Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:04] Gabriel said something about getting stuff from Level 4. 加布里尔说想从第四级获取一些东西
[00:07] I don’t have access to Level 4. 我没有第四级的权限
[00:09] Yeah. We’re working on getting you the access code. 我知道 我们正在给你弄访问密码
[00:11] Patty. Right? 佩蒂是吗
[00:13] Um, Young-Hee from Mary Kay. 我是玫琳凯的英姬
[00:15] Of course, of course. 我记得你
[00:16] How’d it go? 怎么样
[00:17] Good. It was different. 挺好的 很特别
[00:20] It was fun. 也很有趣
[00:22] Thank you. 谢谢
[00:23] What we do 我们做的事
[00:24] isn’t so different from what you do. 和你所做的没有太多不同
[00:27] I know what spies do. 我知道间谍是干什么的
[00:28] You are going to go to Bible study every week 你每周都要参加圣经研讨
[00:32] so that not a day goes by 好让你每天都能够
[00:33] without you seeing Pastor Tim and his wife. 见到蒂姆牧师和他的妻子
[00:36] Because, thanks to what you did, 因为多亏了你所做的事
[00:39] that is all that stands between us 那是决定我们这个家
[00:41] and this family being destroyed. 是否被毁掉的关键
[00:43] I’m going to talk to the Centre. 我要和中心谈谈
[00:45] I’m going to tell them that it’s time we ease up on you two. 告诉他们是时候让你俩放松一下了
[00:49] No new operations. 不会再有新的行动
[00:51] This will be the closest you two have ever come to a vacation. 这将是你们两人最接近度假的一段日子
[00:57] Okay, so, where should your hands be? 好了 手该放在哪儿
[00:59] 10:00 and 2:00. 十点钟和两点钟方向
[01:00] Good. Adjust your mirrors. 好 调节后视镜
[01:04] Can you see behind you? 能看见后面吗
[01:05] Yes. 能
[01:07] How about this? 这个呢
[01:09] Uh…good. 可以
[01:11] Okay, so, now we’re gonna turn on the car. 好 现在准备起步
[01:13] Put your right foot on the brake. 右脚踩刹车
[01:14] Push all the way down. 一脚踩到底
[01:18] Turn the ignition. 把车打着
[01:25] Great. That’s enough for today. 很好 今天就学到这
[01:26] – Dad! – Okay, okay, okay. -爸 -好好好
[01:29] So, put the shifter in drive. 挂到D档
[01:36] Slowly take your foot off the brake. 慢慢松开刹车
[01:49] Oh, my God. I’m driving. 天呐 我开车了
[01:51] No, you’re gliding. 不 你这是在滑行
[01:52] So lightly– lightly– 轻轻地 轻轻地
[01:56] put your foot on the accelerator. 踩油门
[01:59] Little more gas. 再给一点油
[02:02] Soft hands, Paige. 手放松 佩姬
[02:06] You don’t have to hold the wheel so tight. 方向盘不用抓这么紧
[02:09] Just… 就…
[02:11] Dad! 爸
[02:13] You can’t distract me like that. 你别干扰我
[02:14] Okay, put the shifter in park. 好了 挂到P档
[02:19] Dad, this car is so big and– and so long. 爸 这车太大 太长了
[02:24] You know, I-I think I would do better 我觉得如果开小一点的车
[02:26] if I was in, like, a small– 能学得更好
[02:27] Get the Camaro out of your mind. 别想科迈罗了
[02:30] Okay. 好吧
[02:32] Okay. Right. Eyes on the road. 好 眼睛看路
[02:35] Hands at 10:00 and 2:00. 手握在十点钟和两点钟方向
[02:38] Relax. 放松
[02:47] Wait. She left for good? 等等 她不回来了
[02:49] Oh, no. 不
[02:51] Every year, she going back to Korea for one month 她每年都会回韩国待一个月
[02:54] to visit the family there. 看望家人
[02:56] Whenever she is gone, 每次她一走
[02:57] everything just… 一切都…
[03:00] But this time, it is so worse. 这次更糟糕
[03:02] My kids, they’re going crazy. 孩子都要疯了
[03:05] They do. All of a sudden, everything is, “Why, why, why?” 真的 突然间什么都要问个为什么
