Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:03] – You’re just like your dad. – Does that mean you’re gonna -你跟你老爸真像 -你是什么意思
[00:05] kick me out of the house, then, too? 你想把我也从家里踢出去吗
[00:07] Call me when you give a shit again. 等你重燃旧爱时 打电话给我
[00:08] To tell you the truth, 事实上
[00:09] I haven’t told anyone about being sick. 我还没告诉任何人我得了癌症
[00:11] What kind of cancer do you have? 你得了哪种癌症
[01:05] I’m sorry. I don’t understand. 很抱歉 我没明白您的意思
[01:07] The money that I’ve been depositing every week 我想把我在过去二十年内
[01:10] for the last 20 years into my 401K, 每周定存的养老金
[01:13] I would like to have it. 全部都取出来
[01:15] By cashing out your account before retirement, 如果在退休前支取那笔钱
[01:18] you’ll be forfeiting nearly half your money. 您将会损失将近一半的钱
[01:20] It’s just not recommended. 我不建议您那么做
[01:21] – And what is retirement age? – 65. -那退休年龄是几岁 -六十五岁
[01:24] Yeah, I’m gonna need that money. 我现在就需要那笔钱
[01:28] I was watching Suze Orman this morning. 今早 我一直在看苏兹·奥尔曼的节目
[01:30] She was preaching that same old tired mantra, 她又在那儿老调重提
[01:32] save for a rainy day. 说要未雨绸缪
[01:34] And I realized it could rain any day, 然后 我意识到每天都可能会”下雨”
[01:35] so I decided to come down here, 所以 我就决定过来
[01:38] get my money, and just spend it. 取走我的钱 然后尽情的花
[01:41] Just spend it? On what? 尽情的花吗 要买什么
[01:44] I don’t know. 我不知道
[01:47] Also, a little none of your business. 再说 这也不关你的事
[01:50] You’re sure this is what you want? 您确定要这么做吗
[01:52] Oh, no, there’s very little I’m sure of anymore. 不 我已经没什么可确定的了
[01:55] So what do you say? 好了 你怎么说
[01:57] Shall we do this? 我们能办手续了吗
[02:11] Okay, we’ll start the paperwork 好了 请先把这份文件签了
[02:14] and have the money in your account within the hour. 钱在一小时内就能转入您的账户
[02:16] Oh, great, Alan, thank you. 太棒了 艾伦 谢谢你
[02:22] There’s something wrong with you. 您好像有些不太对劲
[02:24] Yes, I know. 是的 我知道
[02:26] That’s why I’m doing this. 所以我才会这么做
[02:37] Hey, sweetie, you ready to go? 亲爱的 能走了吗
[02:38] One sec. 等一下
[02:39] How was the job interview? 面试怎么样
[02:41] I decided not to go today. 我决定今天不去了
[02:44] Adam, it’s… it’s called a summer job 亚当 之所以称之为暑期兼职
[02:45] because it’s summer. 是因为现在是暑假
[02:46] I don’t want to hand out yogurt samples in the mall 我才不想为了那点可怜的工资
[02:48] – for minimum wage. – Oh, you’re right. -而去商场做酸奶促销员 -你说的没错
[02:50] You really should be focusing on middle management. 你真该去找中层管理人员的职位
[02:54] Where’d you get that? 这个是从哪来的
[02:55] Dad got it for me. 爸爸给我买的
[02:57] Ball! Ball! Ball! 球 球 球
[02:59] – Duck, duck, duck! – Get it out! -闪开 闪开 -传出来
[03:01] What is your Dad doing? 你爸在干嘛呢
[03:04] Uh, playing rugby. 在玩英式橄榄
[03:05] And, no, he does not know he looks ridiculous. 完全没意识到自己有多滑稽
[03:07] All right, you are not gonna sit around 好了 你不能整天都无所事事
[03:08] and play video games all summer. 玩一夏天电子游戏
[03:10] Just go wait in the car. 到车上去等我
[03:14] Paul, what are you doing? 保罗 你这是在干嘛呢
[03:16] You’re gonna kill yourself. 你会把自己害死的
[03:18] .7 seconds… it’s a new unsupportive record! 0.7秒 这是我无护具上场的新记录
[03:21] Rugby? 英式橄榄吗
