让我回味无穷
[1:08:30] Can’t get it out of my head. 我脑海依然回荡着那事
[1:08:37] I know I shouldn’t talk about this, 我知道不该再提起那事
[1:08:42] but I’d love to go back. 但是 真的很想再去一次
[1:08:45] Uh-huh. 嗯
[1:08:47] I heard they changed the lock and sent out new keys. 我听说他们换了门锁 又分发了新的钥匙
[1:08:52] But… 但是…
[1:08:54] I don’t think I’m on the list. 那新名单上却没我的名字
[1:09:03] I need to go back. 我要再去一次
[1:09:12] I’ll see what I can do. I don’t… 我会尽量帮你的 我不知道…
[1:09:15] I don’t know if that’s going to be possible. 我不知道能不能真的帮上忙
[1:09:22] Call me if you hear anything. 有任何消息麻烦通知我
[1:09:28] After you. 您请
[1:10:05] Okay. Here you go, Mr. Claire. 好了 请进 克莱尔先生
[1:10:07] Thank you. 谢谢
[1:10:18] Hello? 你好?
[1:13:45] – Anthony? – Hi. – 安东尼?- 回来啦
[1:13:51] The light’s on, you freaked me out. 你开着灯 吓了我一跳
[1:13:56] Sorry. 对不起
[1:13:58] What’re you doing home? I thought you were at your mom’s. 你在家干嘛?我以为你在你妈妈那
[1:14:01] Oh, I canceled it, I… 嗯 我不去了 我…
[1:14:11] Should’ve called. 你应该打电话给我
[1:14:16] I stayed longer at the pool, 我在泳池里泡得有点久
[1:14:20] ’cause I thought you weren’t gonna be home. 因为我以为你今晚不回家
[1:14:33] Uh… 呃…
[1:14:34] Do you need anything? 你需要点什么吗?
[1:14:40] I’m fine. 不用了
[1:14:46] I’m gonna go to bed. 我想睡觉了
[1:14:49] Okay. 好的
[1:15:46] Are you sure you don’t need anything? 你确定真的不需要点什么了吗?
[1:15:51] ‘Cause you… 因为你…
[1:15:55] When you came in and you said that you went to the pool, 你刚才进门时 你说你在泳池那…
[1:15:57] I just thought maybe that you’ve been there for a long time, 我想你可能在那里泡了很久的话…
[1:16:01] and you had to walk home or whatever and you must be… 而你泡完 又走路回家 或许你得…
[1:16:04] Is everything okay? 有什么问题?
[1:16:10] You’re six months pregnant, so I didn’t know. 你怀胎六月了 我不知道是否…
[1:16:12] No, I’m fine. 没事 我很好
[1:16:34] Why don’t you come to bed? 为什么不上床睡觉?
[1:16:42] I… 我…
[1:16:57] Aren’t you gonna take your clothes off? 你不脱衣服睡吗?
[1:17:02] Yeah. 脱的
[1:19:13] Did you have a good day at school? 今天在学校工作还好吧?
[1:19:19] What? 什么?
[1:19:24] Forget it. 没事了
[1:19:53] What? What? What? Whoa, whoa, whoa, whoa! 干嘛?怎么了?哇噢 哇噢
[1:19:54] Mary. Mary. Mary. 玛丽 玛丽
[1:20:01] What’s wrong? 你怎么了?
[1:20:04] The ring. The mark on your finger. 戒指 你手指上有戒指印
[1:20:06] What are you talking about? 你在说什么?
[1:20:13] I’ve always had this. 我一直都有的啊
[1:20:15] No. No! 不 不是
[1:20:25] Who are you? Don’t touch me. Don’t touch me. 你是谁?别碰我 走开点
[1:20:27] What are you talking about? What are you talking about? 你在说什么?你说什么呢?
[1:20:30] – Don’t touch me! – What are you talking about? – 别碰我 – 你在说什么?
[1:20:32] The ring. The mark on your finger. 戒指 你手指有戒指印
[1:21:33] What’s wrong? 怎么了?
[1:21:40] What’s wrong? 又怎样了?
[1:21:43] I just couldn’t sleep. 我睡不着
[1:21:49] Yeah, I couldn’t sleep either. 我也睡不着
[1:21:57] I’m sorry. 对不起
[1:22:04] Why are you doing this to me? 你为什么这样对我?
[1:22:07] What? What am I doing to you? 什么?我对你做了什么了?
[1:22:15] I want you to stay. 我想你留下来
[1:22:18] – Stop the car. – Stop the car? Stop the car? – 停车 – 停车?你说停车?
[1:22:21] – Stop the fucking car. – I’ll stop the fucking car. – 停车啊 – 我他妈的会停车的
[1:22:23] You want me to stop the car? 你想要我停车?
[1:22:25] Get out. I’m sick of this shit. 滚出去 我受够了
[1:22:27] I can’t even talk to you. 我不想再和你说话了
[1:22:29] Fuck you. 去你的
[1:22:30] You’re behaving like a child. 你的行为很幼稚
[1:22:32] You’re not a man. 你不是男人
[1:22:33] – I’m not a man? – Enough. You don’t need to get me started. – 我不是男人?- 够了 你不需要和我解释
[1:22:35] I’m not a man? 我不是男人?
[1:22:38] I’m not a fucking man? Get out! Get out! 他妈的 我不是男人?滚出去
[1:22:41] – Get out! Get the fuck out! – Let go! – 你他妈的滚出去 – 一起啊
[1:23:27] Sunshine, a high of 24 today, 白天阳光灿烂 最高温度24度
[1:23:29] clear tonight with a low of 13. 夜晚天空晴朗 最低温度13度
[1:23:32] Here’s James with a look at traffic. 主持人詹姆斯为您报道事故现场
[1:23:34] The westbound Lake Shore is closed between Bathurst and Strachan, 巴瑟斯特路与斯特罗德路间的莱克肖路西行车道实施封路
[1:23:37] as crews clean up debris from a collision that happened early this morning. 工作人员正在清理今天凌晨发生的一起事故的残骸
[1:23:41] Police have not released any details at this time, 警方目前仍未透露任何细节
[1:23:42] but we do know there was only one vehicle. 我们得到的消息是事故现场只有一辆车
[1:25:36] I forgot to tell you that your mother called. 忘了和你说 你妈妈打过电话来
[1:25:39] You should probably call her back. 你最好给她回个电话
[1:25:41] Okay. 好的
[1:26:08] Helen, did you plan on doing something tonight? 海伦 今晚你有安排什么活动吗?
[1:26:14] ‘Cause I think I have to go out. 因为我要外出
[1:26:25] Helen? 海伦?
[1:26:32] Helen? 海伦?
2013年

文章导航

Previous Post: Nymphomaniac:Volume II(女性瘾者:第二部)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Hangover(宿醉)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号