[03:09] All the time– “Why?” 没完没了的”为什么”
[03:11] First, it was just Sue, 一开始还只是苏
[03:12] but now all three of them doing like that. 但现在三个小鬼都这么干
[03:15] “Why I have to do this? “我为什么要做这个
[03:16] Why I cannot wear that? Why I have to do that?” 为什么不能穿那件 为什么要做那个”
[03:20] They’re just seeing how much they can get away with. 他们就是想看看能闹到什么份上
[03:22] Ohh, they will not avoid punishment for anything 等他们奶奶回来了
[03:25] when their grandmother is back. 全得挨罚 一个都逃不掉
[03:26] She is old-fashioned like my mother. 她和我妈一样 老派作风
[03:29] She will not let them get away with anything. 不会让她们逃过任何惩罚的
[03:31] She will make them stand still for their spanking 会让他们站直了 等着打屁股
[03:33] before they even think to ask a question. 都不给他们机会想要问问题
[03:36] My mother was a tough one, too. 我妈妈也很严厉
[03:40] My mother was so creative with her punishment — 我妈对惩罚方式的创意层出不穷
[03:45] never the same way two time. 从来不重样
[03:47] One day, bend the knees, pinch your ear, 她曾让我曲着膝盖 用手捏着耳朵
[03:49] and jump up and down in a circle. 然后用这个姿势转着圈跳
[03:51] I almost like that one. 我几乎喜欢上这个创意了
[03:53] I pretend I was a frog. 我会假装自己是只青蛙
[03:57] Oh, me and Don, we too soft. 我和唐 我们俩都太温和了
[04:00] – We just say, “No TV one week.” – Right. -我们只会说”一星期不准看电视” -是啊
[04:02] Anyway… 不管怎么说…
[04:04] What I– 我…
[04:11] What happened now? 又怎么了
[04:15] Hi, Don. 你好 唐
[04:20] Sorry. 抱歉
[04:22] Uh, tell me, 跟我说说
[04:23] anything new? 你有什么新鲜事吗
[04:25] Nothing much. 也没什么
[04:27] Oh, come on. 拜托
[04:28] I have to always ask before you tell me anything! 每次都是我一直追问你才肯说点什么
[04:30] No, really, things have been quiet for a change. 不是 是真的 最近风平浪静的
[04:33] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是啊
[04:35] I mean, I don’t… 我是说 我不…
[04:36] fight with my dad as much when he calls. 我爸打电话来时我不怎么跟他吵了
[04:39] I don’t know why. 我也不知道为什么
[04:40] Don’t matter why. Enjoy. 别管为什么 享受就好了
[04:43] I will. 我会的
[04:44] I am. 我正在享受
[04:53] That was great. That was great. 开得很好 非常好
[04:56] I’m — I’m — I’m just gonna go and throw up. 虽然我得去吐一下
[04:58] – Dad, stop. – That was really great. -爸 别闹了 -但你开得真不错
[04:59] No, no, no, you — 不 不 不 你…
[05:00] Really, you were — You were great. 真的 你开得很好
[05:03] You’re a driver. 你是个司机了
[05:04] I guess. 大概吧
[05:10] The committee for the church’s Ethiopia trip 教会的埃塞俄比亚之旅委员会
[05:12] is having their last meeting next week. 下周会召开最后一次会议
[05:15] Sort of a send-off for Pastor Tim 算是为蒂姆牧师
[05:17] and the other people he’s going with. 和其他同去的人送行
[05:21] Yeah, you should go to that. 那你应该去
[05:22] We should all go to that. 我们应该一起去
[05:25] Pastor Tim likes seeing us together. 蒂姆牧师喜欢看到我们在一起
[05:27] It makes him think we’re — 这会让他觉得 我们…
[05:31] I don’t know — 我不知道
[05:34] more normal. 更像普通人
[06:41] Good shot. 好球
[06:44] Game. You want to go again? 我赢了 要再来一局吗
[06:46] Just give me a sec. 让我歇一会
[06:58] You’re on fire lately. 你最近状态很好啊
[07:00] You been taking vitamins or something? 你是吃维生素了还是什么
[07:02] Just getting more sleep. 就是睡得多了而已