[03:21] Why are you doing this? 为什么玩这个
[03:23] Because it’s fun, and I want to. 因为这很有趣 我想玩
[03:25] You’re a 45-year-old man 你已经四十五岁了
[03:26] who bruises like a peach. 可禁不起这么折腾
[03:28] You wear a knee brace under your dockers. 总该在裤子里戴个护膝吧
[03:30] Can’t kick me out of the house 你不能在把我赶出家门后
[03:31] and tell me what to do. 还对我指手划脚
[03:33] So figure it out, Cath. 你要明白这点 凯西
[03:34] All right, and this? 好吧 那这个呢
[03:35] If Adam wants a video game, 如果亚当想玩电子游戏
[03:37] he can get a job and buy it himself. 他可以去工作赚钱 然后自己去买
[03:40] Or he could wait until he’s 65 或是等到他六十五岁
[03:41] and do whatever he wants with his money. 可以随意挥霍他的退休金
[03:43] But you are not allowed to be the popular parent. 但可不准你溺爱他
[03:45] Look, I got my son, who I miss, 我不就是给我日夜思念的儿子
[03:48] a present, okay? 送了个礼物吗
[03:49] I’m sorry if I missed the acceptable-gift chapter 我很抱歉没有看到”父亲守则”中
[03:51] in the banned-parent handbook. “可接受的礼物”那一章
[03:54] Oh, my God. 上帝啊
[03:56] Is that rugby slut? 那是”橄榄球荡妇”吗
[03:57] I think she prefers “Tina” now. 人家有名有姓的叫”蒂娜”
[04:00] She dated… and I use that term loosely… 姑且这么说吧 她二十年前
[04:02] the entire rugby team, like, 20 years ago. 和整支橄榄球队都”约会”过
[04:06] And here she is, still at it… 时至今日 她还…
[04:08] camel toe and all? “阴”不见人死不休吗
[04:10] She’s a fan, Cath. 她是球迷 凯西
[04:12] It’s not a crime to like something. 有爱好又不犯法
[04:13] You should try it sometime. 改天你也该试试
[04:18] Cathy Jamison. 凯西·贾米森
[04:19] Oh, I knew that was you. 我就知道是你
[04:21] It’s good to see you. 很高兴见到你
[04:23] Wow, you haven’t changed a bit. 你一点也没变啊
[04:26] I wish I could just find 我也希望自己能找到
[04:27] that one look that worked for me 一种适合自己的装扮
[04:28] and just stick with it. 一直保持下去
[04:31] I see you’re still supporting the rugby team. 我看你还在支持这支橄榄球队
[04:34] Oh, yeah, what can I say? 是啊 怎么说呢
[04:36] I love it! 我爱这支球队
[04:38] And it’s great to see Paulie back at it. 而且保小罗能归队 真是太棒了
[04:41] Paulie? 保小罗
[04:43] Oh, right. Paul. 你说的是保罗啊
[04:47] Paulie. 保小罗
[04:51] Mom, come on, let’s go! Come on! 妈妈 快点走了 赶紧的
[04:54] Hey, how do you like your car? 你感觉你的车怎么样
[04:56] ‘Cause I was looking at one of those, 因为有次我看中了一辆
[04:57] but then my sister said it’s a Mom car. 但我妹妹说那是老妈子开的车
[05:02] But, of course, you’re a Mom, so… 当然 你已经是妈妈了 所以…
[05:07] It was really good to see you, Tina. 见到你真的很高兴 蒂娜
[05:08] Hey, you too. 我也是
[05:16] You’re crazy. 你真是疯了
[05:18] Am I? 是吗
[05:19] I’m dying, Marlene. 我快死了 玛琳
[05:22] 401Ks are for people who get to spend their retirement money 政府的养老金就是为那些准备把钱花在
[05:25] on Alaskan cruises 阿拉斯加游轮之旅上
[05:26] and taking RVs across the country. 和开着休旅车周游全国的人准备的
[05:28] Well, what about me? What do I get? 而我呢 我会得到什么
[05:30] A hangover from this foo-foo bubbly drink. 喝完这该死的泡泡酒后的宿醉
[05:34] Hey, this is a $450 bottle of champagne. 这瓶香槟可值四百五十美元
[05:39] It’s the best there is. 是最好的那种
[05:40] I always wanted to know 我一直想尝尝
[05:41] what expensive champagne tasted like. 高级香槟的味道
[05:43] Now I do. 现在尝到了
[05:44] I never saw the point in spending money on stuff 我从不会把钱用在那些
