Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:24] You want me to put a pool in this yard? 你想我在这院子做个泳池出来啊
[00:27] Yes. Please. 是的 没错
[00:29] Unless you’re planning on taking out the fence over there 除非你想拆掉那个围墙
[00:32] and asking the neighbors to go in halfsies with you, 然后求你的邻居跟你平分院子
[00:34] it’s not going to fit. 不然绝对是塞不下泳池的
[00:35] I’m sorry. I know it’s small. 对不起 我知道我的院子不大
[00:36] And you got this beautiful shade tree right here. 而且你这还有一棵这么美的树
[00:38] – You’re gonna want to keep that. – I don’t care about that. -砍了可是本末倒置啊 -那无所谓
[00:39] Let me tell you what you should do. 让哥来给你指点迷津吧
[00:41] Let me bump out the deck, all right? 让我帮你把那个阳台扩大
[00:44] And we’ll put in a nice, sunken hot tub, you know? 再装个高档美观的入地式浴缸上去 如何
[00:47] And maybe even we do a little, uh, barbecue pit right here. 还可以在这放个烧烤炉之类的
[00:49] I think it’ll be real nice. 感觉应该挺不错
[00:50] It’ll be an outdoor living room. 就像个室外活动室
[00:53] Okay. 好吧
[00:56] That’s fine. Just do that. 也行 就这么办吧
[00:59] How fast can you finish it? 你搞定一切要多久
[01:00] Well, it’s the first day of summer, 从今天开始要进入旺季
[01:01] – so it’s our busy season. – I’ll pay extra. -我们有点人手不够啊 -我能多加点钱
[01:03] Well, I still have three jobs ahead of you. 在你之前还有三个订单呢
[01:04] I’ll pay double. 那我付双倍
[01:05] I will have a crew out here in the morning. 明早我们准时上工
[01:08] – Happy first day of summer. – And to you. -祝您立夏快乐 -您也同乐
[01:14] So we’ll do a hot tub. 这家要弄个按摩浴缸
[01:28] Everybody’s cooler with a pool 冰凉酷泳池
[01:30] be cool with cool pools 冰凉又酷炫
[01:33] Is that your new lover? 你的新欢不会是他吧
[01:35] Is that why I’m sleeping on my sister’s couch? 就是他害我寄宿我姐沙发的吗
[01:37] I’m going to bump out the deck and put in a hot tub. 我要把阳台扩大 装个室外按摩浴缸
[01:40] I thought we were saving for new closet systems. 我们不是要存钱换个大衣柜吗
[01:43] Catherine, I don’t know who you are anymore. 凯瑟琳 你简直变了个人
[01:44] Why are you here? 你来干嘛
[01:46] I came to get the heating pad you use for your cramps. 我来拿消除肌肉酸痛的加热贴
[01:48] – Feel that. – That’s a big knot. -你摸摸 -肿的挺厉害
[01:51] Yeah. Could you just rub it for me for one second? 你能不能帮我捏一下
[01:54] Just one? 就一小下
[02:00] Oh, God, that feels so good. 天啊 真爽
[02:02] Oh, get in there. 把手伸进去捏吧
[02:03] Oh, honey, can we please fix this? 亲爱的 咱俩和好吧
[02:07] I miss you so much. 我好想你
[02:08] And I’m so sorry about what happened. 之前的事情我向你道歉
[02:10] I’m sorry, Paul. I have to go. 对不起 保罗 我该走了
[02:12] I have an appointment with a dermatologist. 我约了皮肤科医生
[02:14] Can we just have dinner or something? 至少跟我吃顿饭 或找时间谈谈吧
[02:15] Can we at the very least figure out 再怎么样 也得想好
[02:17] what we’re gonna tell Adam tomorrow? 明天怎么跟亚当解释吧
[02:18] ‘Cause right now my story is 我现在只能想到
[02:20] “Adam, your mom’s a meanie!”. “亚当 你妈就是个没血没泪的家伙”
[02:21] Okay. Dinner. 好吧 一起吃晚饭
[02:27] We didn’t have a lot of money growing up, 小时候我家不富
[02:29] but we did have a pool in our backyard. 可家里后院有个泳池
[02:33] My brother and I, 我和我弟弟
[02:35] we would spend all summer in it making up dives. 夏天就整天在泳池玩跳水
[02:37] My signature was the banana split and dive. 我的招牌是劈腿跳水法
[02:42] Sounds fun. 听起来挺好玩
[02:43] Except when Sean would hold me under the water 只不过肖恩总爱把我按在水里
[02:45] and fart on my face. 然后冲着我脸上放屁
[02:49] Oh, hello, breast. 哎呀 “胸”器外漏
[02:51] How long has that been happening? 我走光多久了
[02:54] Didn’t even notice. 没注意
[02:55] Well, screw you. 假正经
[02:57] Anyway, in regards to your question, 总之 你刚才提的疗法
[02:59] I don’t think I want to do that. 我不感兴趣
[03:01] I…just…I’ve always really loved my hair. 我 我一直很爱我的头发
[03:04] I cry every time I get it cut. 每次要剪我都会哭
[03:06] You won’t necessarily lose your hair. 你不一定会掉头发的
[03:08] My nose is another story. 我倒是不怎么喜欢我的鼻子
[03:10] If you told me I was going to lose my nose… 如果你说鼻子会没了的话…