[07:04] How you managing that? 你是怎么做到的
[07:06] We, uh — 我们
[07:08] We let go of a few accounts a while back. 我们前段时间放弃了一些客户
[07:11] Made things easier. 这样轻松一点
[07:13] Less money made things easier? 赚钱少了能更轻松
[07:18] Some clients aren’t worth the hassle. 有些客户不值得费那么多精力
[07:21] Should’ve been a travel agent. 我就该去当个旅行社职员
[07:24] Should’ve been a lot of things. 好多职业都后悔当初没选
[07:27] You all right? 你没事吧
[07:29] Tori and I broke up. 我和托丽分手了
[07:34] I’m sorry to hear that. 好遗憾
[07:35] That’s okay. 没事
[07:37] I liked her a lot, but… 我很喜欢她 但是
[07:40] She — 她
[07:41] She just wasn’t Sandra, you know? 她不是桑德拉 你懂吗
[07:50] You want to go again? 还打吗
[07:55] Uh, I got to get going. 我得走了
[07:58] My new boss hits the goddamn roof 迟到五分钟
[08:00] if we’re five minutes late. 我的新上司就会暴跳如雷
[08:04] There’s this group of guys, the Munchkins. 有这么群人 一帮跟屁虫
[08:07] They’re always running after the Director, Webster. 他们总是跟在那个局长后面 韦伯斯特
[08:11] They walk like him, talk like him. 学他走路 学他说话
[08:13] They even dress like him. 连穿着都学他
[08:16] My new boss is a prime example. 我的新上司就是个中翘楚
[08:19] Kiss ass? 马屁精
[08:20] Oh, way beyond. 比这夸张多了
[08:23] What happened to your old boss? 你原来的上司怎么了
[08:24] He retired. 他退休了
[08:26] I just saw him. 我刚见过他
[08:28] He’s going on a long trip to Thailand. 他打算去泰国旅行
[08:30] Great guy. 他是个好人
[08:31] Now, he didn’t give a shit how we got the job done, 他从来不管我们用什么手段来完成任务
[08:34] just long as we stopped the Russians. 只要能阻止苏联人就行
[08:55] There was a signal at William’s site. 威廉发信号了
[08:59] Have you heard from Gabriel? 加布里尔那里有消息吗
[09:03] Why would William signal us 威廉为什么会直接给我们发信号
[09:05] without telling Gabriel first? 而没有先联系加布里尔
[09:09] I don’t know, but we should go. 我不知道 但我们应该去见他
[09:14] He wouldn’t want to meet 他只有在确保
[09:16] unless he was sure he could get clean. 不会被人跟踪的情况下才会想见我们
[09:26] I’ll signal Hans. 我去通知汉斯
[09:57] Might be your best look yet. 这可能是你目前为止最好看的伪装
[10:09] My source at the FBI is in Moscow now. 我在联调局的线人现在在莫斯科
[10:12] You got her to Moscow? 你把她送去莫斯科了
[10:16] You think she’ll be able to, uh, adapt? 你觉得她能适应吗
[10:23] She’s alive. 她还活着
[10:26] She’s free. 她自由了
[10:31] Free. 自由
[10:35] Can’t remember. What’s that feel like? 早就不记得自由是什么感觉了
[10:43] They’ve got me on a regular schedule now — 他们把我安排了一个定期时间表
[10:47] three-man team once every two weeks, like clockwork. 三人小组 每两周见一次 非常规律
[10:51] They’re not suspicious or they’d be on me a lot more. 他们没有怀疑我 不然肯定会把我盯得更紧
[10:53] I keep stumbling into teams 我总是碰到
[10:55] that are covering other guys at the lab. 替实验室的其他人干活的小组
[11:01] Where have you been? 你最近去哪了
[11:02] They told me all communication should go through Gabriel 他们说所有的联络都必须通过加布里尔
[11:04] or the Centre, not you. 或是中心 而不是你
[11:09] We’ve been on a break. 我们休息了一段时间
[11:11] A break? 休息
[11:13] We get breaks? 我们还有得休息
[11:18] Things were… 情况很…
[11:20] We needed time. 我们需要点时间
[11:23] We’ve been maintaining a couple of agents, 我们一直和几个特工保持着关系
[11:26] but nothing big for…seven months. 但已经…七个月没有重大突破了