[05:46] that didn’t last. 快速消费品上
[05:47] My husband, Eddie, had a hard-on 我的丈夫 艾迪 把热带鱼
[05:49] for tropical fish. 当成命根子
[05:50] Had a big old tank 他有一个很大的水槽
[05:52] and spent damn good money filling it 然后斥巨资买了好多
[05:55] with goofy-looking fish with fancy names. 名字好听但样貌呆傻的鱼 养在里面
[05:57] Stupid things died about as fast as 那些傻鱼刚养不久
[05:58] he could get them in there. 就差不多死光了
[06:00] Well, good for him, I say. 我说 他喜欢就好
[06:02] He’d sit in front of that tank and just smile 他就坐在那 盯着水槽傻笑
[06:05] like some retarded kid. 就像个弱智
[06:07] Don’t say “Retarded.” 别说”弱智”了
[06:08] Come on, Marlene. 别这样 玛琳
[06:10] Isn’t there anything you’ve ever wanted to buy for yourself 难道你就没想过为自己买些什么吗
[06:12] just because? 仅仅是因为想买
[06:14] Never much thought about it, I guess. 我没怎么考虑过此事
[06:16] Well, you should. 你该好好考虑一下
[06:17] And you know what’s ironic? 你知道这有多讽刺吗
[06:19] Here I’ve been this coupon-cutting saver, 我一直收集着各种剪报上的优惠券
[06:21] and yet I’ve raised a lazy son 却养了个不愿利用暑假
[06:23] who’s never even had a summer job. 去打工的懒儿子
[06:25] Sometimes kids just need a swift kick in the pants. 有时孩子们就是欠点教训
[06:29] Well, I’m running out of time for kicks in the pants. 我已经没时间去教训他了
[06:32] And what time we do have, I’d rather not spend screaming 在仅剩的日子里 我不想我们每天
[06:34] and slamming doors in each other’s faces. 都摔门砸碗 大喊大叫
[06:39] What the hell is that? 那是什么玩意儿
[06:41] Gah! It’s my RV! 那是我的新车
[06:54] Sean! 肖恩
[06:56] Sean, what are you doing here? 肖恩 你在这干嘛
[06:58] Recycling your recycling. 回收你的可回收物
[07:00] Um, by the way, this kind of plastic 顺便提下 这种塑料制品
[07:03] doesn’t break down… I’m sorry. 不能被降解 我很遗憾
[07:06] Things don’t get recycled ’cause you feel guilty 即使你扔垃圾时心存愧疚
[07:08] throwing them in the trash. 也于事无补
[07:11] Oh, my sweet Satan. 见鬼了
[07:14] Is this weapon yours? 这大杀器是你的吗
[07:15] Yeah, I just bought it. 是的 我刚买的
[07:17] Just walked on to a lot and bought it. 转进一家店 就买下了
[07:21] I wanted to do something… 我想做些…
[07:22] How you doing, gas whore? 你好吗 汽油婊子
[07:24] Impulsive. Do you understand… 冲动的事 你明不明白…
[07:26] You feeling good about yourself, gas whore? 你自我感觉很好 对吗 汽油婊子
[07:28] This is the first major purchase that I have made 这是我第一次随心所欲地大笔消费
[07:31] without consulting Consumer Reports 以前我总是因为看了《消费者指导》
[07:33] for three months beforehand 在消费前纠结三个月
[07:35] and then agonizing that I’d made a mistake 买回来又后悔
[07:37] for three months afterwards. 事后还会郁闷三个月
[07:41] Wait a minute. 等等
[07:42] Why are you here, in my neighborhood? 你为什么会在我家附近呢
[07:45] You’ve never recycled my recyclables. 你从来没回收过我的可回收物
[07:48] Did you come here to see me? 是来看我的吗
[07:50] Are you in need of a sis fix? 还是你需要姐姐的温暖
[07:52] Oh, so I came to visit my sister, 我就是来看姐姐了
[07:54] so fucking sue me. 他妈的去告我呀
[07:55] Oh, relax. 放轻松
[07:56] You know I always love to see… 你知道 我很愿意看到…
[07:57] Ow! Oh, God. 上帝啊
[07:59] What? What’s wrong? 你怎么了
[07:59] Oh, my tooth’s screwed up. 牙齿疼得要命
[08:01] That’s not good. 看来情况很糟
[08:03] Go to my dentist. I’ll pay for it. 去找我的牙医看看 我来付钱
