Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

少狼(Teen Wolf)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 少狼(Teen Wolf)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Teen Wolf… 《少狼》前情回顾
[00:02] It’s Quinn, right? 是奎恩吧
[00:04] – She’s a werewolf. – Who did this to you? -她是个狼人 -是谁干的
[00:06] A deputy. 一名警官
[00:08] Why are there two of these bodies? 为什么这里有两具这种尸体
[00:09] Because the Anuk-ite has two faces. 因为阿诺伊特有两副面孔
[00:11] Why’d you hide these bodies? 你为什么要藏这些尸体
[00:12] I was just helping Aaron. 我只是在帮助艾伦
[00:14] It was his idea to test everyone. 是他想测试所有人的
[00:15] See if they were werewolves. 看看他们是不是狼人
[00:16] He wanted to find his other half. 他想找到他的另一半
[00:18] He’s the Anuk-ite. 他就是阿诺伊特
[00:24] Hey, it’s me again. 还是我
[00:25] I, uh, don’t know why you can’t seem to call me back. 我不知道你为什么不给我回电话
[00:28] Maybe it’s because you think you’re punishing me. 可能是因为你觉得你在惩罚我
[00:31] But this is too long. It’s too much. 但这惩罚也太长了 我受不了了
[00:34] And it’s not about us. 而且现在不只是我们的事
[00:36] Something’s happening in Beacon Hills, to the people here. 比肯山出事了 这里的人有危险
[00:40] I just… 我…
[00:41] I just, I need to know everyone there with you is okay, 我只是希望你那边的人都没事
[00:44] so can you just, please, call me, please? 求你了 给我回个电话吧
[00:47] One call, that’s all I’m asking for, 就一个电话 仅此而已
[00:49] and if you can’t call me back, then… 如果你不能打给我 那…
[00:51] I’m going to get my answer, anyway. 我会用别的方式找出答案
[00:53] That means I’m coming up there myself. 也就是说我会亲自过去
[00:55] If I don’t get a call from you, I’m coming up there. 如果你不打给我 我就过去
[00:58] So just try , try to remember, it’s my pack, too. 请你记得 那也是我的族群
[01:05] You pulled this off one of the bodies in the woods? 你从树林里的尸体身上拿到的吗
[01:08] Malia did. 是玛丽亚
[01:10] Yeah, there were six dead bodies, 对 有六具尸体
[01:11] and one of them had no face. 有一具还没有脸
[01:13] Okay, so the one with no face, 所以你们觉得那具无脸尸
[01:15] you think that’s the woman on the phone? 就是手机里的女人吗
[01:18] Maybe. 也许吧
[01:19] It’s the same thing that happened to Aaron. 艾伦身上也发生了同样的事
[01:21] It took over his body, 它占据了他的身体
[01:23] basically stole his face and his DNA. 偷走了他的脸和DNA
[01:26] So that means whoever this woman is, 也就是说无论这女人是谁
[01:29] she could be the other half of the Anuk-ite. 她可能就是阿诺伊特的另一半
[01:33] Which means she’s just half of the problem. 所以她是问题的一半
[01:35] The other half we already know about, Aaron. 另一半我们已经知道了 艾伦
[01:37] We don’t know where he is, though. 但我们不知道他在哪里
[01:38] Okay, hold on. 等等
[01:40] Aren’t we supposed to keep both halves apart? 难道不是要让这两半分开吗
[01:42] If we know about one half, 如果知道一半
[01:44] let’s just go for that one, that’s Aaron. 那就只追捕这一半 艾伦
[01:46] I’m not agreeing with Theo, 我不是同意西奥的说法
[01:47] but I do think it’d be easier 但我觉得找艾伦
[01:49] to track down Aaron over a voice on a phone. 要比找手机里的一通留言简单
[01:52] That’s agreeing with Theo. 这就是同意西奥啊
[01:53] Yeah. But I thought I’d try to soften the blow a bit. 对 我就是想缓和一下语气嘛
[01:58] Is everyone completely shocked that I might be right? 我说对一次 大家就这么吃惊吗
[02:01] No, we just don’t like it. 不 只是很不爽
[02:03] Maybe we’re all right, maybe we should be looking for both, 也许我们都对 也许应该两边都找
[02:05] Aaron and the woman on the phone. 艾伦和电话里的女人