[03:14] What’s that? 这是什么
[03:16] Some information on alternative treatments 一些替代疗法的信息
[03:17] for melanoma. 是针对黑素瘤的[皮肤癌的一种]
[03:19] Well, crap. Thought it was a cure. 靠 我还以为有救了呢
[03:24] – How’s your husband feel? – I haven’t told him yet. -你丈夫怎么想 -我还没告诉他呢
[03:31] I’m just kind of a private person. 我是个比较注重隐私的人
[03:32] Except around you. 除了在你这
[03:35] I can’t seem to shut up around you. 每次看到你 我就滔滔不绝
[03:40] Here. These are some tips on how to talk to loved ones. 这册子有教怎么向亲人坦白
[03:43] A lot of people find it very difficult. 很多人都不敢告知亲人病情
[03:44] – Are you married? – No. -你结婚了吗 -没有
[03:46] But I think I’d want to know. 但如果我妻子有病 我会想知道
[03:47] I was going to tell him. 我本想跟他坦白一切的
[03:49] And then when I got home, 结果我一到家
[03:51] there were 15 men in my house playing video games. 就看到十五个老爷们在我家打游戏
[03:55] Paul was drunk and peeing in the front yard. 而保罗喝得烂醉 跑去前院乱撒尿
[03:58] I found myself saying 我对自己说
[03:59] “I think I need to be alone for a while”. “我还是自己一个人静一静吧”
[04:05] Um, some support groups you might be interested in. 这有些互助团体供你参考
[04:09] I just got this image of when you do get married. 我能想象到你结婚典礼时
[04:12] You and your bride standing at the altar 你和你的新娘站在圣坛前
[04:14] passing brochures back and forth. 来回分发小册子
[04:19] Tell someone, Cathy. 找人聊聊吧 凯西
[04:22] The first day of summer in Minneapolis. 明尼阿波利斯市的夏日第一天
[04:23] Don’t make it our last. 别让它成为我们最后一个夏日
[04:26] ‘Cuse me, you guys got a minute to help save the planet? 打扰一下 想为拯救地球做点贡献吗
[04:29] No? All right, when you get that plastic home, 不想吗 好 等你把塑料袋拿回家
[04:31] put it over your daughter’s head and suffocate her with it 就把它套在你女儿的头上 然后闷死她得了
[04:34] ’cause you’re destroying her future! 反正她的未来早被你破坏了
[04:37] Did you go to business school 你读商学院
[04:38] to learn to appeal to people like that? 只学到这么蹩脚的煽动民众功夫吗
[04:41] Uh, no. I went to shut the fuck up technical institute. 不 我是读”干你屁事科技学院”的
[04:44] I’ll bet you were first in your class. 你肯定是班上第一
[04:45] No, but I slept with her. 不是 但是我上了第一名
[04:47] Get in the car. 上车吧
[04:48] Come back and pick me up on a bike. 你去换辆单车再来接我
[04:50] I’ve got something to tell you. 我有事跟你说
[04:51] Go tell it on a mountain. 你去找个山洞说去
[04:52] Get in the damn car, Sean! 你他妈的上车就是了 肖恩
[04:58] Least you could do is buy a hybrid. 你好歹也买台混合动力车吧
[05:01] Least you could do is take a shower. 你好歹也洗个澡吧
[05:05] Excuse me, sir, I’ll take that for you. 打扰一下 先生 让我替您丢掉垃圾吧
[05:08] Oh, okay. 好的
[05:10] Thank you. 谢谢
[05:15] – Gross. – I know you are. -真恶心 -我知道你恶心
[05:17] I would’ve bought you a meal. 我可以买个套餐给你嘛
[05:19] We throw away a ton of food in this country every single day. 我们国家每一天 都扔掉一吨的食物
[05:22] And not a figurative ton. An actual ton. 不是比喻 是真的一吨食物
[05:25] Besides, I wouldn’t want to take food 而且 我不忍心
[05:26] out of the mouths of all those tapeworms you’re feeding. 跟你肚子里的寄生虫抢食物
[05:29] Never comment on a woman’s meal. 对女人的饮食指指点点可是大忌
[05:31] So what did you want to tell me? 你到底想跟我说什么
[05:41] You’re an asshole. 你是个混蛋
[05:46] I don’t want this. 我不要
[05:46] It’s just some money just to tuck away. 只是给你留着应急
[05:48] I do not want it. 哥 我 不 想 要
[05:50] Have we met? 你有这么不了解我吗
[05:51] You don’t have to spend it. 只是以备不时之需
[05:52] Just in case you want to get an apartment. 哪天你想租房 就用得上了
[05:54] I feel like I’m on a train in Europe, 我现在就像坐在欧洲的火车上
[05:55] and you’re a little German man, and I’m me, 你是个小德国佬 我就是我
[05:58] and we’re sitting across from each other, 我们面对面坐着
[05:59] and we’re talking 然后开始各说各话
[06:01] but neither of us really understands the other one. 你说你的 我说我的 没人了解对方
[06:04] I understand that you love shocking people 我知道你喜欢惊世骇俗
[06:06] and you think living like this is a good idea right now. 而且你认为你那样过的挺惬意
