Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美国谍梦(The Americans)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 美国谍梦(The Americans)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:03] I was at Kimmy’s a few days ago. 我几天前在金米家
[00:06] And on the tape, 录音里说
[00:07] a group of Mujahideen died of a hemorrhagic fever. 有几个圣战者死于出血热
[00:11] The Centre did harvest and weaponize 中心确实利用你们从威廉姆身上
[00:13] the Lassa virus you recovered from William. 获取的拉萨病毒培育出了武器
[00:16] Not one sound. 别出声
[00:18] Please. 求求你们
[00:19] I can’t just get this order from them 我不能就只是服从命令
[00:20] and do whatever they say. 他们说什么就做什么
[00:26] We’ve been talking about whether it’s time 我们最近在谈是否是时候
[00:29] for us to end our tour here. 结束我们在这里的工作了
[00:33] When you’re ready, I’ll have the Centre 你们准备好后 我会让中心
[00:34] start putting things in place. 开始筹划
[00:42] I say this place no good for Pasha. 我说待在这里对帕夏没好处
[00:44] Tonight…he’s going to slit his wrists. 今晚 他要割腕
[00:47] They find him, they find the note, 等他们找到他 看到遗言
[00:50] they’ll take him back. 他们会带他回去的
[00:51] Even if he dies, Evgheniya will leave Alexei 就算他死了 叶夫根尼娅也会离开阿列克谢
[00:54] and go back to the Soviet Union. 自己回苏联
[00:57] Brad? 布拉德
[00:59] Please… 求你了
[01:56] Cool it. 冷静点
[01:59] I’m going around back. Break in if I have to. 我绕到后面去 必要的时候破门而入
[02:01] You can’t. He’ll see us. 你不能这么做 他会看到我们的
[02:06] They’re here. 他们回来了
[02:21] You are here. 你们来了
[02:22] Yeah. Hi. We, um — We were just out for a walk. 是啊 你好 我们出来散步
[02:26] Oh, good. 好极了
[02:28] – You here to see us? – Yeah. -你们找我们 -是啊
[02:30] – Come. – Okay. Come on in. -来吧 -好 进去吧
[02:31] – Great. – We have something to eat. -好极了 -我们吃点东西
[02:40] Pashenka! Your friend is here. 帕申卡 你朋友来了
[02:43] I’ll go up. 我上去了
[02:46] Brad, beer? 布拉德 啤酒怎么样
[02:48] No kvass tonight. 今晚没葛瓦斯了
[02:49] Yeah, yeah. Beer sounds great. 可以 啤酒就可以
[02:50] Dee? Beer, wine? 迪伊 啤酒还是红酒
[02:52] – I’ll take a beer. – Great. -啤酒好了 -好极了
[02:54] – I’ll get it. – Help! Everybody, help! -我去拿 -救命 来人啊
[02:57] Mom, Dad! Come here! 爸爸 妈妈 快上来
[03:03] He’s bleeding… 他在流血
[03:05] – Pasha. – Pasha. Pashenka — -帕夏 -帕夏 帕申卡
[03:08] Get his arms up. 把他胳膊举起来
[03:10] I’m calling 9-1-1. 我去报警
[03:21] Hold this. Tight. 按住 按紧了
[03:22] – Tight. – Yes. Yes. -按紧 -好 好
[03:27] – Hold it. Hold this. – Tight. Yes. Yes. -按住 按住 按紧 -好 好
[03:32] You hold it. Hold. Please. 你按住 按住 求你了
[03:35] Pashenka… 帕申卡
[03:40] It’s bad, can you get here any faster? 情况很糟 你们能快点来吗
[03:44] I’ll tell them. 我去告诉他们
[03:46] They’re on their way. 急救人员在路上了
[03:48] They want to know if he’s still breathing. 他们问他还有没有呼吸
[03:49] Yes. 有
[03:50] And you’re putting pressure on the wounds? 你们有按住伤口吗
[03:52] Yes. 有
[03:57] They have pressure on the wounds. 他们按住了伤口
[04:03] Okay. 好的
[04:05] How soon will you be here? 你们多久能到
[04:11] I need an ambulance at location R29. R29位置需要一辆救护车
[04:13] I’ve got a teenage boy, suicide attempt. 一名青少年 试图自杀
[04:16] Okay, we’ll get them. 好的 马上派人过去
[04:18] He’s breathing. 他还在呼吸
[04:19] He’s breathing, pulse weak. 还有呼吸 脉搏很弱
[04:22] Got it. 收到
[04:46] Stairs. Hold on. Ready? 台阶 等下 准备好
[04:47] One, two, three. Lift. 一 二 三 抬
[04:52] Okay, we’re taking him to Holy Cross. 好了 送他去圣十字医院
[04:53] We should have him there in ten minutes. 十分钟内应该就能到
[04:55] He’s okay? Promise? 他没事吧 你保证
[04:58] He’s stable. You can come with us, 他很稳定 你可以跟我们一起去
[04:59] but we can only take one of you. 但我们只能带一个人
[05:04] Ready? One, two, three. 准备好 一 二 三
[05:11] Okay. 好了
[05:23] Take the bag. 拿好输液袋
[05:28] Watch the wheels. 注意轮子
[05:32] Grab a set of vitals. 记录生命体征
[05:34] Open up the I.V. wide. 进行输液
[05:43] Approximately 16-year-old male, unconscious. 大约16岁男性 昏迷
[05:46] Attempted suicide. 自杀未遂
[05:47] Bilateral wrist lacerations. 双侧手腕撕裂伤