[02:08] I mean, since you guys agree… 既然你们同意…
[02:10] – Wait, you mean, me and… – Him? -你是说 我和… -他吗
[02:13] Yeah. You two find Aaron. 对 你们找艾伦
[02:17] Liam and I will try to figure out whose voice is on the phone. 我和利亚姆找电话里的声音是谁的
[02:20] If we find either half, 如果找到其中一半
[02:22] maybe we don’t have to fight at all. 也许我们都不必打了
[02:24] Stop the Anuk-ite… 阻止阿诺伊特
[02:26] Stop the war. 阻止战争
[02:31] Well, it’s still here, still dead. 它还在这里 还是死的
[02:33] What else were we supposed to do? 我们还能怎么办
[02:36] Figure out how a Hellhound led me into the woods 查清楚一只地狱恶犬在理论上”已死”状态下
[02:37] to find another faceless body while being technically dead. 是怎么把我引入树林找无脸尸的
[02:40] Technically. 理论上
[02:41] I don’t think I would have been led out there 如果他彻底死亡了
[02:43] if he was fully dead. 我应该不会被引出去
[02:44] I don’t think we should be hanging out here 我觉得我们不应该在这里
[02:45] waiting for him to spring back to life. 等着他复活
[02:47] We don’t have to wait if we can figure out 如果能查清楚他为何能联系到我
[02:49] how he was able to reach me. 那就不必等了
[02:50] How do we do that? 要怎么做
[02:55] I’m just gonna have to ask him. 我只能问问他了
[03:45] That’s a pretty egotistical thing to say, 你那些话还挺自以为是的
[03:48] don’t you think? 不觉得吗
[03:50] “You’d never be able to find Aaron on your own, “你永远无法独自找到艾伦
[03:53] you’re not smart enough.” 你不够聪明”
[03:57] So if you found him, what were you gonna do? 如果你找到他 你打算怎么做
[04:00] Beat him up with your AP Calculus book? 用你的预修微积分课本砸死他吗
[04:03] I can be resourceful. 我可以想别的办法
[04:09] Was that necessary? 有必要这样吗
[04:13] Okay, so you’re the smart one. 好吧 所以你聪明
[04:17] Why are we down here? 我们来这里干什么
[04:18] Shouldn’t we be looking around the school, 难道不应该在学校周围找吗
[04:20] or somewhere with better lighting? 或者光线好一点的地方
[04:22] Aaron hasn’t been in class in days. 艾伦已经好几天没来上课了
[04:26] The last sighting of the Faceless 上次见到无脸人
[04:28] was in the tunnels. 是在隧道里
[04:30] Parrish burned the body, but, 帕里什把尸体烧了 但是
[04:33] you know, none of us have ever been back down here to check. 我们谁都没回去检查过
[04:36] Why not? 为什么
[04:42] Because we’re scared. 因为害怕
[04:47] We’re all scared to come back down here. 我们都不敢下来
[04:52] You feel it, right? 你感觉到了吧
[04:56] It’s like it doesn’t want us here. 它似乎不希望我们来这里
[05:02] That makes two of us. 彼此彼此
[05:09] You’re afraid. 你在害怕
[05:15] That’s the exact reason why we should be looking down here. 所以我们才应该在这里查探
[05:21] I feel it, too. 我也感觉到了
[05:36] Okay. 好
[05:38] Nice and bright, 阳光明媚
[05:40] dark and spooky… 黑暗阴森
[05:46] You’re right. 你说得对
[05:50] We need to follow our fear. 我们得跟着恐惧走
[05:58] Hey, it was your idea. 那是你的主意
[06:28] Do you even know what you’re gonna say? 你想清楚待会要说什么了吗
[06:30] “Hello?” “你好”吗
[06:32] We might only get one shot at this. 我们只有一个机会
[06:35] What are you gonna tell her? 你打算跟她说什么
[06:37] I’m gonna try to get her to meet us somewhere. 我打算让她跟我们见个面
[06:39] Maybe that might not be the best idea. 也许这不是最好的主意
[06:41] Why? Then we’ll know who they are. 为什么 那样就知道他们是谁了
[06:42] And they’ll know who we are. 他们也会知道我们是谁
[06:48] Answer it. 接
[06:50] You’re the one who wanted to make the call, you take it. 是你想打电话的 你接
[07:16] Beacon Hills High School. How can I… 这里是比肯山高中 请问有什么…
[07:19] It’s someone at school. 是学校里的人
[07:21] We might know who they are. 我们也许知道是谁了