[11:37] Sorry to interrupt your vacation. 抱歉打扰了你的假期
[11:45] We just got something new in from Fort Detrick — 我们刚从迪特里克堡那拿到了新玩意
[11:49] a modified strain of the Lassa virus. 基因改造过的拉萨病毒菌株
[11:52] Causes a hemorrhagic fever that liquefies your organs. 会引起出血热 溶解器官
[11:57] Makes your blood come out through your skin. 让血液从皮肤渗出
[12:02] It’s the worst thing I’ve ever seen. 那是我见过最可怕的东西了
[12:05] It’s on Level 4. 它在4级实验室
[12:07] How close are you to getting me there? 你们多快能把我弄到那儿
[12:09] We’re making progress. 有所进展了
[12:12] I was thinking about… 我在考虑
[12:15] not telling the Centre about this. 不把这件事告诉中心
[12:19] You pulled your agent out 你把你的特工撤出去了
[12:21] when the Centre didn’t want you to. 尽管中心并不想你这么做
[12:22] That’s different. 这不一样
[12:23] It was a right decision. 那是正确的决定
[12:26] I’d like to make the right decision. 我也想做正确的决定
[12:31] I remember when I thought, 我记得我当时想着
[12:33] uh, getting a sample of meningococcus was a big deal. 取得脑膜炎球菌样本是件了不起的事
[12:38] Nobody needs this. 根本没人需要这个
[12:40] The Americans have it. 但美国人拥有它
[12:43] Or they’re just testing it to make antidotes 或许他们只是用来测试以制作解毒剂
[12:45] in case we use it like they say at my lab. 以防我们像他们在实验室里说的那样使用它
[12:49] It’s never enough for them. 他们永远欲求不满
[12:54] I don’t trust us with it. 我不放心交给自己人
[12:56] You trust the Americans? 你就相信美国人吗
[12:58] No. 不
[13:00] On the other hand, 另一方面
[13:01] the threads on their containers 他们提供的线索
[13:02] work most of the time. 大部分时候都有用
[13:08] Hello. I’m John Cullum. 大家好 我是约翰·卡伦
[13:09] In this evening’s ABC Theater presentation of “The Day After,” 今晚ABC台将为您播放《浩劫后》
[13:13] I play a father in a typical American family 我扮演一位典型美国家庭里的父亲
[13:15] who experienced the catastrophic events 他经历了核武火力全开的
[13:17] of a full-scale nuclear war. 战争浩劫
[13:20] Before the movie begins, 电影开始前
[13:21] we would like to caution parents 我们要提醒家长
[13:23] about the graphic depiction of nuclear explosions 电影中核爆炸和其毁灭性的后果
[13:25] and their devastating effects. 画面血腥
[13:27] The emotional impact of these scenes 这些画面也许会造成
[13:29] may be unusually disturbing, 特别不舒服的情绪冲击
[13:31] and we are therefore recommending 因此我们建议
[13:33] that very young children not be permitted to watch. 不要让年幼孩童观看
[13:36] In homes where young people are watching, 在有年幼者观看的家庭里
[13:38] we’d like to suggest that the family watch together 我们建议家人陪同
[13:41] so that parents can be on hand to answer questions 如此一来父母能够随时回答和讨论
[13:44] and discuss issues raised by the movie. 有关电影的问题
[13:47] In a moment — “The Day After.” 即刻呈现 《浩劫后》
[14:01] You taking everything you got? 能带的都带上了吗
[14:03] Damn it, Maureen! It’s an alert! 该死的 莫琳 只是警报而已
[14:06] It is four sets of everything. 这是四套必备用品
[14:09] It’s just strictly by the book. 严格按照书里说的准备的
[14:12] I’m scared is what. 我好害怕
[14:18] This is an emergency. 紧急情况通报
[14:19] All persons in transit 所有堪萨斯城
[14:20] in the Kansas City metropolitan area, 城区区域的过境人员
[14:23] in advance of a probable attack… 可能会遭到攻击