[06:08] But just do me a favor and take it. 你就当是帮我个忙 收下吧
[06:10] Okay. I’ll give it to the salvation army. 好吧 我把它捐给救世军[慈善机构]
[06:12] No, you will not. 不行
[06:14] You will not give it to the salvation army. 你不能把它捐给救世军
[06:16] Hey guys, take it easy. 伙计们 有话好好说
[06:18] No. Stop it. 不行 放手
[06:19] Oh, relax. She’s my sister. 别担心 她是我姐
[06:21] You want me to have it as long as 我还不是得乖乖听你指挥
[06:22] I do what you want me to do. 你才愿意让我收下这钱
[06:23] I want you to spend it on yourself. 我想你把它花在自己身上
[06:25] I want you to be happy. 我希望你开心
[06:26] No, you want to be happy 不 是你想自己开心
[06:27] and you think this’ll do it for you. 你觉得这样你就能开心了
[06:29] This isn’t about me. I’m freaking ecstatic. 这跟我一点关系也没有 我开心得很
[06:33] I wish you knew what that felt like. 真希望你知道开心是什么滋味
[06:36] What does that mean? You don’t think I’m happy? 你什么意思 你觉得我不开心吗
[06:39] No, no. I don’t want to be a judge, 不 不 我不想妄加评论
[06:40] ’cause that’s your thing. 各管各家事
[06:42] But eight out of the ten times I saw you last year 但是去年 我见你十次
[06:44] all you could talk about 你有八次能谈的话题只有
[06:45] was whether you’re gonna buy a couch 到底是去家具百货
[06:46] from Crate and Barrel or Pottery Farm. 还是去陶梦工厂买沙发[皆为美国家居品牌]
[06:48] – Barn. – Like I care. -是陶梦工房 -管它叫啥呢
[06:50] One was cheaper, but the other one had a nicer fabric. 一家便宜 可是另一家布料好
[06:54] And ultimately you decided to stick with the one you already had 最后你还是决定留着旧沙发
[06:57] ’cause it was a safe neutral with a few good years still left in it. 因为它有前两者的优点 又还堪用
[07:01] God, am I glad you worked through that! 谢天谢地 你终于做出了这”艰难”的决定
[07:04] That doesn’t mean I’m not happy. 这不代表我不开心啊
[07:06] Oh, good. Then you are just really fucking boring. 很好 原来你只是个无聊透顶的闷蛋
[07:13] I wanted a new couch because you spilled fruit punch 我想买新沙发是因为你在坐垫上蹦来蹦去
[07:15] while you were bouncing on the cushions. 然后把果汁鸡尾酒洒了
[07:16] Not bouncing. River dancing. 不是跳来跳去 是在跳踢踏舞
[07:20] I am craving the pasta. 我想吃通心粉
[07:22] But I love their chicken. 但是我也很爱这家的鸡
[07:23] So I was thinking maybe you get the pasta, 要不然你点通心粉
[07:25] I get the chicken, we split. 我点鸡肉 然后咱俩分着吃
[07:27] What 45-year-old man 哪有神智清醒的四十五岁老男人
[07:28] dances on a couch sober? 会在沙发上跳踢踏舞的啊
[07:29] Who said I was sober? 谁说我那时候清醒了
[07:30] Now I have to reverse the cusions. 我现在只能把抱枕反过来放
[07:31] I have to hide the stain. 就为了把那些污渍藏起来
[07:32] I used to lie awake at night upset 我以前晚上郁闷地睡不着
[07:34] because even though you couldn’t see the stains 因为虽然眼不见污垢
[07:35] I knew they were there. 但不代表它就干净
[07:37] Well, that’s why I told you to go ahead 所以我才让你
[07:38] and pick out a new couch. 买个新沙发呀
[07:38] I don’t want to be the one to pick out the new couch. 我不想当那个去买新沙发的人
[07:42] I want to be the one to spill the fruit punch. 我想当弄洒果汁鸡尾酒的人
[07:44] But you’re not the “spilling the fruit punch” type. 但你不是那种人啊
[07:52] Do you think I’m boring? 你觉得我很无趣吗
[07:53] Just please tell me what I have to do 就告诉我 我该怎么改
[07:55] to get back in the house. 你才愿意让我回家
[07:56] You do. You think I’m boring. 好啊 你觉得我很闷
[07:57] I do not. 才没有
[07:58] Look, it’s just the way that our personalities break down. 听着 这只是性格不同嘛
[08:00] I like to do certain things that some people 我喜欢做一些
[08:02] might categorize as fun, 大家容易觉得好玩的事情
[08:04] and you like to other things that people might consider less 而你喜欢做一些 大多数人可能认为
[08:07] than an optimal good time. 比较不那么有趣的事
[08:09] Like what? 比如说
[08:10] Like organize stuff, and… and clean stuff, 比如整理东西 还有打扫东西
[08:13] and put things in containers. 还有把东西收纳整齐
[08:14] I wanted to be the fun one. 我想当有趣的那个人
[08:15] I wanted the house with the pool, 我想要个带泳池的房子
[08:17] so I could teach Adam the banana split and dive. 这样我就能教亚当劈腿跳水法