[07:31] Hey, it’s me again. 还是我
[07:33] I, uh, don’t know why you can’t seem to call me back. 我不知道你为什么不给我回电话
[07:35] Maybe it’s because you think you’re punishing me. 可能是因为你觉得你在惩罚我
[07:38] But this is too long. It’s too much. 但这惩罚也太长了 我受不了了
[07:41] And it’s not about us. 而且现在不只是我们的事
[07:44] Liam. 利亚姆
[07:46] Liam? 利亚姆
[07:48] Liam! 利亚姆
[07:50] Liam? 利亚姆
[07:53] Liam! 利亚姆
[07:59] I think I know who it is. 我似乎知道是谁了
[08:13] Anything yet? 有什么发现吗
[08:14] As opposed to when you asked three minutes ago? 跟你三分钟前询问时相比吗
[08:17] No. 没有
[08:22] It’s not working. 没有用
[08:29] Maybe you should touch him. 也许你应该摸一下他
[08:31] That’s ridiculous. There’s no way… 这太荒谬了 不可能…
[08:35] Anything? 有什么吗
[08:37] Nothing. 没什么
[08:40] What about now? 现在呢
[08:42] Nope. 没有
[08:44] – Now? – Okay, stop. -现在呢 -够了 打住
[08:51] I could try it. 我可以试试
[08:53] You could damage his brain, 你会弄坏他脑子的
[08:54] maybe even more than that bullet already has. 比子弹已经造成的损伤还严重
[09:01] How did it work last time? 上次是怎么成功的
[09:04] Last time, I was unconscious. 上次我昏迷了
[09:06] Unconscious. 昏迷
[09:12] Okay, we can work with that! 好的 我们可以利用这一点
[09:21] Mrs. Finch? You’re sure? 芬奇老师 你确定吗
[09:23] It was her on the phone. 电话里是她的声音
[09:25] Okay, well, that still doesn’t prove that she’s the Anuk-ite, 好吧 但那也不能证明她就是阿诺伊特
[09:27] or even that she’s one of us. 或者她是我们的一员
[09:28] It was still her. 声音是她的
[09:31] Okay, well, we need to get closer, 我们得走得更近些
[09:33] see if we can get her to expose her supernatural side. 看看能不能让她展现超自然的一面
[09:35] How are we gonna do that? 我们要怎么做
[09:37] You’re gonna do it. 是你要怎么做
[09:38] Well, what about the hunters, and the Nazi student brigade? 那猎人怎么办 还有纳粹学生队
[09:43] Yeah, I’ll be right there with you. 我会陪着你的
[09:44] Just get close. 只是要靠近一点
[09:45] Find out, and get out. 找出来 然后就撤
[09:51] But I hate biology. 但我讨厌生物课
[10:02] Welcome back. 欢迎回来
[10:12] Phones away, everyone, and settle down. 手机收好 各位 坐好
[10:14] We have a long way to go to get through the day. 我们今天还有很多要学
[10:23] We’ll start first with… 我们先讲…
[10:26] Liam. 利亚姆
[10:27] I didn’t think we’d be seeing you again. 还以为我们不会再见到你了
[10:30] Can’t let my GPA go down just ’cause I got beat up in class. 不能因为在教室里被虐了 就让绩点下滑
[10:34] Yes. Well, I… 好吧 我…
[10:38] 利亚姆在学校
[10:41] Gabe, I said no phones. 盖比 我说了手机收好
[10:47] Okay, let’s get started. 好了 现在上课
[10:50] Okay, so when two people come together, 两个人的基因组合在一起
[10:51] we have a variety of possibilities. 会有多种可能性
[10:54] And how do we determine 那要怎么判定
[10:55] the probability of an offspring having a particular trait? 他们的后代遗传到某种性状的概率呢
[11:00] We’re talking about, like, your eye and hair color, 比如说 眼睛和头发的颜色
[11:02] or, uh, if you have an extra digit. 或者会不会有多指畸形
[11:06] Your hearing. 以及听力
[11:13] Where did Rebecca go? 瑞贝卡去哪里了
[11:18] Anything? 有发现吗
[11:19] No. No reaction at all. 没有 一点反应都没有
[11:29] Liam? 利亚姆
[11:30] What? 怎么了
[11:31] Three volunteers, please. 我需要三名志愿者
[11:34] Did Gabe get a text out? 盖比是不是发短信了
[11:37] I don’t know. 我不知道
[12:08] Hey, Liam, you better hurry up. 利亚姆 动作快点
[12:12] I think we’re running out of chances. 我觉得我们的机会不多了
[12:25] Liam, that’s not even remotely close. 利亚姆 这答案完全不对好吗
[12:28] Why don’t you have a seat, 你可以坐下来