[15:19] Danny! Don’t look! 丹尼 别看
[15:28] I got you, son. It’s all right. I got you. 有我在 儿子 没事了 有我在
[16:07] Hello. 你好
[16:09] Is anybody there? 有人在吗
[16:11] Anybody at all? 谁都行
[16:38] You okay? 你还好吗
[16:41] Just thinking. 在想事情
[16:42] Yeah, that was…intense. 是啊 那个场面确实很震撼
[16:50] After watching that, I think maybe William was right. 看完了那个 我觉得威廉可能是对的
[16:55] What if this time, 如果这一次
[16:57] this one time we don’t report back. 就这一次我们不汇报
[17:03] Philip. 菲利普
[17:04] It liquefies your organs. 这东西会溶解你的器官
[17:08] I just think we should consider — 我只是觉得我们应该考虑
[17:09] I understand. I do. 我明白 真的
[17:12] But… 但
[17:16] …they are making that poison for us, 他们制造那种毒药是为了对付我们
[17:19] to destroy us. 为了摧毁我们
[17:22] We have to be able to defend ourselves. 我们必须得有能力保护自己
[17:26] These are the people that dropped the atom bomb twice. 这些人扔了两次原子弹
[17:30] I mean, we can’t just sit 我的意思是 我们不能就这么
[17:31] in our comfortable house and pretend. 待在舒适的家里装作什么都没发生
[17:36] This is why we’re here. 这是我们来这里的原因
[17:41] Yeah. 是的
[17:51] I’ll search Young-Hee’s place, 我会搜一下英姬的家
[17:53] see if there’s anything we can use on Don. 看看有没有什么可以用来对付唐
[17:55] It might be difficult getting to him that way. 这个方法可能很难奏效
[18:00] Pretty clean, that guy. 这家伙 相当清白
[18:02] I don’t know. 我不知道
[18:04] You never know. 这很难说
[18:17] You are the best, best, best. 你是最棒的 最棒的 最棒的
[18:19] Stop thanking me. 别谢我了
[18:20] I don’t want to stop thanking you. 我不想停止和你说谢谢
[18:21] Don’s sister even doesn’t offer to babysit. 唐的妹妹甚至都没有主动说要来照顾孩子
[18:25] If she hear I need a babysitter, 如果她听说我需要个保姆
[18:26] she take the phone off from the hook. 她会把电话线拔了
[18:29] Busy tone. 永远占线
[18:30] What hotel did you guys decide on? 你们决定住哪家酒店
[18:32] Oh, neither. 都不是
[18:34] We, uh, rent a cabin in the woods. 我们租了一间森林小屋
[18:35] Ah. Fireplace, a lake — 有壁炉 湖泊…
[18:38] Romantic, right? 很浪漫 对吧
[18:39] We will maybe just fall asleep. 我们也许只会在那睡大觉
[18:44] Don’t let the kids push you around. 别让孩子们对你指手画脚
[18:47] We’ll be fine. Go, go. 不会有事的 快走吧
[18:48] You three! 你们仨
[18:56] You be good. 记得乖乖听话
[18:57] – Be good to Ms. Patty, okay? – Okay. -听佩蒂女士的话 好吗 -好
[18:59] Be very good. 乖乖听话
[19:00] Okay. 好的
[19:02] Okay. 好了
[19:16] Bye! 拜
[19:19] Bye, Mom! 拜拜 妈妈
[19:31] Who wants pizza? 谁想吃披萨
[19:32] Me! 我
[23:37] We could have another driving lesson this weekend. 周末我们可以再练一次车
[23:41] Okay. 好的
[23:49] What’s wrong? 怎么了
[23:53] That “Day After” movie. 那个《浩劫后》电影
[23:57] Yeah, it’s upsetting. 是啊 让人很不舒服
[23:59] Yeah. 没错
[24:04] You really think it’s all gonna end like that? 你觉得最后真会那样吗
[24:07] Everything? 这一切
[24:10] I hope not. 希望不会
[24:11] But you do know some stuff from the work that you do. 不过你确实能从你做的事里知道一些事
[24:16] That movie was… pretty real, right? 那电影很真实 对吗
[24:22] That’s why your mother and I do what we do — 我和你妈妈做这样的工作
[24:25] to keep things like that from happening. 就是为了防止那样的事发生
[24:30] Do you really think it makes a difference? 你真觉得那会有用吗
[24:35] I don’t know. 我不知道