[08:05] No, thank you. 不 谢谢
[08:06] Seriously, Sean, it could be infected. 说真的 肖恩 可能是感染
[08:08] Oh, it’s definitely infected. 肯定是感染
[08:10] You should smell what I taste. 你该闻闻我嘴里的味道
[08:12] Sexy. 真迷人
[08:13] I’m sure Daphne wants you to see a dentist. 我确信达芙妮也希望你能去看牙医
[08:15] She doesn’t care. We broke up. 她才不会在乎 我们分手了
[08:17] She got all weepy on me and wanted to be exclusive. 她总是哭哭啼啼 要我用情专一
[08:19] But it’s cool. It’s cool. 但这没什么 没事了
[08:21] Got a couple other fish on the line, 我有好几只”备胎”
[08:22] I’m just not ready to throw back. 只是还不想重新开始
[08:26] Just go to the dentist, Sean. 快去看牙医吧 肖恩
[08:27] No! 不去
[08:28] I’m not gonna suddenly buy into the system 这点小病痛可不会让我
[08:30] because I’m experiencing some minor discomfort. 突然就接受这样的医疗体系
[08:33] When the illegal immigrant 等到那些非法移民不用
[08:34] who has to choose between a trip to the doctor 在去看医生
[08:35] and feeding her kids can go, 和养活孩子间两难的时候
[08:37] I’ll think about it. 我再考虑这事
[08:38] Still scared of the dentist, huh? 还是怕去看牙医 对吗
[08:40] I’m not scared, Cathy. 我不是害怕 凯西
[08:42] I’m righteous and indignant. 我是愤愤不平
[08:45] Fine, whatever you need to tell yourself. 行吧 随你怎么说
[08:48] Now, just step away from the car. 让开点 别挡我开车
[08:50] You let me enjoy my frivolous purchase. 让我好好享受我的冲动消费
[08:53] I didn’t know you knew how to drive a stick. 没想到你还会开手动档
[08:55] Stick? 手动?
[08:58] Shit. 该死
[09:05] Learn to drive! 会不会开车啊
[09:21] Hmm, so what, we’re taking our appointments 怎么 如今流行来龙虾烧烤店
[09:23] at Cap & Red’s lobster grill now, huh? 和医生见面了吗
[09:25] I’m sorry. 抱歉
[09:26] I have a new car, 我买了新车
[09:28] and this parking lot is a lot easier to park in than your structure… 这里停车场比你诊所那里泊车容易多了
[09:30] and cheaper, I might add. 而且 还便宜
[09:35] Let’s get you a drink. 给你来一杯
[09:37] The house chardonnay… 这家的霞多丽[香槟]
[09:38] it’s a little stale but fruity, 虽说有点走味 但果香浓郁
[09:40] if you’re into fruity. 你喜欢果味吧
[09:42] I can’t. I have appointments this afternoon. 我不能喝 下午还有约
[09:44] Uh, how are you feeling? 你感觉如何
[09:47] Any pain? Normal appetite? 有疼痛感吗 食欲正常吗
[09:49] Starving. 饿死了
[09:50] I brought your latest blood results. 我把你上次血检报告带来了
[09:53] Everything looks stable, so… 各项指标稳定
[09:54] You are putting me off my lunch. 你这是影响我用餐
[09:58] You gonna whip out your stethoscope 是不是还打算掏出听诊器
[09:59] and listen to my heart too? 听听我的心跳
[10:01] I was gonna, but we can skip it. 打算来着 不过还是跳过吧
[10:03] Can’t we be a little less doctor/patient 咱们能别这么公事公办吗
[10:07] and a little more, 说点别的
[10:09] “Did you see our server’s bangs?” 比如 “看见那服务员的刘海没”
[10:11] I mean, come on, give me something juicy. 来吧 聊点趣事吧
[10:13] Did you tell anyone they were dying today? 今天给谁报噩耗了没
[10:15] Did they cry? 人家哭了没
[10:17] That’s a little dark, don’t you think? 这么说有点邪恶 你觉得呢
[10:18] Sorry. 抱歉
[10:20] Other people’s bad news makes me feel better. 别人倒霉我就开心
[10:22] It’s called schadenfre… 这就叫幸灾乐…
[10:27] Schadenfreude. 幸灾乐祸
[10:30] I would never know that word if it didn’t totally fuck me 要不是上周填字游戏卡在这上面
[10:33] on the crosswords last week. 我死也记不住这破词