[12:29] and let’s try this again. 我们再看看
[13:00] You’d think I’d be used to that after 20 years. 还以为20年了我已经习惯了
[13:11] That’s it for today. 今天的课就到这里
[13:15] Class dismissed. 下课
[13:23] Not you, Liam. 你不行 利亚姆
[13:27] You stay put. 你留下来
[13:29] See? It will be quick. 看 很快的
[13:31] No. Mmm-mmm, not like that. 不 不是这样的
[13:34] You want me to knock you out, right? 你是想让我把你打晕是吗
[13:36] Render unconscious. 是让我昏迷
[13:39] Preferably without pain. 最好是无痛的那种
[13:46] Okay, this is what we’re gonna do. 好的 那我们就这么做
[13:48] You’re going to press against my chest hard, 你要用力按住我的胸口
[13:51] constricting the flow of blood and oxygen to my brain. 堵住流向大脑的血液和氧气
[13:53] It’ll drop my blood pressure and render me unconscious. 这样会降低我的血压 然后让我昏迷
[13:57] That sounds totally unsafe. 听起来一点也不安全
[13:59] – Oh, extremely. – Are you sure? -是极其不安全 -你确定吗
[14:02] No. 不确定
[14:05] But let’s go. 但我们得试试
[14:26] I don’t think that… 我觉得这样不…
[14:28] Worked. 成功了
[14:39] I get it. 我懂了
[14:41] I know what you’re trying to do. 我知道你想干什么了
[14:43] You do? 你知道吗
[14:44] You’re upset and you wanna get back at me. 你很生气 你想报复我
[14:48] Upset? 生气
[14:50] Because I stood by and I did nothing 因为我没阻止
[14:53] for what Gabe and Nolan did to you 盖比和诺兰对你做的事
[14:55] I’m your teacher and I should have protected you. 我是你的老师 我本该保护你的
[14:57] No! No, I mean, yeah, 不是 好吧 确实如此
[15:01] but, no, that’s not why I’m here. 但这不是我来的理由
[15:03] I know about your pack. 我知道你的族群
[15:05] My what? 我的啥
[15:07] I know what you are. 我知道你是什么
[15:09] – Liam, I… – You’re a werewolf. -利亚姆 我… -你是个狼人
[15:12] A what? 是什么
[15:13] A person who turns into a wolf on a full moon? 就满月会变身成狼的那种
[15:16] Oh, God. Yeah, right. 天呐 是的
[15:18] And I can probably only be killed by a silver bullet. 我可能也只能被银子弹杀死
[15:21] No, no, that’s not totally true. 不 不 这个并不对
[15:23] Are you on drugs? 你是不是嗑药了
[15:26] Well, I know your father’s a surgeon at the hospital. 我知道你爸爸是医院的医生
[15:28] No, I’m not on drugs! Mrs. Finch, you’re a werewolf. 没有 我没嗑药 芬奇夫人 你是个狼人
[15:31] – Hydrocodone? – You have a pack. -是氢可酮吗 -你有一个族群
[15:32] – Oxycodone? – You said it on the phone. -还是羟考酮 -你在电话里说了
[15:35] – That’s enough. – You can’t hide what you are. -够了 -你无法隐藏自己的身份
[15:37] I don’t know what you’re talking about 我不知道你在说什么
[15:39] but you really need to go, now. 但你真得走了 立刻
[15:41] You need to leave this classroom right now. 你给我马上离开这间教室
[15:46] You have to leave my class. Go! 赶紧离开我的教室 走
[15:51] Hey, it’s me again. 还是我
[15:52] I, uh, don’t know why you can’t seem to call me back. 我不知道你为什么不给我回电话
[15:55] Maybe it’s because you think you’re punishing me. 可能是因为你觉得你在惩罚我
[15:58] But this is too long. It’s too much. 但这惩罚也太长了 我受不了了
[16:00] And it’s not about us. 而且现在不只是我们的事
[16:03] Something’s happening in Beacon Hills, to the people here. 比肯山出事了 这里的人有危险
[16:07] I just… 我…
[16:11] Where did you find this? 你在哪里找到的
[17:20] He’s not dead. 他没有死
[17:23] Halwyn’s not dead. 霍威没死
[17:27] And I know how to save him. 而且我知道怎么才能救他
[17:29] I told you, I don’t know what the Primal is. 我告诉过你了 我不知道狼首领是什么
[17:32] I don’t know what an Anuk-a-whatever is. 我也不知道阿诺啥是什么
[17:36] I, I was just trying to call my daughter. Where did you get this? 我只是在打给我女儿 你在哪里找到的
[17:39] You said you were in a pack. 你说你在一个族群中