[05:53] – ETA 10 minutes. – Copy. -估计十分钟后到达 -收到
[06:09] They’re taking him to Holy Cross. 他们正把他送去圣十字医院
[06:10] I’m gonna meet the family there. 我也会过去
[06:12] Copy. 收到
[06:13] Do you want me to drive you? 要我开车送你吗
[06:19] No. I — I want car. 不用了 我想自己开
[06:24] Anything we can do. Anything you need. 有任何需要尽管说 只要我们能做到
[06:28] Yeah. Thank you. 好 谢谢你
[06:30] I need to…get things for hospital. 我得去 收拾一下去医院的东西
[06:34] Of course. 好的
[06:35] I’m gonna follow them. I’ll see you there. 我跟着救护车过去 我们医院见
[06:39] Yes. Thank you. 好的 谢谢你
[06:43] Who is that guy? 那个人是谁
[06:45] Well, because we defect. 我们叛了国
[06:46] Government…give us protection. 美国政府给我们提供的保护
[07:47] A note from Pasha. 帕夏留的遗言
[08:18] He say he love us. 他说他爱我们
[08:22] Not want to make this so bad for us. 他不想把我们的生活搞成这样
[08:24] Life here. 这里的生活
[08:29] He say he sorry. But he cannot live in America. 他说他很抱歉 但是他无法在美国生活
[09:48] You guys need a hand? 要帮忙吗
[09:49] Oh, thanks, but I think we’ve got it covered. 谢了 不过我们俩能搞定
[09:52] Pipe burst in Renee’s building last night. 昨晚勒妮住的大楼水管裂了
[09:55] My apartment’s like a swimming pool. 我的公寓跟游泳池一样
[09:57] Yeah, the whole place is flooded. 是啊 全都被淹了
[09:58] They got to rip out the floor, 他们得把地板起开
[10:00] dry out the subfloor… 把底下的水抽出来
[10:02] That’s gonna take time. 那得花上好一阵
[10:03] Yeah, they said about a month. 是啊 他们说得一个月左右
[10:05] Maybe two if I’m lucky. 如果幸运的话就两个月
[10:08] See ya. 回见
[10:26] She’s moving in. 她搬进来了
[10:28] Renee? 勒妮
[10:31] A pipe burst in her apartment. 公寓水管裂了
[10:35] Temporary, supposedly. 可能会在这住一段时间
[10:37] Stan looks thrilled. 斯坦高兴坏了
[10:40] Well… we’ll see in a couple of months. 几个月之后再说吧
[10:48] What do you think would happen… 你说要是…
[10:50] if they had kids… 他们有了孩子
[10:52] and she is one of us? 而她是我们的人会怎样
[10:55] Paige thinks she has it bad. 佩姬还以为她的情况很糟糕
[11:06] I went to meet Alexei 我去采石场酒馆
[11:07] at the Quarry House Tavern. 见了阿列克谢
[11:09] I took two and a half hours 我花了两个半小时
[11:10] checking it out first. 检查周边
[11:11] – Nobody there. – Good. -没有其他人 -很好
[11:13] Pasha’s doing much better. 帕夏好多了
[11:15] They’re letting him out of the hospital in a couple of weeks. 他们打算让他过几周出院
[11:17] And… 还有
[11:18] Evgheniya is going to take him back home. 叶夫根妮娅要带他回家了
[11:23] Alexei? 阿列克谢呢
[11:24] Too scared. 太害怕了不敢回去
[11:26] Didn’t we send someone to say 我们不是派人去说过
[11:27] that it won’t be a problem? 不会有事的吗
[11:29] Couldn’t get him over it. 那也没能打消他的疑虑
[11:32] Think about him here, alone. 想想看 他独自一人在这生活
[11:34] His wife and son back home without him. 妻儿离开他回老家
[11:36] I mean, I’m — I’m not even sure I like the guy, but… 我虽然不怎么喜欢这个人 但是…
[11:41] Tuan almost killed that kid. 徒安差点害死那个孩子
[11:45] If Pasha would have died… 如果帕夏死了
[11:47] I mean, Tuan’s tough, 我知道徒安很坚强
[11:50] but he’s just a kid. 但他毕竟是个孩子
[11:54] Like we were. 像我们曾经那样
[12:03] I wish we could take him with us. 我希望我们能带他一起走
[12:05] What? 什么
[12:06] No. I mean, I know. 不 我知道不可以
[12:08] I just… 我只是
[12:09] He could use that. 对他来说是好事
[12:11] They’d never let him go. 他们决不会放他走的
[12:14] I was just thinking… 我只是在想…
[12:16] I know. 我明白
[12:20] Up until that time, 在那之前
[12:22] had you ever met with Sofia Kovalenko? 你有见过索菲亚·科瓦连科吗
[12:26] No. 没有
[12:29] Are you acquainted with members of any Soviet security agency? 你认识苏联安全部门的人吗
[12:34] Yes. 认识
[12:37] Did a member of a Soviet security agency 苏联安全部门的人有帮你
[12:40] help you prepare for this test? 准备这次测试吗
[12:43] No. 没有
[12:49] There appears to be a problem 你对这个问题的回答
[12:50] with your answer to this question. 好像有点问题
[12:52] What problem? I am telling truth. 什么问题 我说的是实话
[12:59] There’s a problem. 有问题
[13:02] Is there anything you could tell us 你能不能跟我们解释一下
[13:03] to help clear things up? 好澄清这个问题
[13:06] Maybe you see there’s something because… 有问题可能是因为…