[10:35] Oh, that’s so sad. 真凄凉
[10:37] That poor lobster can hardly turn around in that tank. 那可怜的龙虾在水箱里转个身都困难
[10:40] Given that his next destination is a boiling pot of water, 反正他早晚都会下油锅
[10:43] I’d say he’s got it pretty good. 这待遇就不错了
[10:45] No, but seriously, one day, you’re crawling around 不 说真的 前一天你还在海底漫步
[10:47] the bottom of the ocean, taking life for granted. 不把活着当回事
[10:49] The next day you walk into a trap, 第二天就误入陷阱
[10:51] and you find yourself in a tiny glass prison waiting to die. 然后被关在一个玻璃牢笼里等死
[10:55] What kind of crappy luck is that? 怎么就这么倒霉
[10:58] – Excuse me! – Yeah? -服务员 -什么事
[11:00] How much is the big lobster in the tank. 水箱里那个大龙虾多少钱
[11:02] And before you say anything, 在你开口之前
[11:03] I will give you $200 for him, 我出二百美元拿下
[11:07] but I need him live. 不过我要活口
[11:08] I’m sorry, but I’m not allowed to sell the lobsters live. 抱歉 我们不让卖活虾
[11:12] $300. 三百
[11:14] I’m sorry, but I can’t… 抱歉 可我们不…
[11:15] She’s joking. 她开玩笑呢
[11:16] You… you’re joking, right? 你是开玩笑吧
[11:17] Not so much. 不算是
[11:19] If I can’t have my lobster, 要是龙虾买不着
[11:21] then I will drink to forget him. 那我只好靠饮酒忘情了
[11:23] If you keep this glass full, 保持斟满此杯
[11:25] I will give you $50. 我就给你五十美元
[11:28] Yes, ma’am. 好的 女士
[11:30] This is to get your bangs fixed. 这是给你修刘海的
[11:35] Jesus, Cathy, what are you doing with all that cash? 老天 凯西 你带那么多现金干嘛
[11:38] I don’t know. 没想好
[11:41] But the day is young. 不过我有的是时间
[11:54] Ugh, damn it. 该死
[12:06] Everything the salesman offered, I bought. 卖车的说一样 我就买一样
[12:09] You know, heated seats… sure. 加热坐椅 买
[12:11] Navigation system… you bet. 导航系统 买
[12:14] Turbo compressor… 涡轮压缩机
[12:16] I don’t even know what the hell that is, 我根本不知道那是啥
[12:17] but why not? 干嘛不买
[12:21] What’s the “hmm”? 你哼什么
[12:23] I was just thinking. 我在想
[12:25] Um, it’s common for people with terminal illness 绝症病人像这样冲动行事
[12:28] to do impulsive things. 也很常见
[12:30] Like, I’ve heard of patients 我听说有的病人
[12:31] going gorilla trekking in Africa 去非洲追寻大猩猩
[12:32] or flying on a suborbital space flight 或是乘飞船遨游太空
[12:35] or running with the bulls in Pamplona. 又或是去潘普洛纳奔牛
[12:36] Jesus. 老天
[12:38] Dying people have great ideas. 将死之人创意无穷啊
[12:40] Please don’t go running with the bulls. 拜托 奔牛节就算了吧
[12:43] All right, you know, start with something smaller, 好吧 至少先用小型动物练练
[12:45] like chickens. 比如鸡
[12:48] You’re funny. 你真好玩
[12:51] So why a convertible? 为什么买敞篷车
[12:53] Amanda Montgomery. 阿曼达·蒙哥马利
[12:55] Who? 谁
[12:57] This girl in high school. 原来高中一个女生
[12:58] She was one of those perfect girls. 传说中的完美女孩
[13:00] She drove a cherry-red convertible. 她开一辆樱桃红的敞篷车
[13:04] Every morning when she’d pull into the parking lot, 每天早晨当她把车停好
[13:05] wearing these impossibly hard to walk in clogs, 脚踩恨天高走来
[13:09] everything about her seemed effortless. 什么流言蜚语都苍白无力
[13:12] She had life by the balls, you know? 她活得太有范儿了 你知道吗
[13:14] She knew she was gonna get whatever she wanted. 她深知这世界任她予取予求