[17:41] That was you on the phone, that’s what you said. 电话里是你的声音 是你说的
[17:43] And I don’t know what business it is of yours, my personal life. 我不知道我的私生活关你什么事
[17:47] I am the teacher, you are the students. 我才是老师 你们是学生
[17:50] I don’t go digging into your personal life outside of these walls, 我不会去窥探你们的校外私生活
[17:53] you shouldn’t be digging into mine. 你们也不要来刺探我的
[17:56] Did you reach any of them before they died? 他们死之前你有联系过他们吗
[17:59] What… 什么…
[18:02] What are you talking about? 你在说什么
[18:07] Mrs. Finch, I’m sorry, 芬奇老师 很抱歉
[18:09] but your family, they were attacked, 你的家人遇到了袭击
[18:14] and they’re dead. 他们都死了
[18:16] Dead? They… 死了 他们…
[18:19] No, they can’t be dead because… 不 他们不可能死 因为…
[18:22] They were just, they were… 他们 他们…
[18:24] They were in the woods, they were just, they’re hiding out. 他们在林子里 他们躲起来了
[18:27] They’re scared. 他们很害怕
[18:30] We found that phone on a body. 我们在一具尸体上找到了那部手机
[18:33] Three men, two boys. 三个成年男性 两个男孩
[18:36] What about my daughter? 我的女儿呢
[18:38] Well, there was another body, but, uh… 还有一具尸体 但是…
[18:41] But what? 但是什么
[18:43] We couldn’t identify it. 没法确认身份
[18:47] The skin was stripped down to the muscle. 尸体被剥了皮 露出了肌肉
[18:49] There was no DNA. 没有DNA
[18:52] Pack tattoo was still there. 族群纹身还在
[18:54] Okay, sorry, but this… 好了 抱歉 这…
[18:56] Um… no, this doesn’t make sense. 不对 这说不通啊
[18:57] I mean, this isn’t how biology works. 生物学原理上说不通
[18:59] That’s what the Anuk-ite does. 阿诺伊特就是这样
[19:02] It finds a body and it takes its face. 它找到尸体 会夺走尸体的脸
[19:05] It takes the whole identity of that person. 完全取代那个人的身份
[19:07] Not my daughter. 不要是我女儿
[19:12] No, not my daughter. 不 不要是我女儿
[19:19] There’s a way to find out. 我们有办法查明真相
[19:21] Paging Doctor Bender. 呼叫本德尔医生
[19:23] Paging Doctor Bender, please. 呼叫本德尔医生 请赶紧过来
[19:34] Step one, complete. 第一步 完成
[19:37] Now how do we turn this thing on? 我们要怎么启动这玩意儿
[19:42] We read the manual. 按照说明书来
[19:57] Look. 看
[19:58] See that image artifacting? 看到那个图像伪影了吗
[20:00] That means the bullet is ferromagnetic, probably steel. 说明子弹有铁磁性 估计是钢
[20:03] It’ll react in the MRI. 在核磁共振中会有反应
[20:05] We’ll increase the magnet’s power 接着增强磁力
[20:06] and the machine will pull the bullet right out. 机器就会把子弹弄出来
[20:09] Ready? It could get messy. 准备好了吗 场面会很难看
[20:11] I’ve seen messy. Go for it. 我见过不少难看场面 来吧
[20:22] We can’t do this. 不能这么做
[20:24] – What are you talking about? – The bullet. -你在说什么 -子弹
[20:28] It’s not just steel. 不只是钢的
[20:30] See those fragments around it? 看到周围这些碎片了吗
[20:31] That’s silver. 是银的
[20:33] The bullet was coated with it. 子弹镀了层银
[20:35] Silver won’t react in the MRI. 银在核磁共振中不会有反应
[20:37] We pull that bullet out and he’ll start to heal. 把子弹取出来后 他就会开始自愈
[20:40] – Healing is good. – But he’s a Hellhound. -自愈是好事啊 -但他是地狱恶犬
[20:42] He’ll heat up. 他会发热
[20:43] When he does, 等他发热了
[20:43] that silver is going to melt and seep right into his brain. 银就会熔化 渗入他的脑袋
[20:47] So what’s a little silver? 这么一点银能怎么样
[20:49] Argyria. Silver poisoning. 银质沉着症 银中毒
[20:51] And we have no way of getting it out. 而且我们没办法排出银
[20:54] So if we take out the bullets, he dies again. 如果我们取出子弹 他会再死一次
[21:01] I won’t do that. 我不会那么做