[13:08] it making me nervous because you are saying 你们说我有问题
[13:12] that there’s problem, but, uh — 让我紧张了
[13:14] I’m saying truth. 可我说的是事实
[13:22] Let’s continue. 我们继续
[13:24] Please answer simply “Yes” Or “No.” 请简单回答”是”或”否”
[13:28] Apart from Sofia Kovalenko and the people in this room, 除了索菲亚·科瓦连科和这个屋子里的人
[13:32] are you aware of anyone who knows you’ve met with agents 还有没有别人知道
[13:34] of the Federal Bureau of Investigation? 你和联邦调查局的人见过面
[13:37] No. 否
[13:40] Apart from Sofia Kovalenko and the people in this room, 除了索菲亚·科瓦连科和这个屋子里的人
[13:43] are you aware of anyone who knows 还有没有别人知道
[13:44] that you’re meeting with us today? 你今天和我们见面
[13:48] No. 否
[13:59] Excuse us a moment. 失陪一下
[14:09] Flying colors. 大功告成
[14:12] Nothing? 没问题吗
[14:13] Zero. 完全没有
[14:14] No sign of any deception. 没有任何欺骗的迹象
[14:20] Our guys have been around the neighborhood 在过去十天时间里 我们的人
[14:22] five different times in the last week and a half. 在五个不同时间巡视了那里
[14:25] The CIA car has been in its usual spot, 中情局的车还停在以前的地方
[14:28] but less frequent. 但出现频率降低
[14:31] So it looks like we’re okay. 看起来我们没什么问题
[14:32] Whatever that guy saw in me, we think he let it go. 不论他对我有何想法 我们觉得他没深究
[14:36] That’s a relief. 松了口气
[14:38] I think we’ll all be happy when this is done. 这事结束后 大家都会高兴的
[14:42] Where are we? 进展如何
[14:44] Evgheniya’s taking Pasha back to Moscow. 叶夫根尼娅要带帕夏回莫斯科了
[14:48] All right. 好的
[14:50] You did it. 你们成功了
[14:52] – When? – Soon. -什么时候 -很快
[14:54] Good. 好
[14:57] The doctors said that he needed counseling. 医生说他需要心理治疗
[15:01] And they want to put him on lithium. 他们想给他做电疗
[15:02] Evgheniya and Alexei won’t let them. 叶夫根尼娅和阿列克谢不准
[15:05] Alexei’s too scared to go back. 阿列克谢太害怕了 不敢回去
[15:09] Claudia, this family could stay together. 克劳迪娅 他们可以全家人在一起的
[15:12] It’s going to work better for her 她一个人回去
[15:14] to be there without a husband, 比较好
[15:15] given why the Centre wants her back. 考虑到中心为什么需要她回去
[15:17] No matter what Alexei did, Pasha’s still a kid. 不论阿列克谢做了什么 帕夏还是个孩子
[15:20] The mother didn’t even want to go. 她妈根本都不想走
[15:22] He needs his father. 他需要父亲
[15:25] We’ve already told her they can come home. 我们已经告诉她 她可以回家了
[15:28] But nobody’s going to roll out a red carpet for him. 但没人会欢迎阿列克谢回去
[15:34] We almost killed their son. 我们差点把他们的儿子害死
[15:36] And now we’re sending her back to be blackmailed. 现在我们又把她送回去任人勒索
[15:40] Do we have to tear this family apart, too? 我们也要让这个家庭分崩离析吗
[15:44] I can ask, 我可以问问
[15:48] but it won’t change anything. 但这不会改变什么
[15:56] Where are you with your big decision? 你们的大事考虑得怎么样了
[16:05] We’re getting there. 快考虑好了
[16:18] If we’re leaving, 如果我们要走
[16:19] we have to figure out Paige and Henry. 就必须想明白佩姬和亨利的事
[16:22] Maybe we plan a trip, 要不出去玩一趟吧
[16:26] family trip. 全家都去
[16:28] Europe. 去欧洲
[16:32] Tell them right before crossing over. 到临退出前再告诉他们
[16:33] The later the better. 越晚越好
[16:36] I think we could tell Paige before. 我觉得可以先告诉佩姬
[16:38] She can handle it, 她能处理好
[16:40] maybe even help with Henry once we’re there. 可能在我们到那后还能帮帮亨利
[16:45] It’ll be good. 挺好的
[16:48] All of us together without all this shit on our backs. 全家无忧无虑地在一起
[16:59] Okay. 好
[17:00] That’s it then. 那就这样了
[17:04] We’re going. 我们走
[17:19] Report from the President’s ranch in Santa Barbara. 这是从总统圣巴巴拉农场发回的报道
[17:22] It was during a microphone check 这是里根总统每周电台广播里
[17:24] for President Reagan’s weekly radio address. 检查麦克风时说的
[17:27] Here’s what he said. 他这样说到
[17:28] My fellow Americans, 亲爱的美国人民
[17:30] I’m pleased to tell you today 我很高兴告诉大家
[17:31] that I’ve signed legislation 我已签署通过立法
[17:33] that will outlaw Russia forever. 永久性宣布苏联非法
[17:35] We begin bombing in five minutes. 我们将在五分钟对其进行轰炸
[17:38] We have now learned that the President’s joke 我们现在知道 总统的玩笑