[08:19] But you wanted to be closer to your job 但你想住靠近公司
[08:20] so you could Vespa to work. 以便骑伟士牌摩托潇洒上班
[08:21] And you said it was a better idea 是你自己说没泳池好
[08:23] because so many people die in pools. 因为常有人溺毙于泳池里
[08:25] People die everywhere. 死亡的来临从不择时择地
[08:27] I said it was a better idea 我说没泳池比较好
[08:28] because you threw a tantrum in front of the realtor. 是因为你在房屋中介面前耍脾气
[08:30] I made my point in an emotional way, sure. 我是激情昂扬的表达意见
[08:31] You made your point in a childish way. 你是幼稚无比的胡搅蛮缠
[08:33] Well, maybe I wouldn’t act like such a kid 如果你不每次我们出门前
[08:34] if you didn’t ask me if I needed to pee 都得问我尿尿了没
[08:36] every time we leave the house. 我也不需要表现的如此幼稚了
[08:37] So maybe I wouldn’t treat you like such a child 要不是你每次都要求我
[08:38] if every time I made you a sandwich, 做三明治时得切边
[08:39] you didn’t ask me to cut the crusts off the bread. 我也不需要把你当小孩看
[08:41] Oh, sue me, I love a crustless sandwich. 我就爱去边的三明治 你咬我啊
[08:42] Well, I love onions. 那我还爱洋葱呢
[08:43] I haven’t had an onion in 15 years 我十五年来没吃过一口洋葱
[08:46] because you say they’re stinky poo-poo. 就因为你说洋葱的味道像臭便便
[08:48] They are! 一点都没错
[08:51] Come on, Cathy, are you honestly telling me 拜托 凯西 难道是想说
[08:53] that I’m sleeping on my sister’s couch 我得去睡我姐的沙发是因为
[08:55] because you want to start cooking with onions again? 你想餐餐洋葱加大葱吗
[08:58] Yes, Paul. That’s it. 是的 保罗 一语中的
[09:01] I want onions to be a major part of my life in the next year. 我想让明年成为一个”洋葱年”
[09:05] Are you ready to order? 你们要点餐了吗
[09:08] I’m just having desserts and liquor. 给我上甜品和酒就行了
[09:19] – Your money or your life! – Oh, my God! -要钱还要命 -天啊
[09:20] – Get on the ground! – Please don’t hurt me! -蹲下 -请不要伤害我
[09:22] Hands behind your head! 把手放在头后
[09:23] Don’t hurt me! I have a child! 绕我一命 我还有孩子要养
[09:26] Hey, mom. Did you miss me? 嗨 妈妈 想我没
[09:29] That’s not funny! 这玩笑一点都不好笑
[09:30] It’s kind of funny from this side. 但从坏人的角度来看 很好笑啊
[09:34] Why are you home? 你怎么到家了
[09:35] Brent’s parents just drove really fast. 布伦特的父母开的很快
[09:37] Some vacation. They fought the entire time. 过个假期 他们一直在吵架
[09:41] Where’s dad? 老爸去哪了
[09:44] He’s… he’s staying at aunt Lisa’s. 他 他去住丽莎阿姨家
[09:48] Why? 为什么
[09:51] Sometimes adults just need a little breathing space. 有时候大人们需要各自沉淀一下心情
[09:55] Jesus. What did you do? 我的老天啊 你干了什么好事
[09:56] What does that mean? 你什么意思
[09:57] – Don’t say “Jesus.” – Jesus. – 还有 不准乱喊”老天啊” – 老天啊
[09:59] Are you gonna get a divorce? 你们打算离婚吗
[10:03] Honey, everything’s gonna be fine. 宝贝 一切都会雨过天晴
[10:05] We’re… we’re building a deck onto the house 我们院子正要扩建一个露天平台
[10:06] with a hot tub so you and your frie… 外加个按摩浴缸 你就可以
[10:08] I don’t like hot tubs. 我不喜欢按摩浴缸
[10:10] You don’t? 你不喜欢吗
[10:11] No. You said they’re like sitting 不 你说过泡澡就像坐在
[10:12] in a giant petri dish, 一个大细菌培养皿里
[10:14] everybody’s germs crawling up in your butt hole. 每个人身上的病菌 都会钻进你的屁眼里
[10:17] Pretty sure I didn’t say butt hole. 我很确定我没说”屁眼”这个词
[10:20] – You’re tired. Go to bed. – Jesus. -你很累了 睡觉吧 -老天啊
[10:37] No, Brian, you’re not understanding. 不 布莱恩 你不明白
[10:39] I-I-I want… I want a pool. 我 我想 我想要个泳池
[10:42] Not a hot tub. A pool. 不要按摩浴缸 我要个泳池
[10:43] Okay, Brian, let me call you back. 好的 布莱恩 我一会儿给你打回去
[10:44] Dig a hole as deep and as wide as you possibly can. 你就尽可能的挖个又宽又深的坑
[10:48] Cut down the shade tree. 把遮阳的树都砍了都无所谓
[10:49] Dig right up to the house 直接挖到与房子相连
[10:51] so that I can dive into the pool from my porch. 好让我能从走廊跳进泳池
[10:53] Now, I’ll pay you overtime. 我愿意付你加班费
[10:54] But if you don’t want the job, I’ll get somebody else. 但如果你不想干 我可以去找别人
[10:56] It’s no skin off my nose. I have no loyalty to you. 反正谁干都一样 也不是一定得你做
[10:58] We just met. 我们也不熟