[21:02] Just call her and tell her not to go anywhere near the school. 打给她 告诉她别靠近学校
[21:06] Tell her that there’s someone or something 告诉她学校附近有人或某种东西
[21:07] hunting for someone like her. 正在找她这样的人
[21:09] You have to stop talking about this. 你别再说这事了
[21:12] If she shows up, 如果她出现了
[21:16] at least you’ll know what happened to your family, 至少你会知道你的家人出了什么事
[21:18] what happened to your daughter. 你的女儿出了什么事
[21:27] I’ll do it for you. 我替你打吧
[21:51] That’s her name? 她叫这个对吗
[21:53] That’s your daughter’s name? 这是你女儿的名字吧
[21:56] Quinn. 奎恩
[21:59] My daughter’s name is Quinn. 我女儿叫奎恩
[22:14] There has to be another way. 肯定还有别的办法
[22:16] Yeah, if we had more time, 对 如果有更多时间
[22:18] I’m sure we could figure something out, but we don’t. 我们肯定能想到办法 但没时间了
[22:20] Someone is gonna come through that door 随时会有人进来
[22:21] any second now and bust us. 我们就会被发现
[22:23] Our last shot at figuring out how to beat the Anuk-ite 打败阿诺伊特的最后机会
[22:25] might be lying on that table, 可能就在那张桌子上
[22:26] so we need to make a decision right now. 我们得立刻做决定
[22:28] You don’t mean decide, you mean do it. 你说的不是做决定 而是赶紧动手
[22:31] Yeah, I think it’s the right decision. 对 我觉得那是正确的决定
[22:35] If it were Parrish, he’d want us to do it. 换作帕里什 他也希望我们那么做
[22:37] He’d sacrifice his life for everyone in Beacon Hills. 他愿意为比肯山的人牺牲自己
[22:39] But Parrish would be able to make the decision himself. 但帕里什可以自己做决定
[22:42] We don’t know what Halwyn would do. 我们不知道霍威会怎么做
[22:44] We kind of do. 我们其实知道
[22:46] He built Eichen. 他创造了艾兴
[22:47] He froze himself for 100 years 他把自己冰冻了一百年
[22:49] so that he could be ready to fight the Anuk-ite. 好让自己准备好与阿诺伊特作战
[22:51] The first thing he does 他苏醒后第一件事
[22:53] when he’s unfrozen is start hunting the thing. 就是开始搜寻那玩意儿
[22:56] If that’s the only thing he’s ever cared about… 如果那是他唯一在乎的事
[22:59] Then he’d want us to do this. 那他肯定会希望我们这么做
[23:19] These tunnels go on forever, 这些隧道没有尽头
[23:20] and we’ve been down here for hours. 我们下来好几个小时了
[23:21] No real news from the last time you said it 20 minutes ago. 这跟你二十分钟前说的话没有任何差别
[23:24] I wasn’t doubting the plan 20 minutes ago. 二十分钟前我并不怀疑这计划
[23:27] If you’re so concerned, just go. 如果你这么担心 那就走吧
[23:30] I mean, no one’s forcing you to stay here. 又没人逼你留在这里
[23:32] Yeah, and leave you and our army in charge of my survival? 难道让你和我们的军队掌控我的生死吗
[23:35] Don’t think so. 想都别想
[23:36] Whatever it takes just to save your own ass, 你总是只想着救你自己的小命
[23:38] and just nobody else’s. 完全不考虑别人
[23:39] I’m here, aren’t I? 我不是在这里吗
[23:41] Maybe I wanna be in the pack. 或许我想留在族群里
[23:42] Yeah, right. 对啊
[23:45] You, you expect me to believe that? 你以为我会相信吗
[23:49] A pack is about trust. 族群看重的是信任
[23:52] I mean, the first thing 你最先想到的
[23:53] you’d do is figure out a way to kill all of us. 就是想办法杀了大家
[23:56] And it doesn’t matter who forgets. 谁忘了并不重要
[24:00] I won’t. 我不会忘
[24:02] I saw Scott’s mom. 我看到了斯科特的妈妈
[24:04] I saw what you did. 我看到了你所做的
[24:07] And as much as I’m terrified of what’s down here, 虽然我很害怕在这下面会遇到什么
[24:11] I’m way more terrified of turning my back on you. 但我更害怕跟你背靠背作战
[24:54] That’s her, isn’t it? 就是她 对吧
[24:58] Well, what are you planning on doing? 你们打算怎么做
[25:03] You, you’re not going to try to hurt her, 你们不会伤害她吧