[17:41] could have led to war with the Soviet Union. 可能引发与苏联的战争
[17:44] U.S. Intelligence is reporting that Soviet armed forces 美国情报指出
[17:47] were put on wartime alert 总统言论公开后不久
[17:49] shortly after the President’s comments were made public. 苏联武装部队就已进入备战状态
[17:52] Allied forces in turn raised their readiness status. 盟国部队也由此进入备战状态
[17:56] The State Department insisted that the Soviets 国务院坚持认为苏联
[17:58] were, “Blowing the incident out of proportion “为了政治宣传而将此事
[18:01] for propaganda purposes.” 小题大做”
[18:03] But in the Soviet Union… 但是在苏联
[20:59] How are you? 你怎么样
[21:03] We can come back if this is a bad time. 如果不合适 我们可以改天再来
[21:07] No. No. Come. 没 没 进来吧
[21:16] House messy. 家里很乱
[21:18] Sorry. I… 抱歉 我
[21:22] Pasha upstairs. 帕夏在楼上
[21:49] How you feeling? 你感觉怎么样
[21:52] Okay. I guess. 还行吧
[21:55] Doctor say I almost die. 医生说我差点死掉
[22:01] Me and my mother go back to Soviet Union. 我和我妈要回苏联了
[22:05] Your dad’s not coming? 你爸爸不回去
[22:07] No. 不
[22:11] He check on me in middle of night. 他半夜来看我
[22:15] Pretend I sleep 我假装睡觉
[22:19] but I hear him. 但我能听到他
[22:28] There was so much blood. 当时流了好多血
[22:31] You looked… 你看上去
[22:35] I’m sorry, man. 抱歉 兄弟
[22:37] It was a stupid idea. 那是个馊主意
[22:42] It work. 奏效了
[22:53] Pasha say he no hurt himself no more. 帕夏说他不会再伤害他自己了
[22:56] He just want to go back to Soviet Union, 他只想回苏联
[22:59] but…I not know. 但我不知道
[23:02] How can I know what he do now? 我怎么知道他会做什么
[23:08] At hospital, they ask me what happen? 在医院 他们问我发生了什么
[23:13] Over and over, what happen? 问了很多遍 发生了什么
[23:18] I say, I not know, 我说我不知道
[23:21] so they give me papers to read on suicide. 所以他们给我看关于自杀的文章
[23:24] And depression. 还有抑郁症
[23:26] This sign. That sign. 这个迹象 那个迹象
[23:29] I not see how bad Pasha be. 我没发现帕夏情况有多糟
[23:37] My fault. 我的错
[23:38] All this. My fault. 这一切都是我的错
[23:42] No. It wasn’t your fault. 不 这不是你的错
[23:44] You can’t blame yourself. 你不能怪你自己
[23:47] That’s what they say at hospital. 他们在医院也是这么说的
[23:50] Pasha tell me all time he hate it here. 帕夏总是跟我说他讨厌这里
[23:54] And I not listen. 而我没听
[23:56] I not listen him. 我没听他的话
[24:01] I — I never think 我从没想过
[24:04] that life will be this bad. 生活会如此糟糕
[24:13] I hope he doesn’t do this in Soviet Union. 我希望他不要在苏联这么做
[24:15] Because doctors there are not as good. 因为那里的医生没这里的好
[24:19] They put him in hospital and they finished. 他们把他送到医院就完事了
[24:26] Listen…I-I know it’s not my place, 听着 我知道这话轮不到我说
[24:30] but… your family needs you. 但你的家庭需要你
[24:35] Is there not some way… 有没有可能
[24:37] couldn’t you f-figure out a way to go back, too? 你也可以想办法回去
[24:47] No. It’s… 不 那
[24:51] It’s not possible. 那是不可能的
[24:54] It’s not. Not after the way I leave. 不可能 在我那样离开后肯定不可能
[24:57] To Communists, I am bad guy. Not them. 对共产党来说 我是坏人 他们不是
[25:01] If I go back, 如果我回去
[25:02] they throw me in jail to die like my father. 他们会把我关进监狱让我像我父亲那样死去
[25:11] I no go back there. 我不会回去
[25:14] Ever. 永远不会
[25:30] Listen, Tuan, 听着 徒安
[25:32] we’re going to be sending our report soon. 我们很快就要寄出报告了
[25:35] We’re going to say great things about you. 我们会说你做的很好
[25:39] If you want, we can say 如果你想 我们可以说
[25:42] that you might be better suited 你也许更适合
[25:43] to other kinds of work back in your homeland. 在你的祖国做其他类型的工作
[25:47] Why would you say that? 你们为什么要那么说
[25:50] I don’t know, I thought you might want to… 我也不清楚 我以为你会想要
[25:53] they might let you do something else. 他们也许会让你做其他事
[25:57] If you want. 如果你想的话
[25:58] It wouldn’t make you look bad. 这不会对你产生负面影响
[26:00] Your people would listen to us. I think. 你们的人会听取我们的建议的 我觉得
[26:03] You could have a different life. 你可以过不同的人生
[26:08] Please don’t do that. 请别那么做
[26:12] You should know I already sent my report on the operation. 我要告诉你们我已经递交了我的行动报告
[26:16] I don’t want you to be surprised. 我接下来要说的你们别惊讶