[25:03] I just hope we’re all together when it happens. 我只是希望那一切发生时我们能在一起
[25:06] – Paige. – And quick. -佩姬 -然后发生得快一些
[25:08] It’s better if we just… get wiped out straightaway 最好我们能立刻死掉
[25:11] than get sick or anything. 而不是生病什么的
[25:14] You shouldn’t have to think like that. 你不应该这样想
[25:17] Don’t you think about it? 你没想过吗
[25:21] Yeah, I do. 想过
[27:45] No, that is not what happened. 不 不是这样的
[27:47] The reservation was made on the 21st. 二十一号完成的预定
[27:50] This was your responsibility. 这是你们的责任
[27:52] It was confirmed by your office, 你们的办公室确认过的
[27:54] and it is not my client’s problem 你们的人沟通有问题
[27:56] that your people can’t communicate with each other. 这不是我客户的问题
[28:00] Fine! I will! 好吧 我会的
[28:10] I have to re-book 我得在中午前
[28:12] the entire Dawes hotel package before noon. 重新预定道斯酒店套餐
[28:19] Let me deal with it. 我来处理吧
[28:23] How’d it go? 有什么发现吗
[28:30] I didn’t find anything. 我什么都没找到
[28:34] You should plan dinner for the kids 你得给孩子们准备晚饭
[28:35] because I’ll be home late. 我会回去晚一些
[28:37] We don’t have to go through with it. 我们不必这么做的
[28:39] We’ve been over this. 我们已经谈过这个问题了
[28:47] I’m not saying because of me. 我不是说为了我
[28:48] I’m saying because of you. 而是为了你
[28:53] You don’t want to do it to her. 你不想对她这样做的
[28:57] We can tell the Centre the operation failed. 我们可以告诉中心行动失败
[28:59] They’ll find another way in. 他们会找到其它方法介入
[29:07] I don’t know that there is another way in. 我不知道还有别的方法
[29:17] I’ll be okay. 我没事的
[29:37] Don’t leave me in suspense. 别让我一直悬着
[29:40] We’re gonna move forward. 我们将进行下一步
[29:43] We haven’t told Gabriel anything. 还没跟加布里尔说
[29:46] Think it’d be better if it came from you. 如果是你来说可能会更好
[29:50] Well… 好吧
[29:52] The Centre will be pleased. 中心会满意的
[29:56] If you didn’t want anyone to find out, 如果你不想让别人知道
[29:57] why’d you tell me? 为什么要告诉我
[30:02] Big decision to make on your own. 一个人做这个决定太过重大
[30:36] Hello. 你好
[30:37] Hi, Don. 你好 唐
[30:39] Hello. Patty, how are you? 你好 佩蒂 你怎么样
[30:41] Is, um, Young-Hee there? Can I speak to her? 英姬在家吗 我能和她讲话吗
[30:44] Uh, she’s not here. 她不在这里
[30:45] She went to one of her skin-care demonstrations. 她去参加一个皮肤护理展示会了
[30:48] Right, right. I forgot. 对 对 我忘记了
[30:53] Are you okay? 你还好吗
[30:56] No. I… 不 我…
[30:58] I just feel stupid talking to you about this stuff. 我只是觉得和你讲这种事很傻
[31:02] What’s wrong? 怎么了
[31:05] I just got in this huge fight with this guy I’m seeing, 我刚和约会的男人大吵了一架
[31:07] and he left me at this restaurant, 他把我留在了饭店
[31:09] and I went out without any cash, so I can’t get a cab home. 我出门时没有带现金所以我没法打的回家
[31:13] Where are you? 你在哪里
[31:15] At the corner of, uh, Edgewood Street and Columbia Pike. 埃奇伍德大街和哥伦比亚大道的街角
[31:19] I’ll go get you. Stay there. 我去接你 待在那里
[31:21] Thank you so much. 太谢谢你了
[31:49] Hey. So glad you could make it. 很高兴你们能来
[31:51] So are we. 我们也是
[31:54] Mom was sorry she couldn’t come. 妈妈很抱歉她没法过来
[31:56] She sends her love. 她向你问好
[31:58] Uh, listen, I have to thank you again 我还得为了另外一件好事