[11:01] Hey, lady, if that’s what you want, 女士 如果那是你心之所愿
[11:02] I will get a digger out here this afternoon. 今天下午我就把挖土机弄过来
[11:05] Great. 太好了
[11:08] Get your digger out here. 把你的挖土机弄来吧
[11:11] Bigger your digger, the better. 越大台 越好
[11:16] Bring it back. 把东西搬回去
[11:18] I’m sorry. I’m Cathy. 打扰一下 我叫凯西
[11:20] It’s weird, I’ve lived across the street from you for five years. 说来奇怪 我们住对门已经五年了
[11:23] I never got your name. 可我还是不知道您名字
[11:24] I apologize for that. 我向您道个歉
[11:26] You know, there… there’s a dog park pretty close to here. 您知道这附近有个遛狗公园吗
[11:29] My son could… 我儿子能…
[11:32] Well, guess who’s not going to swim in my pool. 看来某人是无福享用老娘的泳池了
[11:45] Are you gonna teach us anything today? 你今天打算教我们点什么吗
[11:51] Have I ever taught you anything? 我教过你们任何东西吗
[11:53] Really? 有吗
[11:55] This is summer school, so I guess the answer’s obvious. 现在是暑期班 答案已经不言而喻了
[12:02] Anybody ever seen The Patriot? 有人看过《爱国者》吗
[12:05] Its depiction of the American Revolution 该电影里 对美国独立战争的叙述
[12:07] is about 20% accurate at best. 最多只有两成的准确度
[12:10] But if you understood this version as truth, 如果你把这部电影当史实记住
[12:12] you’d still know more about that time in history 你就已经比九成九的美国人
[12:14] than 99% of Americans. 都更了解那段历史了
[12:16] And Mel Gibson is medium good. 影片里梅尔·吉普森还不赖
[12:18] Enjoy. 慢慢欣赏吧
[12:26] You’re late again, Andrea. 安德莉亚 你又迟到了
[12:28] Yeah, but I figured since you usually spend 是啊 因为你每堂课的前十分钟
[12:29] the first ten minutes of every class trying to get to your point, 都是在说废话
[12:32] I didn’t miss a whole lot. 迟到一会也不会有损失
[12:33] “Class chapter one. Oop. Sorry, chapter two.” “大家翻到第一章 不不 是第二章”
[12:36] “Sorry. Sorry. Sorry.” “不是 抱歉 抱歉”
[12:40] Funny. Come get your test. 不错不错 来拿你的试卷吧
[12:48] You can’t be fat and mean, Andrea. 安德莉亚 胖子和婊子你只能当一个
[12:51] – What? – You heard me. -你说什么 -你没听错
[12:52] If you’re gonna dish it out, you got to be able to lick it up. 你敢装逼 就不要怕被雷劈
[12:55] Fat people are jolly for a reason. 胖子得和蔼可亲是有原因的
[12:57] Fat repels people, but joy attracts them. 肥胖让人反感 但和蔼却又讨人喜欢
[13:00] Now, I know everyone’s laughing at your cruel jokes, 你的毒舌笑话博得满堂彩
[13:02] but nobody’s inviting you to the prom. 还不是得只身赴舞会
[13:03] So you can either be fat and jolly 要么就当一个和蔼的死胖子
[13:05] or a skinny bitch. 要么就当一个苗条的死婊子
[13:06] It’s up to you. 自己选吧
[13:09] Sit down. 滚去坐好
[13:12] We’re watching a movie. 我们正在电影赏析呢
[13:28] Starving my face off. 我要饿死了
[13:29] Help me cut. 帮我切
[13:31] I am making chili. Your favorite. 我正在做你最爱的红辣椒汤
[13:34] – Not with onions in it. – You’ve never even tried them. -不要洋葱 -你都没试过
[13:36] We had sushi on vacation. It would be awesome. 要是出游能带寿司的话 铁定超爽
[13:39] I am a warrior. This is my weapon. 我是个勇士 这是我武器
[13:42] I will teach you many things. 我会教你许多知识
[13:44] Hey! Careful with that. 喂 小心点
[13:50] Oh. Jeez! I cut my finger off! 天啊 我把手指切下来了
[13:52] Oh. Here. 在这
[13:54] – I just, like, cut it off. – Hold this very tight. -一切就断了 -拿这个包紧了
[13:57] – Okay. – Very tight. -好的 -使劲包着
[13:58] Get into the car. We will go to the hospital. 进车里去 我们马上去医院
[13:59] Okay. 好的
[14:07] Mom! 妈妈
[14:15] – That wasn’t funny! – Let’s take a vote. -一点都不好笑 -要投票决定吗
[14:17] I’ll discuss your punishment with your dad. 我会和你爸爸讨论怎么收拾你
[14:19] Let me know how that goes. 结果出来了 记得通知我
[14:22] Did you not flush the toilet? 你没冲马桶吗
[14:24] It won’t flush. 它坏了
[14:25] Well, did you try and plunge it? 你有试过通通水管吗
[14:26] You plunge it. I’m gonna go eat at Brent’s. 你通吧 我要去布伦特家吃饭了
[14:35] – What’s the problem? – This your house? -怎么了 -这是你家吗
[14:36] No, I live in the next town over. 不 我住在隔壁镇
[14:38] I just like to walk around in my robe. 我只是喜欢穿睡袍散步
[14:40] Well, tighten your belt ’cause your boob’s handing out. 请系紧您的带子 您”胸”器外漏