[26:18] In my self-criticism, 在我的自省部分
[26:20] I acknowledged the mistake I made 我承认了我在联系之前
[26:22] in contacting my previous family in Seattle. 在西雅图的家庭这件事上所犯的错误
[26:24] Tuan, that wasn’t why we were — 徒安 我们不是因为这个
[26:26] It’s alright. 没关系
[26:27] My organization will forgive me. 我的组织会原谅我的
[26:30] I said that you both did a lot of great things 我还写了你们在行动期间
[26:32] during our work together. 做得很好
[26:34] But I had to point out there were certain lapses 但同时我不得不指出 在你们卧底期间
[26:36] regarding your cover arrangements, 出现了好几处行动失误
[26:38] which I told you about during the operation. 这些失误我在行动期间也都提醒过你们了
[26:42] Yes, you did. 对 你是说了
[26:44] I also put in my report 我的报告里还写了
[26:45] that I believe the success of the mission 我认为这次任务最后
[26:47] was risked at the very end, 之所以有失败的风险
[26:49] because your commitment to achieving our goal 就是因为你们的对细枝末节的担忧
[26:51] was overridden by certain petty bourgeois concerns. 远凌驾于完成目标的决心之上
[27:07] We were afraid Pasha would die, Tuan. 我们是担心帕夏会死 徒安
[27:10] But he didn’t. 可他没死
[27:12] I told you he wouldn’t. 我说了他不会死的
[27:17] Let me talk to him for a few minutes. 让我跟他聊一会儿
[27:41] You can think whatever you want 我和菲利普的行动方式
[27:42] about the way Philip and I work, 我们卧底的方式
[27:44] or how we handle our cover. 随你怎么想
[27:46] We were running multiple operations 这期间 我们还同时参与了
[27:48] during our time here, not just one like you. 另外多项行动 不像你只有这一个任务
[27:51] I’m sorry, but what I said was the truth. 我很抱歉 但我说的是事实
[28:00] The people back home who aren’t in the field — 议事者身在事外
[28:04] sometimes they get what we do and sometimes they don’t — 他们有时能理解我们 有时不能
[28:08] but when you’re in the field, 但任事者身居事中
[28:09] you have to make split-second decisions — 你不得不当机立断
[28:11] you don’t always have the luxury 你不会总有余裕
[28:13] of thinking things through every time. 把每件事想透彻的
[28:15] I know that. 我知道
[28:17] You should also know the Centre trusts us 你也应该知道中心相信我们
[28:19] and knows we do our job extremely well. 中心知道我们能很好地完成任务
[28:23] So whatever you put in your report 所以无论你在报告里写了什么
[28:25] isn’t a problem for us, Tuan. 都不会影响我们 徒安
[28:27] Actually, I think it’s important to be honest 其实 我也认为诚实地面对错误
[28:29] about mistakes, 很重要
[28:31] but acknowledging them 但是承认错误
[28:33] doesn’t always keep them from happening again. 并不能保证同样的错误不会再犯
[28:38] And since we’re being honest here, 既然我们开诚布公了
[28:41] I think there’s something you should know. 我认为有些事你要明白
[28:45] You’re not gonna make it. 你不会成功的
[28:49] What do you mean? 你什么意思
[28:52] It’s too hard. 非常艰难
[28:54] The work we do. 做这一行
[28:55] To do it alone. 独立执行
[28:58] Not for me. 我不觉得
[29:01] You will fail. 你会失败的
[29:04] Something will happen — 总会有纰漏
[29:05] you’ll get caught. 你会被抓
[29:07] Or you’ll die. 甚至被杀
[29:09] One day it will all come crashing down. 总有一天 事情会出错
[29:16] You need someone, Tuan. A partner. 你需要助力 徒安 一个同伴
[29:20] To do this with, to get through it with. 一起行动 一起挺过去
[29:27] A woman? 一个女人
[29:31] Make them send you someone. 让他们给你派个人
[29:59] Dad! Dad! I got in! 爸爸 爸爸 我被录取了
[30:00] To St. Edwards. And I got the scholarship. 圣爱德华 我还拿到了奖学金
[30:03] Chris got in too. She’s already buying clothes and stuff. 克里斯也被录取了 她已经在买衣服了
[30:10] Look, 听着
[30:12] I’m — I’m sorry 我 我很抱歉
[30:14] because I know we said you could go, 我也知道我和你妈之前答应让你去
[30:18] but…this isn’t gonna work out. 但 你不能去
[30:21] What?! 什么
[30:22] Well — What — You — 可是 但 你
[30:24] What are you talking about? 你在说什么啊
[30:25] You already said that I could go. 你们之前说了我可以去的
[30:27] – I’m going. – It’s not that simple. -我要去 -事情没那么简单
[30:29] Yes. Yes, it — it is. It’s actually really simple. 不 不 这件事 这件事就是这么简单
[30:33] I’m in. I got accepted. I’m going. 我进了 我被录取了 我要去
[30:36] – You and Mom already said — – You’re not going! -你和妈妈之前说了 -你不许去