[25:04] are you? That’s my daughter. 不会吧 她是我的女儿
[25:06] We’re gonna do what we have to do. 我们会采取必要的行动
[25:09] What exactly does that mean? 你这话到底什么意思
[25:11] Just stay back. 退后
[25:19] Liam? 利亚姆
[25:20] Ready. 准备好了
[25:43] – Something’s wrong. – What is it? -不对劲 -怎么了
[25:46] His heartbeat. 他的心跳
[25:50] It’s too fast and erratic. 太快了 而且不稳定
[26:00] Turn it off! Turn it off! 关掉 关掉
[26:08] Hurry! 快点
[26:26] Where is it? 它在哪儿
[26:34] What’s happening? 发生了什么
[26:36] The Anuk-ite is destroying our city, that’s what’s happening. 阿诺伊特正在摧毁我们的家园
[26:39] And we need you to tell us how to kill it. 我们想知道怎么杀了他
[26:41] – Malia. – Does it have any weaknesses? -玛丽亚 -它有什么弱点吗
[26:42] Is there a weapon that we can use? 有什么武器可以用吗
[26:44] Malia. 玛丽亚
[26:57] What did you do to me? 你们对我做了什么
[27:02] Quinn? 奎恩
[27:22] I’m looking for someone. 我在找一个人
[27:26] Someone like me. 一个像我一样的人
[27:28] You’re not my daughter. 你不是我女儿
[27:40] You killed her. You killed my daughter. 你杀了她 你杀了我女儿
[27:42] You killed all of them. 你把他们都杀了
[27:44] Tell me who it is. 告诉我是谁
[27:49] You okay? 你还好吗
[27:50] Yeah, yeah, I’m fine. 我没事
[27:51] – Where’s he? – I don’t know. -他去哪儿了 -我不知道
[28:06] What was that? 那是什么
[28:07] I don’t know, but we gotta find him. 我不知道 但是我们得找到他
[28:10] All right, get up, I can’t leave you. 站起来 我不能让你一个人
[28:13] Wait, wait, something’s happening. 等等 有点不对劲
[28:14] We need, we need to figure it out. 我们得搞清楚
[28:16] So figure it out. 那你快想想
[28:27] I can’t… 我没办法
[28:28] You can’t take pain if you don’t care. 如果你不在乎 就不能带走疼痛
[28:44] Wait, I’ll stay. Go find Quinn. 我留下 你去找奎恩
[28:46] we need to face her together. 我们得一起面对她
[28:47] I can’t leave her. 我不能丢下她
[28:49] Go. 快去
[28:52] What if she finds Aaron first? 如果她先找到艾伦怎么办
[28:53] How am I supposed to fight both of them? 我要怎么战胜他们两个
[28:56] Liam, look, man… 利亚姆 听着
[28:57] it’s okay to be afraid. 害怕没关系
[28:59] Just don’t let it stop you, okay? 但不要让恐惧阻挡你
[29:03] You’ve got this. 你可以的
[29:05] Go. 去吧
[29:30] Theo. Hey, Theo… Theo, don’t fight him! 西奥 西奥 别跟他打
[29:33] It’s what he wants! 那正是他想要的
[30:14] Hold on, Mrs. Finch. 坚持住 芬奇夫人
[30:16] We’re gonna get help. 马上就有人来帮我们了
[30:17] You just, you need to hold on a little bit longer, okay? 只要 你只要再多坚持会儿 好吗
[30:27] Mrs. Finch? Hey, I need you to look at me, okay? 芬奇夫人 看着我
[30:30] You have to trigger your healing. 你得激发你的治愈力
[30:33] You need to shift. 你需要变身
[30:36] I’m sorry. 对不起
[30:37] It was the only way to revive you. 那是唯一可以救你的方法
[30:40] Revive me so I can die? 复活我再让我去死吗
[30:41] No, so you could help us. 不是 是想让你帮我们
[30:43] Tell us how to stop it. 告诉我们怎么阻止它
[30:44] You can’t stop it. 无法阻止它
[30:47] You can’t kill it. 也无法杀死它
[30:49] But you did. 但是你做到了
[30:51] I trapped it. 我困住了它
[30:52] Well, how do we do that? 怎么做到的
[30:54] Don’t let it find its other half. 不要让它找到另一半
[30:56] How do we know it hasn’t found it already? 我们怎么知道它现在找没找到
[30:58] Because you wouldn’t be alive to tell me. 如果它找到了 你们就不会活到现在了
[31:02] Keep them apart. 让它们处于分离状态
[31:06] It’s still weak. 它还很虚弱
[31:07] One of them isn’t so weak, 它们中的一个没有那么弱
[31:09] it’s supernatural. 而且还有超自然能力
[31:10] – Shapeshifter? – A werewolf. -变形怪吗 -狼人
[31:13] You can’t let the two halves merge. 不能让它们合二为一
[31:16] If you do, 如果它们合体了