[14:46] You don’t have permits for this job. 你没有得到批准动工的许可
[14:48] So? I’m not bothering anyone. 那又怎样 我没打扰到任何人
[14:51] One of your neighbors complained. 你有邻居投诉了
[14:52] Which one? 哪个混蛋
[15:02] Oh, God. I am so sorry. 天啊 抱歉
[15:04] You can’t just walk into my house. 你怎么能擅闯我家
[15:05] You have no idea what I can do. 老娘能做到的事可多了
[15:07] You’re a pain in the ass. 你就像痔疮一样烦人
[15:08] You’re a fucking cunt. 你还像骚逼一样发臭呢
[15:09] Get out! 滚
[15:11] You have never said hello to me. 你从没和我问过一声好
[15:13] You have never smiled even a little bit. 你甚至都没对我微笑过
[15:16] And you sit out there and you scowl at everybody 你就只是坐在那 怒视每个
[15:18] that walks by your rundown house that looks like shit 经过你这间这看起来像屎
[15:22] and smells like chicken that you fried 23 years ago. 闻起来更臭不可当的破房子前的路人
[15:25] Then I do one small construction project 而我就做那么一个小工程
[15:27] and you have to go behind my back. 你就来背后捅我刀子
[15:29] And I really… I wanted to teach my son 我只是 我只是想教我儿子
[15:31] the banana split and dive, 劈腿跳水法
[15:34] because I don’t have a lot of time. 因为我时间所剩无几了
[15:38] Summers in Minneapolis, they are very short 明尼阿波利斯的夏天很短暂
[15:40] They are here and then it’s over 感觉才刚开始 一眨眼就秋天了
[15:42] It’s just over. 一下子就结束了
[15:43] And I cannot tell you how mad that makes me. 一想到我就火冒三丈 怒发冲冠
[15:45] I’m so sorry 我很抱歉
[15:47] My husband built this house! 这房子是我丈夫一手打造的
[15:51] And he loved puttering around in the yard. 他喜欢在院子里消磨时光
[15:54] I accused him of loving that lawn more than me once. 我曾经指控他爱那个草坪 胜过爱我
[15:56] – Hmm. Let me guess… – He died. -让我猜猜他的回复 -他过世了
[15:59] And all my friends are dead. 我所有朋友也都死了
[16:01] So I just sit out there and wait until I can see them again. 我只能坐在外面 等着我与他们重逢的那天
[16:07] Sorry I’m not in a better mood. 抱歉我看起来”死气沉沉”
[16:09] Well, if you think you’re going to be waiting at least one more day, 如果你觉得你还有的等
[16:11] do your neighbors a favor 就当为你邻居做件好事
[16:13] and mow your fucking grass. 把你那片操蛋的草给除了吧
[16:46] Please kiss my big onion mouth. 来亲吻我充满洋葱香味的香唇吧
[16:48] No. 不要
[16:49] ‘Cause they’re stinky, aren’t they? 因为它很难闻 不是吗
[16:52] They’re stinky. 的确很难闻
[16:59] From now on, it’s all about you. 从现在开始 你说了算
[17:02] However long it takes… forever… you. 从今往后 永远听你的
[17:07] Make our day. Leave a message. 留下你的好消息
[17:11] Hi, Cathy, it’s Dr. Miller. 凯西 我是米勒医生
[17:13] Todd. Um, I’m just calling to check in, see how you are. 陶德 我就是打个电话来问声好
[17:18] I’ve been thinking about you…a lot. 我一直在 想你的事情
[17:22] Anyway, call me. 总之 记得回电
[17:25] Who’s that? 他是谁
[17:33] I’ve been meaning to… 我一直想
[17:38] talk to you about something. 告诉你件事
[17:42] Are you fucking kidding me? 你他妈的耍我啊
[17:44] So this is why you need your space? 这就是你需要空间的原因吗
[17:48] This is what you mean by fun? 这就是你所谓的乐趣吗
[17:49] A little doctor fun on the side? 跟医生享受点私通的乐趣
[17:51] Well, you are not boring anymore, Catherine. 凯瑟琳 你现在可真是”乐趣十足”啊
[17:54] I’ll give you that. 我衷心承认
[17:57] Jesus. 我的老天啊
[17:59] How could you do this to me? 你怎么能这么对我
[18:09] Well, eventually, you’re gonna have to tell him. 最终 你还是得跟他坦白的
[18:13] Maybe you can tell him for me. 或许你可以代劳
[18:14] I mean, after all, you have more practice 毕竟 对于告知家属这种消息
[18:16] giving out this kind of news. 你比较有经验
[18:18] Does it get easier? Do you like it? 会越来越拿手吗 喜欢做这事吗
[18:21] Does it give you a bit of a God complex? 会让你有当神一样的爽感吗
[18:25] You’re my first. 你是我的第一次
[18:26] Really? 真的假的
[18:28] Well, I-I-I mean I’ve been in on other diagnoses 我培训时也诊断过癌症病人
[18:30] with other doctors, you know, in my training. 可当时有其他医生陪着我
[18:31] – How old are you? – 31. -你几岁了 -三十一岁
[18:33] Oh, holy shit. Shows you how good my insurance is. 我靠 我的医保还真”好”
[18:37] I get the new guy. 给我整了个新手
[18:40] So as your first, how was I? 作为你的第一次 我的表现如何