[30:39] You’re not going. That’s it. 你不许去 就这样
[30:42] This family stays together. 这个家要在一起
[31:05] Buenos Aires sounds so exciting. 布宜诺斯艾利斯听上去很刺激
[31:08] Well, it’s certainly going to be an adventure. 肯定会是一场冒险
[31:10] Any news on your replacement, Pastor Tim? 有你的继任的消息吗 蒂姆牧师
[31:13] We’re still searching, 我们还在寻找
[31:14] but we have some very interesting possibilities. 但是有几个非常有趣的选择
[31:16] Not too interesting, I hope. 我希望不要太有趣
[31:19] Oh, definitely not. 当然不会
[31:25] Farewell tour? 告别之旅吗
[31:27] It’s a never-ending saga. 一场永不结束的冒险
[31:28] Except there’s an end. 只不过终有终点
[31:31] True. 的确
[31:33] So, uh, rumor has it 据说
[31:35] there’s a surprise party in the works for me and Alice. 你们为我和爱丽丝准备了一个惊喜派对
[31:38] My lips are sealed. 我的嘴巴很严的
[31:41] You don’t have any inside information you could share with me? 没有什么可以分享给我的内部信息吗
[31:44] Nope. 没有
[31:46] You don’t have any information 你不知道
[31:47] or you just won’t tell me? 还是你不愿意告诉我
[31:49] Yes. 对
[35:47] Don’t stop. 别停下来
[35:54] Better? 好点了吗
[35:58] Pace yourself, Jim. Linda can go all day. 慢点来 吉姆 琳达能按一天
[36:02] Kevin can rub his dog’s belly all day, 凯文能揉他的狗的肚子一整天
[36:04] but ask him to rub your feet. 但是让他来按你的脚试试
[36:08] Bullshit. 胡说
[36:09] Oh, yeah, like really?! 是吗
[36:11] Okay. 好吧
[36:17] Hey, how can I find a boyfriend like Jim? 我怎么才能找到像吉姆这样的男朋友
[36:22] Jim’s not my boyfriend. 吉姆不是我的男朋友
[36:26] Sad. 可惜
[36:30] You got magic hands, Jimbo. 你的手太神奇了 吉宝
[36:34] Don’t stop. 别停下来
[36:37] So, you got a girlfriend, Jim? 那你有女朋友吗 吉姆
[36:39] Nope. 没有
[36:41] You available? 你单身吗
[36:44] No. Actually, 不 实际上
[36:48] I might be moving to Japan. 我可能要搬去日本了
[36:52] What? 什么
[36:54] I love Japan. 我爱日本
[36:55] You don’t know shit about Japan, Linda. 你根本不了解日本 琳达
[36:58] You just love chicken teriyaki. 你只是喜欢照烧鸡肉
[37:02] What for? 为什么去
[37:04] I think I’m getting a job out there. 我在那里找到了一份工作
[37:06] Cool. 酷
[37:08] I’m dying to go to Japan. 我超级想去日本
[37:10] Jesus, Linda. 老天 琳达
[37:12] What? I’m serious. 怎么了 我很认真的
[37:14] I want to be a — 我想当一名
[37:16] a geisha girl. 艺妓
[37:17] Do you even know what a geisha girl is? 你知道艺妓是什么吗
[37:21] Yeah. They’re Japanese. 知道啊 她们是日本人
[37:39] Are you really moving to Japan? 你真的要去日本吗
[37:44] Looks like. 应该是
[37:49] When were you gonna tell me? 你打算什么时候告诉我
[37:55] Tonight. 今晚
[38:01] It’s so far away. 那里太远了
[38:07] Yeah. 是啊
[38:13] It’s stupid. 这样很傻
[38:18] I just… 我只是
[38:23] I don’t know what I’m gonna do without you. 我不知道没有你 我该怎么办
[38:25] Oh, Kimmy. 金米
[38:30] Kimmy, you’re gonna be fine. 金米 你会过得很好
[38:32] You’re gonna be more than fine. 你会过得不只是很好
[38:35] I’ve seen you grow and change 我看过你以惊人的方式
[38:38] in amazing ways. 成长和改变
[38:41] You have a good group of friends, 你有一群好朋友
[38:43] you have a great relationship with your father now… 你现在和你父亲的关系很好
[38:47] you’re going to have a great life. 你会拥有非常精彩的生活
[39:15] Well, either way, I’ll need it by Tuesday. 不管怎样 周二之前我要拿到
[39:18] You mean this Tuesday? 你是说这周二
[39:19] What? You have big weekend plans? 怎么 你周末有安排
[39:22] Oh, yeah, got a round of golf with the father-in-law. 对 和岳父去打高尔夫
[39:26] Nice, should be fun. 不错 应该很好玩
[39:30] What’s his handicap? 他的差点是多少
[39:31] Whatever it is, it’s better than mine. 不管怎样都比我强
[39:34] Don’t worry. I’ll get that in by Tuesday. 别担心 我周二前会拿到
[39:37] Uh, good. 很好
[39:39] Oh, also don’t forget the committee meeting on Monday. 还有别忘了 周一的大会
[39:42] 2:00 p.m. can’t be late. 下午两点 别迟到
[39:44] Yeah. I’ll be there. 好 我会去
[39:45] Can I interrupt? 我能打断下吗
[39:47] Yes, please. 可以 当然
[39:51] What happened with you and Henry? 你和亨利怎么了
[39:53] He said you told him he couldn’t go to boarding school. 他说你告诉他他不能去寄宿学校了
[39:57] Yeah… 是啊
[39:59] He said you yelled at him. 他说你吼他了
[40:08] I don’t know. 我不知道
[40:13] We’ll all be dealing with other things soon enough… 我们很快就要面对其他事了