[13:15] And I bought that car ’cause I wanted to know 我买这车是想知道
[13:18] what it would feel like to be her, 活成她那样是个什么感觉
[13:22] to know that anything was possible. 无限可能的世界是怎样一番光景
[13:24] I want more pie. 我要再来点馅饼
[13:25] Where’s bangy? 刘海妹去哪儿了
[13:28] Oh, shit, I’m late for an appointment. 惨了 约会要迟到了
[13:30] Well, you’re a doctor. 你是医生啊
[13:31] Aren’t you always late for appointments? 医生不是一直迟到的吗
[13:33] No, I’m meeting a realtor. 不是 我去见房产经纪
[13:35] You’re going house hunting? 你在找房子吗
[13:36] Yeah. 对
[13:38] I love house hunting. 我爱死看房了
[13:40] I mean, it’s so… it’s so voyeuristic. 有种偷窥的快感
[13:42] – Take me with you. – I don’t… -带我去吧 -我不
[13:43] Look, I will pay you $800. 我付你八百大洋
[13:45] All right, stop doing that. 你别这样行不行
[13:46] So you’ll take me for free? 怎么 你免费带我去吗
[13:51] – Yes. – Yeah! -对 -好耶
[13:51] But just mostly so I can keep an eye on you. 不过只是为了看着你
[13:54] Well, then here, you drive my new car. 给 你开我的新车
[13:56] Just pull it around while I pee. 我去嘘嘘 你把车开出来
[13:58] Last chance for a urine sample. 拿尿样最后一次机会喽
[14:08] What? Are you… Cathy! 搞什么 凯西 你疯…
[14:10] Just go! 开车
[14:12] Go, go, go, go, go, go! 走 走 走 走 走
[14:15] Hey, get back here! 回来
[14:23] Dude, this is so cool. 老兄 酷毙了
[14:24] I read online about this lady 我刚在网上看到
[14:26] who had an infected tooth and a handgun, 一个女人牙齿感染
[14:27] and she shot it out. 然后用枪把牙打出来了
[14:29] You want cool? I once saw a guy amping on meth 想听点真格的不 我见过一伙计嗑嗨了
[14:31] cut off his toes 自断脚趾了
[14:33] ’cause he thought they were eating his feet. 因为他觉得那玩意在啃他脚
[14:35] – Oh, dude. – Yeah. -真行 -是啊
[14:36] Oh, P.S., buddy, don’t do drugs. 顺便说 小子 别嗑药
[14:39] Go easy with those pliers, though. 用钳子小心点
[14:40] I don’t want you fucking up my enamel. 别把我一口皓齿都毁了
[14:41] – Seriously? – Yeah. -不是吧 -当然
[14:43] This smile gets me a lot of tail. 微笑是我的泡妞必杀
[14:46] Since my mom took away my video game, 由于老妈收缴了我的游戏机
[14:47] this is the most fun I’ve had all day. 这算是这一整天最好玩的事了
[14:49] All right, focus. 好了 专心点
[14:52] Sorry. 抱歉
[14:57] – Motherfucking cocksucker! – I’m sorry. -妈了个逼的 -抱歉
[14:59] Calm down, please. 拜托 冷静点
[15:01] Please, it’s okay. 拜托 没事的
[15:02] Son of a cunt! Fucking ass-licker! 我操你妈 个二逼小子
[15:04] You just made it fucking worse. 你他妈就不干好事
[15:06] Oh, I begged your parents not to have you circumcised. 当初还是我求你父母别给你割包皮
[15:09] Now I wish I’d done it myself. 早知道我亲自操刀了
[15:12] Oh, god damn! 我滴个苍天
[15:19] Jesus, can Scarlett O’hara come out and play? 老天 这都能拍《乱世佳人》了
[15:22] All right, it’s a little big, 好吧 是有点儿大了
[15:24] but I’m not gonna be single forever. 可我也不会一辈子单身啊
[15:26] And by my projections, I’m hoping to double the size 而且据我预测 十年之内
[15:29] of my practice in the next ten years. 我的诊所规模将会翻倍
[15:30] Ah, the house that cancer built. 癌症筑起的豪宅啊
[15:35] Your own little mela-homa. 你的专属黑色城堡
[15:37] That’s terrible. 真伤人
[15:38] Thank you. 谢谢
[15:40] Ah, Dr. Mauer, it’s good to see you. 缪尔医生 幸会幸会
[15:43] Oh, what a beautiful car. 车真漂亮
[15:45] That’s mine. 是我的
[15:46] It’s… it’s new. 崭新的哦