[31:19] you won’t be able to catch it. 就再也抓不到了
[31:23] We shouldn’t have done this. 我们不应该这么做的
[31:24] I am so sorry. I’m sorry. 对不起 真的对不起
[31:29] Okay, listen to me. 好了 听我说
[31:33] If it finds its other half, 如果它们找到了彼此
[31:36] if the two become one, 如果它们合体了
[31:42] do not look. 不要直视它
[31:47] You can’t… 你不能…
[31:51] It will kill you with a look. 它能通过眼神杀死你
[32:32] Stay afraid. Stay afraid. 保持恐惧 保持恐惧
[33:14] It’s my fault. I pushed her away. 是我的错 是我把她推开了
[33:17] Mrs. Finch, please, you have to trigger your healing. 芬奇夫人 你必须激活你的治愈力
[33:22] I forced her to run to them, 我逼她去找他们
[33:23] I forced her to hide who she was. 我逼她隐藏自我
[33:26] You need to shift, or you’re gonna die. 你得变身 否则你会死的
[33:29] Do you get it? You’ll die. 你听到了吗 你会死的
[33:31] Quinn. 奎恩
[33:34] Mrs. Finch? 芬奇夫人
[33:37] Shift, okay? 变身 听到了吗
[33:39] You need to do it right now. Shift! 现在立刻马上 变身
[33:41] Quinn… 奎恩
[33:42] She’s gone. 她走了
[33:44] Your daughter’s gone. Quinn is dead. 你的女儿不在了 奎恩死了
[35:56] We have to run. 我们得赶快走
[36:01] What are you doing? Quinn and Aaron merged, 你干什么 奎恩和艾伦合体了
[36:02] – we have to stop them. – You can’t. -我们得阻止他们 -你阻止不了
[36:04] You can’t look at it. 你不能直视它
[36:05] If you do, it’ll kill you. 如果你直视它 你会死的
[36:51] How do we fight something we can’t look at? 如果我们不能看它 要怎么战胜它
[36:54] I have no idea. 我也不知道
[36:55] We have to learn to fight without our eyes. 我们要学会不用眼睛战斗
[36:58] Fight without seeing, that means… 不用视力战斗 也就是说…
[37:01] Deucalion. 丢卡利翁
[37:32] Thank you. 谢谢
[37:36] Kind of a mess, huh? 有点乱 对吧
[37:42] There’s too much blood, you should just get in the shower. 血迹太多了 你需要冲个澡
[37:52] You’ve seen me naked. 你看过我的裸体
[39:45] Not what you were hoping to find? 不是你想找到的吗
[39:50] You’ll forgive me 希望你能原谅
[39:51] for not looking you in the eye while talking. 我在说话时没有看着你的眼睛
[39:55] I’ve heard the stories of how lethal it can be. 我听说过 看你会致命
[40:00] I know what you want. 我知道你想要什么
[40:03] You want your freedom. 你想要自由
[40:05] That means getting rid of people like Scott McCall. 所以你要除掉像斯科特·麦高那样的人
[40:09] The Alpha. 那个阿尔法狼
[40:10] That’s right. 对
[40:12] We both know you can’t match him in a physical fight. 我们都知道肉搏的话你赢不了他
[40:16] You might be able to kill him with a look, 也许你能通过眼神杀了它
[40:18] but you’d be surprised at how resourceful he can be. 但你会惊奇于他有多聪明
[40:22] Your offer? 你有什么建议
[40:25] I will weaken him for you 我可以帮你
[40:27] with the proper poison. 通过用毒让他变弱
[40:30] Then, you kill him and his friends, 然后 你杀了他和他的朋友们
[40:33] and that will give you all the fear you need 这样你就能得到足够多的恐惧
[40:36] to never be caught again. 你再也不会被抓到
[40:39] And you? 那你想要什么
[40:42] I’ll drive every last one of their kind from Beacon Hills. 我会把他们那种人全部从比肯山赶出去
[40:47] See this? 看到这个了吗
[40:49] A silver bullet. 一枚银弹
[40:51] Every legend has a little truth to it. 每个传说至少有一部分是真实的
[40:55] Isn’t that right? 不是吗
[40:57] The legend is, 传说中提到
[40:58] is that you need silver to kill a werewolf. 你需要银器来杀死一个狼人
[41:02] The truth? 而真相是
[41:04] You need an Argent. 你需要一名阿金斯
少狼

文章导航

Previous Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 少狼(Teen Wolf)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

少狼(Teen Wolf)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号