[40:20] You almost finished here? 你快做完了吗
[40:23] I’ve got another twenty hours to go through. 我还有二十个小时要听
[40:36] Cover. Move. 防守 移动
[40:38] Yeah. 对
[40:39] Or move. Cover. 或者移动 防守
[40:44] Good. Yes. 好 对
[40:48] Good. Now remember — 好 记住
[40:50] Remember this pressure point. 记住这个施压点
[40:52] Okay. 好
[40:54] Cover. Move. 防守 移动
[40:57] Move. Cover. 移动 防守
[41:01] Okay? 明白吗
[41:03] Good. 好
[41:06] Good. You got it. 好 你学会了
[41:08] Most people are gonna be bigger than you, 大多数人块头比你大
[41:10] so the point is to overload their brain. 要诀在于让他们没时间思考
[41:12] One move will not be enough. 移动一下可不够
[41:13] – Okay. – Let’s go again. -好 -再来一次
[41:15] Okay. 好
[41:16] …was there 2 years, ex-Navy. 去过两年 海军
[41:18] Left with honors. 带着军功退役
[41:20] Don’t know how I put up with the weather… 真不知道我是怎么忍受那天气的
[41:22] Hot humid summers, freezing winters. 又热又潮的夏天 冻得要死的冬天
[41:25] Only went there a couple times. 只去过几次
[41:28] I couldn’t take it. 我可受不了那里
[41:30] At least they had a good season. 至少有一个季节还不错
[41:31] That kid at quarterback could throw it a mile. 四分卫的那个孩子能扔一英里
[41:34] And nobody could run on’em. 没人能跟上
[41:36] You know, a couple guys on that line went pro. 那一队有几个人成了专业选手
[41:38] Is that right? 是吗
[41:39] Yep. He transferred out after the season. 是啊 那个赛季之后他就转出了
[41:42] Uh, is he still at Wisconsin? 他还在威斯康星吗
[41:43] Michigan. 密歇根
[41:45] Anyway, they want you. The job is yours. 无论如何 他们要你 这份工作是你的了
[41:49] No shit. 别扯了
[41:51] Everybody in the division likes you. 部门里每个人都喜欢你
[41:53] You have the support of Chief and, believe it or not, 局长支持你 还有 信不信由你
[41:56] Deputy Chief, S.E. S.E.副局长也支持你
[41:57] You do a great job on the task force. 你在特别小组表现得很出色
[42:01] How soon? 什么时候
[42:02] Three weeks. 三周
[42:04] Chief, S.E. is retiring in six, S.E.局长六周之后退休
[42:05] he wants you there three weeks with him 他想让你跟他一起干三周
[42:07] before he hands over the reins. 然后他再交出大权
[42:09] It’s the Soviet Division, 那是苏联分部
[42:12] everything gets done right. 那里总能把事办成
[42:21] I’ve been thinking. 我一直在考虑
[42:23] About Pastor Tim. 蒂姆牧师的事
[42:26] I’m glad how it worked out. 真高兴是这个结果
[42:27] It’s a good job for him. He deserves it. 他很适合这份工作 他应该得到
[42:30] – Yeah? – Yeah, he’s a good person. -是吗 -是啊 他是个好人
[42:33] Alice, I don’t know, but — 爱丽丝 我说不好 但是
[42:37] I’m better because of him. 因为他 我变得更好了
[42:39] Not church-better, but better-better. 不是教堂的那种好 是我自己更好了
[42:44] That’s probably true. 很有可能
[42:47] He made you think about things 他启发你思考
[42:48] that kids don’t think about here. 一般孩子不会思考的事
[42:51] Probably helped prepare you for…whatever comes. 也许他帮你为未知的未来做好了心理准备
[43:02] I’m not interested in the church-y stuff anymore, 我对教堂的事不感兴趣了
[43:07] but I still want to do the food pantry. 但我还想做食品救济
[43:14] Yeah. That stuff is — 好啊 这件事
[43:16] That stuff is really good. 这件事真的很好
[43:29] – Okay. – All right. -好了 -好了
[44:01] You okay? 你没事吧
[44:03] You okay? 你没事吧
[44:10] Yeah. 没事
[44:13] Okay. 好了
[45:58] You ready for the garlic yet? 你准备好放大蒜了吗
[46:00] I have no idea. 我不知道
[46:07] – Yeah? – Yeah. -就这样 -就这样
[46:10] – Spread it around a little? – Yep. -均匀铺开 -对
[46:11] Okay. 好了
[46:14] All right. 好了
[46:26] So… 那么
[46:29] So… 那么
[46:32] So, I’m thinking of leaving my job. 我在考虑辞职
[46:37] Not the FBI. The department I’m working in. 不是联调局 是我工作的部门
[46:42] Because of the thing with your boss’s boss? 因为你上司的上司的事吗
[46:45] Yeah. Kinda. 算是吧
[46:49] It’s… 它
[46:54] That thing that my boss wanted me to work on, 我上司想让我处理的那件事
[46:56] ’cause it was gonna keep me on the job longer? 因为它会让我做这份工作再做得久一些
[46:59] It turns out that’s going to go on for a while. 结果那可能还需要点时间才能弄完
[47:02] That’s good, right? 那是好事 对吗
[47:04] That you get to stay longer? 你能够留久一点
[47:06] Yeah, but, no 是的 但是并不好
[47:08] because I… 因为我…