[18:42] Well, the first thing you said was “it’s okay.” 你知道病情后 第一句话是”没关系的”
[18:46] I think you were more worried about me. 你应该是怕我会担心吧
[18:47] It’s a bad habit of mine. 我有怕人担心的坏习惯
[18:50] It takes 28 days to break a habit, right? 改变一个习惯需要二十八天 不是吗
[18:53] I have that. 我还是能活这么久的
[18:56] So how was I? 那我的表现如何
[19:00] Very professional and matter-of-fact, 非常专业 实事求是
[19:03] but detailed. 并且巨细靡遗
[19:04] You dumbed it down enough to be clear, 你简洁明了地告知我病情
[19:06] but not insulting. 却并不敷衍
[19:07] And underneath it all, you seemed sad. 此外 你看起来真心为我难过
[19:09] And I appreciated that. 我很感激你的关心
[19:10] But after you left the room, 但你一走出诊疗室
[19:12] I heard you joking with the nurse 我就听到你和护士开玩笑
[19:14] about putting the donuts too close to the urine sample 说那些尿样放得离甜甜圈也太近了
[19:15] and is that what you were supposed to wash it down with. 难道是要吃甜甜圈配尿样吗
[19:18] – You heard that? – Made me doubt your sincerity. -你听见了 -这让我不禁怀疑你的真诚度
[19:21] Thin walls. I’ll remember that. 墙很薄 我会记住的
[19:24] You’ll remember more than that. 你会记住的可不止这个
[19:26] – You think? – Of course. -是吗 -当然
[19:28] You always remember your first. 男人总会记住他的第一次
[20:00] – Are you smoking? – Did you just do a cartwheel? -你是在抽烟吗 -你是在翻跟头吗
[20:04] I want you to think of every one of these you smoke 我想你明白 你抽的每一根烟
[20:06] as taking six months off of your life. 都会让你少活六个月
[20:08] You know what, I’d rather be skinny 告诉你 我宁可当个短命的瘦子
[20:10] and die young than be fat forever. 也好过当个长寿的胖子
[20:12] What can I say? Fat camp didn’t work for me. 反正 去减肥营也没瘦过
[20:15] Yeah, well, there have got to be other options. 是啊 那总会有别的办法
[20:17] The blood sugar diet. The protein diet. 控制血糖减肥法 蛋白质减肥法
[20:20] The starvation diet. 饥饿减肥法
[20:21] The pretending I just don’t care strategy. “假装我不在乎体重”减肥法
[20:24] You know what, you would be mean too. 你要是我 你也会变得对人刻薄
[20:26] – You just need motivation. – Oh, I’m healed! -你需要的只是动力 -哇 醍醐灌顶啊
[20:30] Thanks, Mrs. jamison. I should’ve come to you sooner. 多谢 贾米森老师 我应该”早点”找你点醒我
[20:32] I’ll pay you 100 bucks for every pound you lose. 你每减轻一磅 我就给你一百块
[20:36] Here. Here’s a good faith… 先给点坚持信念的定金
[20:38] $23. 二十三块
[20:41] We meet in the gym every Friday at 2:00 for weigh-ins. 我们每周五下午两点在健身馆准时称重
[20:43] If you smell like a cigarette, the deal is off. 如果你身上有烟味 奖金立刻取消
[20:45] This skinny bitch will see you on Friday then. 瘦身小婊子会在每周五准时报到
[21:11] My name’s Marlene. My dog’s name is Thomas. 我叫玛琳 我的狗叫汤玛斯
[21:14] He doesn’t like walking ’cause he’s got a thing on his toe, 它不喜欢散步 它的脚趾长了东西
[21:16] but thanks for the offer. 不过还是谢谢你的好意
[21:24] Nice to meet you, Marlene. 很高兴认识你 玛琳
[21:26] Can I borrow your lawnmower? Mine’s dead. 我能借你的除草机吗 我的歇菜了
[21:29] Add it to the list. 死亡名单又添了新的一员
[21:31] Sure. I’ll have my son bring it over. 好的 我一会儿让我儿子拿过来
[21:37] Marlene… 玛琳
[21:42] If you were ready to go, 之前你都做好死去的准备了
[21:43] did you ever think about just going? 有想过哪天突然就死了吗
[21:46] Think about it all the time, 总是想死
[21:49] but I just keep waking up. 也总是没死
[21:56] You call me any time day or night. 你可以随时打电话给我
[21:59] It doesn’t matter. You understand? 无论白天黑夜 明白吗
[22:00] Call me when we’re together. Call me right now. 我们在一起时也可以打给我 现在就打
[22:04] Call me right now. 打给我吧
[22:06] – It’s a phone too. – I know. -它是手机不是游戏机 -我知道
[22:11] I love you, buddy. 爸爸爱你哦
[22:28] Mom! 妈
[22:43] Mom. 妈
[22:52] Oh, my God. 我的天啊
[23:02] Why aren’t you laughing? 这次你怎么不笑了
[23:04] No! No way! No way! You suck! 不 你不是吧 你太过分了
[23:08] Some day, I am going to be dead. 总有一天 我会死掉
[23:10] And as a courtesy to the world, 就当是做好事积阴德
[23:11] I don’t want to leave them the guy 我不希望留下一个
[23:12] who doesn’t know how to get his shit to flush. 连拉完屎冲水都懒的废柴给这个世界