[32:00] for another fantastic deal. 再次谢谢你
[32:01] Those rates were even better than the ones for Kenya. 那些价格比肯尼亚的还要便宜
[32:03] Honestly, we should be thanking you. 老实说 我们应该谢谢你
[32:05] You and the church have been great for business. 你和教堂是笔大生意
[32:07] How’s Alice doing? 爱丽丝最近还好吗
[32:09] Oh, why don’t you ask her yourself? 不如你亲自问问她
[32:19] So, uh, how do you think Paige is doing these days? 你觉得佩姬这些天怎么样
[32:23] Oh, she’s fine. 她挺好的
[32:23] She’s doing better, I think. 我觉得她最近有好转
[32:27] Yeah, I don’t know. 我不确定
[32:28] She seems…sad. 她好像很悲伤
[32:32] Burdened. 心事重重
[32:35] I know she’s had to deal with a lot 我知道她最近几个月
[32:37] these past few months, but — 面对了很多事情 但是
[32:38] She’s a teenager. 她是个青少年
[32:39] I mean, they’re crazy most of the time. 我的意思是他们总是这么情绪化
[32:40] You’ll…find out yourself soon enough. 你自己很快就会发现的
[32:49] Still, I’d like to sit down 我还是希望等我从埃塞俄比亚回来
[32:51] with you and Elizabeth and Paige 能和你 伊丽莎白还有佩姬
[32:52] when I get back from Ethiopia. 坐下来谈谈
[32:55] You know, just to see where we’re all at. 你知道的 就是聊聊现状
[33:00] Sure. 好啊
[33:01] Sure. 当然
[33:06] Hey. How you doing? Thanks for coming. 你好吗 谢谢你能来
[33:13] – Okay. – Thanks again. -到了 -再次谢谢你
[33:14] Ah, no problem. 没关系
[33:18] Can I — 我能
[33:22] I feel like such a jerk 我感觉请你再帮一个忙
[33:23] even asking for another favor, but, um… 特别过分 但是
[33:28] My landlord fixed this leak in my living-room wall, 房东把我客厅墙上的裂缝修好了
[33:31] and I have to move this big chest back, 我得把大箱子挪回去
[33:33] and the guy I’m seeing was supposed to help me. 跟我约会的那个人本应该帮我的
[33:37] Is there any way I could get you to come in 我能不能请你进来
[33:40] and help me move it? 帮我挪一下
[33:43] Sure. 当然可以
[33:44] – Thank you so much. – Yeah. -太感谢了 -不客气
[33:46] Okay. 好
[34:01] That is perfect. 太完美了
[34:05] Thank you so much. 非常感谢
[34:06] Oh, one more thing. I almost forgot. 还有一件事 我都差点忘了
[34:08] I need your expertise. 我需要你的专业知识
[34:10] So, my brother’s birthday is coming up, 我哥哥的生日快到了
[34:13] and I wanted to get him this really fancy bottle of wine. 我想送他一瓶上好的葡萄酒
[34:17] And this…is what they recommended. 店里推荐这瓶
[34:24] This is nice. 这瓶不错
[34:26] Good choice. 选得好
[34:27] I got an extra bottle 我还买了另外一瓶
[34:28] just so I could see if it was good, 这样我能弄清楚它好不好喝
[34:30] but I can’t tell. 但我不会辨别
[34:32] I’m sure this is good. 这瓶肯定很好喝
[34:34] You want to try it? 你想试喝一下吗
[34:36] Yes. 好的
[35:17] Very, very good. 非常非常好喝
[35:21] To good wine. 敬好酒
[35:22] Good wine. 敬好酒
[35:42] What are you doing? 你在做什么
[35:45] Math. 数学
[35:46] Are you almost done? 快做完了吗
[35:48] Not really. 还没
[35:50] I had Bible study last night, 我昨晚研读《圣经》
[35:52] youth group Tuesday night, 周二晚去青年团契
[35:54] and food pantry two mornings last week. 上周两个早晨都在食物救济站工作
[35:57] There’s a lot of homework this year. 今年作业相当多
[36:00] Yeah. 是啊
[36:03] You should finish. 你先写完吧
[36:06] Yeah. 是啊
[36:08] Or… 或者
[36:10] we could go for another driving lesson… 我们可以开着科迈罗
[36:13] in the Camaro. 再上一节驾驶课
[36:16] Really? 真的吗