[15:47] It’s, uh… 而且
[15:50] It’s a convertible, obviously. 是敞篷车 很明显
[15:54] – Vivian, this is… – Amanda. -薇薇安 这位是 -阿曼达
[15:56] Amanda Montgomery. 阿曼达·蒙哥马利
[15:57] Nice to meet you, Amanda. This is great. 幸会 阿曼达 多么美好
[16:00] It’s always better when a couple 夫妻俩能一起来看房
[16:01] can tour a house together. 总是再好不过的
[16:02] – Oh, no, we’re not… – Crazy about the lawn. -不 我们不 -不太喜欢草坪
[16:04] But we have a landscaper who can work miracles. 但我们有个技艺卓绝的庭院设计师
[16:08] Shall we? 来吗
[16:12] I’m a young doctor’s girlfriend. 我是年轻医生的女友了
[16:15] The house dates back to the turn of the century. 这幢房子可以追溯到世纪之交
[16:18] It was completely remodeled in 2009… 于2009年翻修一新
[16:21] 4,200 square feet, 390平米
[16:23] five bedrooms, 五个卧室
[16:25] and not that it’s any of my business, 虽说此事与我无关
[16:28] but I hope you two are planning on children. 不过但愿你们有要孩子的打算
[16:31] Oh, I think we could have some kids. 我想会有几个孩子的
[16:34] There’s a game room in the basement, 地下室有一个游戏房
[16:36] a wine cellar. 一个酒窖
[16:37] And, Amanda, there is closet space galore. 还有 阿曼达 衣帽间空间很大
[16:40] Oh, lord knows I need it. 正对我胃口
[16:42] Todd is always saying to me 陶德总是跟我说
[16:44] My closets need closets. 多少衣柜都不够我用
[16:46] She loves her clothes. 她就爱买衣服
[16:48] Wait till you see the backyard. 再来看看后院
[16:50] There is the most gorgeous saltwater pool… 一座迷人的盐水泳池
[16:52] simply stunning. 令人瞠目
[16:54] The dining room. 这是饭厅
[16:56] What sort of medicine do you practice, Dr. Mauer? 您从事医学哪方面呢 缪尔医生
[16:59] He’s an oncologist. 他是肿瘤专家
[17:00] Summa cum laude, University of Michigan. 密歇根大学尖子生
[17:05] I saw your diploma in your office. 我在你办公室看到了文凭
[17:07] I also saw that picture of you and your fraternity brothers. 还看见了你和兄弟会哥们的照片
[17:10] It’s a little gay men’s chorus. 简直像个基友合唱团
[17:12] – Do you work, Amanda? – I used to. -你工作吗 阿曼达 -以前工作
[17:15] But Todd’s income allows me the opportunity 但陶德的收入足够让我
[17:17] to really focus on my charity work. 专心投身于我的慈善事业
[17:19] Oh, what kind of charity do you do? 你做什么样的慈善事业呢
[17:23] I have a foundation 我有个基金会
[17:25] that raises money to build schools in Africa 筹款在非洲开设学校
[17:29] for young women. 专供年轻女孩学习
[17:30] – Oh, how wonderful. – It is. -真是太棒了 -没错
[17:32] You’re gonna love the kitchen. 你保准会大爱这里的厨房
[17:34] – Do you like to cook, Amanda? – Oh, she loves it. -你喜欢烹饪吗 阿曼达 -她可喜欢了
[17:36] You know, Amanda actually spent some time 知道吗 阿曼达曾在
[17:38] at Le Cordon Bleu. 蓝带酒店管理学院进修过呢
[17:44] Nice. 过瘾
[17:45] Viking appliances, 北欧风格厨具
[17:47] granite countertops, 花岗岩台面
[17:49] hardwood cherry cabinets 樱桃硬木橱柜
[17:51] with mahogany finish. 桃红色抛光
[17:53] It’s beautiful. 太美了
[17:56] Imagine the meals 想象下我在这里
[17:58] that I could cook for you in here, Todd, hmm? 为你烹调的美食吧 陶德
[18:01] Baking, boiling, steaming, poaching… 烘烤 沸腾 蒸煮
[18:05] everything hot I know you like. 所有你最爱的火辣食物
[18:12] There’s a walk-in pantry in here 那边有个宽敞的食品室
[18:13] I think you’d like to see. 你们也许想过来瞧一下
[18:16] Just, uh… 只是…
[18:18] Really? 搞什么
[18:20] Yeah, thank you. 谢谢了
[18:23] Oh, look at that. 天啊 快看那个