[23:13] And let me be clear, 让我把话讲清楚
[23:15] your dad isn’t living here 你爸不在这住的原因是
[23:16] because I only wanted to raise one kid and I chose you. 老娘的耐心只够养一个孩子 而我选择了你
[23:18] And from now on, I’m going to raise you so hard, 以后 铁的纪律 血的教训
[23:21] your head’s gonna spin. 让你晕头转向
[23:22] Come on. 过来
[23:24] Get off me. What are you doing? 放开我 你要干嘛
[23:26] Sorry. It’s not sushi. 很遗憾 不是寿司
[23:31] The instructions are in the name. 这东西用法如其名
[23:33] Plung-er. 反正通了 就对了
[23:34] Where’d you get that? 你怎么有手机
[23:35] – Dad gave it to me. – I don’t think so. -爸爸给我的 -没收
[23:37] Mom. Give me my phone back. 妈 把手机还给我
[23:41] Mom. Mom, come on. Open the door. 妈 妈 拜托 快开门
[23:46] This isn’t cool. 这么做太过分了
[23:51] This isn’t cool! 太过分了
[23:53] Turn the music down! 把音乐声关小点
[23:58] Mom, seriously, 妈 我说真的
[23:59] let me out! 快放我出来
[24:01] Mom,come on! 妈 拜托了
[24:04] Come on,seriously, let me out! 拜托 我说真的 放我出来
[24:08] Let me out, come on, seriously. 快放我出来 别闹了
[24:30] I brought you some chili. 我给你带了点辣椒汤
[24:33] – I want for nothing. – It’s leftovers. -我不要了 -这是吃剩的
[24:38] I was gonna throw it away. 我本来打算倒掉
[24:48] Take a picture. It lasts longer. 拍照留念吧 能永久保存呢
[24:54] You wearing a robe? 你穿着睡袍就跑出来了
[24:56] I never noticed what a handsome guy you are. 我从没发现原来你这么帅
[25:00] No wonder my friend Holly had such a crush on you in high school. 难怪我朋友荷莉当年都被你给迷倒了
[25:03] She’d come over to hang out. 她会来家里说找我
[25:03] I’d catch her in your room staring at your clothes. 结果是跑去你房间 看着你的衣服发呆
[25:06] I never knew that. 我不知道还有这事
[25:08] It grossed me out to think of you two together 一想到你俩在一起的画面 我就恶心
[25:10] so I told her you were gay. 所以我告诉她 你是同性恋
[25:11] Oh, well. 好吧
[25:12] I guess she thinks she lost her virginity to a gay guy then. 她大概以为贞操是被个同性恋夺走了
[25:15] – No way. – Way. -不是吧 你… -正是如此
[25:23] Oh, I’m gonna burn my couch in the backyard on Friday 我打算周五在后院烧掉我的沙发
[25:26] if you want to come over for a bonfire. 如果你想过来参加”篝火”晚会 欢迎
[25:28] Starting to get your weird back, sis. 开始回复你怪里怪气的本性了 姐
[25:31] You have no idea. 超出你的想象哦
[25:46] And I could do chemo, 我可以去做化疗
[25:48] but I’d just be buying a little more time 但那只是能多活一段时间
[25:50] and it would mean a lot of people 而且还得麻烦很多人
[25:55] taking care of me. 来照顾我
[25:57] And it’s just not my thing. 这种事我做不出来
[26:01] You know what makes me feel better though, if I’m being honest? 老实说 知道是什么想法让我能好过点吗
[26:07] It makes me feel better 是每当我想到
[26:11] to think that we’re all dying. 人活百年 总有一死 我就舒坦多了
[26:17] All of us. 无人能幸免
[26:20] And when you have a kid, 当你有了子嗣之后
[26:21] you expect that you’ll die before they do. 你会希望是他们为你送终
[26:23] I mean, even though you try not to think about it, 就算 就算你从没有过这念头
[26:25] at least you hope to God you do. 你也会祈求老天 别让你白发人送黑发人
[26:35] So if I think about it that way… 如果我从这个角度去思考的话
[26:43] I’m living the dream! 我梦想成真 不会白发人送黑发人了
[26:48] I’m here all year! 我还有整年的时间
[26:53] Performing at stage four. 在癌症第四期的舞台上 卖力演出
[26:58] Oh, come on. Come on. 拜托 别这样
[27:01] You got to give it up for me a little bit. 就当看我可怜 你就笑一个吧
[27:04] It’s kind of funny. Death comedy. 还挺好笑的嘛 黑色幽默
[27:10] I’m warning you that this laughter 我先警告你 这一秒我在笑
[27:12] might turn into a sob in a second. 下一秒我的眼泪可能就掉下来了
[27:19] Yeah. There it goes. 看吧 果然
[27:28] As long as I’m being raw and vulnerable here, 反正我已经卸下了我的心防
[27:32] I might as well tell you 我就顺便向你坦白
[27:34] that I’m feeling very much in love with you right now. 我心似已沦陷 不可自拔地爱着你
[27:40] It could just be gratitude. 虽然应该只是感激之情啦
[27:43] You want to see my boobs? 你想见识下我的胸吗
[27:46] No one else seems to give a shit. 感觉没人有兴趣看
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 圣经故事(The Bible)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号