[36:18] Really. 真的
[36:23] It was so kind of you to help me out today. 真感谢你今天帮了我这么多
[36:26] No problem. 没问题
[36:27] Young-Hee likes you a lot. 英姬非常喜欢你
[36:29] She talks about you all the time. 她一直在说你的事
[36:31] “Patty did this, Patty did that.” “佩蒂做了这个 佩蒂做了那个”
[36:34] I like her a lot, too. 我也很喜欢她
[36:36] I-I don’t know many happy couples. 我认识的夫妻里 没有几对是幸福的
[36:39] It’s kind of amazing what you have. 你们还挺了不起的
[36:42] You’ll meet someone, too. 你也会遇到某个人
[36:45] We’ll see. 等着瞧吧
[36:46] There are a lot of jerks out there, 有很多混蛋
[36:47] and they all seem to want to date me. 都想跟我约会
[36:53] You okay? 你还好吗
[36:55] Uh, yeah. 还好
[36:57] I haven’t had much to eat today. 我今天没吃多少
[36:59] So it’s really hitting me. 所以确实有点醉了
[37:04] You know, maybe one of those jerks isn’t a jerk. 你知道 也许那些混蛋并不全是混蛋
[37:09] You have to give people a chance. 你得给他人机会
[37:10] Yeah. 是
[37:11] When I first met Young-Hee, 我第一次见到英姬时
[37:14] I said some terrible things, 我说了些不该说的话
[37:16] and — and she seemed so arrogant, 她当时给人感觉很傲慢
[37:18] but — but then I really fell in love with her. 但是我爱上了她
[37:22] Yeah. 好吧
[37:25] I’m not as great as Young-Hee, so — 我没有英姬那么好
[37:29] You always undervalue yourself. 你总是低估自己
[37:31] You are a good person, a-a kind person. 你是个好人 善良的人
[37:36] Thank you. 谢谢
[37:43] I-I should leave. 我该走了
[37:46] No. 别
[37:52] I don’t feel right. 我感觉不太好
[37:54] Oh, God. 上帝
[38:07] I can’t believe it. 难以置信
[38:08] Believe it. 相信吧
[38:09] You love this car. 你爱这辆车
[38:11] I love this car. 我爱这辆车
[38:15] Why’d you change your mind? 为什么改变主意
[38:18] Well, honey, however much I do love it, 亲爱的 不管我多爱它
[38:20] I love you more. 我更爱你
[38:21] But if you put one scratch on it, 但是如果我发现一点刮伤
[38:26] I will ground you for life. 我会禁足你一辈子的
[38:31] So pay attention to everything I say. 所以认真听我说的话
[39:02] Okay. So, we’re clear. 好了 都清楚了吧
[39:04] So turn the wheel to the right, 向右打方向盘
[39:05] and just give it a little gas. 轻踩油门
[39:12] It’s okay. It’s gonna be fine. 放松 没事的
[39:14] There we go. 走
[39:48] Oh, my God. There’s a car coming behind me. 天呐 有辆车在我后面
[39:50] That’s okay. Let him — 没事 让他
[39:51] Let him go around. 让他超车
[40:55] Paige, honey, you need to blink. 佩姬 宝贝 你眨眨眼睛
[40:59] I promise you, it’ll be better if you blink. 我跟你保证 你眨下眼睛就会好很多
[41:34] You did it. 你做到了
[41:35] I did it. 我做到了
[41:38] High five. 击个掌吧
[42:19] I’m — I’m sorry. 对不起
[42:21] I’m sorry. 对不起
[42:39] – Man! – Yes! High score! -天啊 -太棒了 高分
[42:42] I’m kicking your butt. 我虐你没商量
[42:43] Wait till my turn. 等轮到我再说
[42:44] Yeah, if you get a turn. 轮得到你再说吧
[42:49] Mom. Guess what. 妈妈 我跟你说
[42:52] Dad let me drive the Camaro in real traffic. 爸爸让我开他的科迈罗上路了
[42:54] He did? 是吗
[42:56] That’s so great. 太棒了
[43:00] You know, I have such a headache. 我头特别疼
[43:01] I think I’m gonna go lie down for a little bit. 我去躺一会
[43:15] You gonna come back to the game or not? 你还玩不玩游戏了
[43:54] I’m gonna miss her. 我会想她的
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号