[47:12] Because I don’t want to do it anymore. 因为我不想再干了
[47:19] The kind of work that I’m doing. 我做的那些事
[47:26] You know… 就是…
[47:29] we’re talking to someone. 跟人谈话
[47:31] Getting information from them, 从他们那收集信息
[47:34] and…it is risky for this person. 并且 对那人来说有风险
[47:38] And I just — 我只是
[47:40] I don’t want to be responsible 如果出了什么事
[47:42] if something goes sideways. 我不想为之负责
[47:45] Would you be responsible, though? 但是你该为此负责任吗
[47:47] I mean, isn’t it that person’s choice to talk to you? 难道不是那些人自己选择跟你谈话吗
[47:50] Yes. Technically. But… 是的 理论上来说是的 但是…
[47:55] sometimes it’s hard for people to say no to what we offer, 有时候人们很难拒绝我们的提议
[47:59] and they don’t really know what it is they’re getting into. 然而他们自己并不知道被卷入了什么情况
[48:05] It just feels shitty. 这感觉很糟糕
[48:09] I’m tired of feeling shitty. 我不想再继续感到糟糕了
[48:19] What? 怎么了
[48:22] You’re a really good person, Stan. 你真是个好人 斯坦
[48:26] Thanks. 谢谢
[48:28] – I wasn’t fishing for… – I know you weren’t. -我说这个不是为了 -我知道你不是
[48:30] I just wanted to say it. 我想这么说而已
[48:32] Not many people care like you do. 没多少人会像你这样在意
[48:39] And I know that you’ve been feeling stressed, 我知道你最近压力很大
[48:41] and part of me is really happy that you’re leaving, 我私心里其实很高兴你要离开那里
[48:44] but… 但是…
[48:46] I can’t help but think that your department 我忍不住会想 你的部门需要
[48:48] needs someone like you who’s not afraid to push back 像你这样当出现问题的时候
[48:51] and stand up when something’s wrong. 能站出来顶回去的人
[48:55] And if you don’t do it, 如果你不干了
[48:58] who will? 谁来那么做呢
[49:16] What’s that? 怎么回事
[49:24] My self-defense teacher got a little carried away. 我的防身术老师没收住手
[49:27] Really? 真的
[49:28] It’s okay. 没事的
[49:30] I mean, yes, but it was an accident. 意外而已
[49:35] Where is she? 她在哪儿
[49:36] Upstairs. And Henry? 楼上 亨利呢
[49:38] He’s at Chris’s. 在克里斯家
[49:59] You know… 你知道
[50:04] This life that your mom and I have, 你和你妈妈的生活
[50:07] it’s not easy. 并不轻松
[50:09] And I’m sorry… 我很抱歉…
[50:17] I’m sorry you didn’t get to grow up 我很抱歉你没能
[50:19] with all the regular stuff, 在正常情况下长大
[50:22] like just a dog 比如有条狗
[50:27] or a boyfriend who lives across the street. 或者住在对面的男朋友
[50:32] You should’ve had that. 你本该如此
[51:28] Can we go and sit somewhere? 我们能找地方坐坐吗
[51:43] I just took a drive. 我刚刚开车出去了
[51:46] The recording I got from Kimmy’s… 从金米家拿到的录音
[51:51] I was gonna get rid of it. 我本来准备毁掉
[51:55] Just pretend like it never happened. 假装没有发生过
[52:00] I still think that…well, maybe that’d be better. 我仍然觉得…那样可能更好
[52:03] But…anyway… 但是 随便吧
[52:16] Breland got a promotion. 布里兰升职了
[52:21] He’s now head of the Soviet Division. 他现在是苏联分部的头了
[52:30] Maybe they can find someone else to get the recordings. 或者他们能找到其他人去金米那儿
[52:34] From Kimmy. 弄到录音
[52:47] It’s not just me having a hard time. 并不是只有我一人辛苦
[52:52] It’s you too. 你也是
[52:54] The kids. 孩子们也是
[52:58] We’re allowed to have a life. 我们是可以有自己的生活的
[53:17] I can’t. 我不能
[53:22] I just can’t. 我办不到
[53:33] The head of the Soviet Division? 苏联分部的头
[53:40] I’m sorry. 我很抱歉
[53:43] It’s okay. 没关系
[53:45] This is why we came here. 这就是我们来这里的原因
[53:54] Maybe you should stop. 或许你该收手
[53:58] You need to keep getting the recordings. 你得继续拿录音
[53:59] But other than that… 但除此之外
[54:03] I think you should just stop. 你该收手
[54:05] Run the travel agency. 经营旅游中介
[54:08] You need me, Elizabeth. 你需要我 伊丽莎白
[54:11] Not for this. 这事上不需要
[54:21] I’m making you stay. 是我逼你留下的
[54:25] And it just keeps getting worse for you. 这对你的影响越来越糟
[54:34] I don’t want to see you like this anymore. 我不想再看到你这样下去
美国谍梦

文章导航

Previous Post: 美国谍梦(The Americans)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国谍梦(The Americans)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国谍梦(The Americans)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号