[18:26] Isn’t that the most beautiful thing you’ve ever seen? 是不是你这辈子见过最美的东西
[18:28] That’s a pool you can float in. 人能在这种池子里自在漂浮
[18:30] When I was a kid, I would lie on my back 我小时候 会花上整整几个小时
[18:32] for hours in our pool just floating… 仰面在泳池里就那么浮着
[18:36] Just feeling nothing and everything. 感觉一切都是虚无 却又真实存在
[18:39] It’s like you were weightless 仿佛自己身轻如燕
[18:42] and time stands still. 时间静止
[18:44] That would be nice, wouldn’t it, 那样该多好 是不是
[18:46] for time to stand still? 时间可以静止
[18:54] Come on. Let’s go. 来吧小子 下车
[18:58] What’s going on here? 出什么事了
[19:00] I’m looking for this boy’s parents. 我在找这孩子的家长
[19:02] They’re out. What did he do? 他们没在家 他犯什么错了
[19:03] He got caught trying to shoplift a video game system from Wal-Mart. 他在沃尔玛偷窃游戏机 当场被逮住
[19:06] It’s his first offense, 鉴于是初犯
[19:07] so the store’s not pressing charges. 店里决定不追究起诉
[19:08] Next time he won’t be so lucky. 要有下次就没这运气了
[19:10] Thank you, officer. I’ll deal with him. 谢谢你 警官 把他交给我就行
[19:13] And you are? 您是
[19:15] I’m his grandma. 我是他奶奶
[19:16] Wait, what, no, she… 等等 什么 不 她
[19:17] Hey, I’m as embarrassed to say it 喂 你小子听着嫌丢人
[19:19] as you are to hear it. 我说出来还嫌丢人呢
[19:20] Well, it seems like you got this. 看来您能搞定这事了
[19:25] Why’d you say you were my grandma? 你凭什么说你是我奶奶
[19:26] I’m saving your mom 我是替你妈着想
[19:27] from having to put up with her pain-in-the-ass son again. 省的她再为不争气的儿子来气
[19:30] Wait, wait, so you’re not gonna tell her? 等等 这么说 你不打算告诉她这事
[19:32] – That depends. – On what? -那得看情况了 -什么情况
[19:33] On how well you clean my yard. 看你能把我院子打扫得多干净了
[19:34] Wait, what? Are you blackmailing me? 慢着 什么 你在要挟我吗
[19:36] Call it what you want, 随你怎么说
[19:37] but I expect you at my house every day, 反正我指望你天天来我家
[19:40] mowing, trimming, painting. 割草 修剪 粉刷
[19:42] I’ll pay you a fair wage, you’ll stay out of trouble, 我会给你一定报酬 你不必担心挨批
[19:44] and maybe you can buy that video game 说不定够你买得起
[19:46] you thought was important enough to steal. 那套让你鬼迷心窍去行窃的游戏机
[19:50] What if I say no? 我要不干呢
[19:51] Don’t make me call the cops back here 别逼我叫警察回来
[19:53] and tell ’em you pushed an old lady. 控诉你推搡老妇人
[19:56] I’m onto your crap. 我就赖上你了
[20:24] And this, of course, is the fabulous master bedroom… 还有这间 当然就是完美主卧
[20:29] with another amazing view of the… 窗外还有另一番美景
[20:35] your girlfriend is in the pool with her clothes on. 你女友穿着衣服在泳池里
[20:45] Yeah, Amanda’s going through 阿曼达最近的日子
[20:47] a bit of a rough time right now. 有点难过
[20:58] Way to go, Paulie! 冲啊 保小罗
[21:00] Ooh! Ooh! Yeah, nice one, Paulie! 不错啊 保小罗
[21:03] You’re a fucking douche bag! 你这傻逼怂货
[21:06] What the hell are you doing here? 你他妈在这儿干嘛呢
[21:08] What, are we playing on an ancient Indian burial ground? 怎么 我们这场地是古印第安坟坑吗
[21:10] Is my jersey made by toddlers in Botswana? 我这运动衫是博茨瓦纳童工的血汗吗
[21:14] Are there endangered tree frogs 有濒临灭绝的树蛙
[21:16] in the astroturf, you dick? 在这人工草场上吗 你个二逼
[21:17] Look, I’ve been repressing a lot of anger towards you, 听着 我对你的满腔怒火压抑已久
[21:20] and it’s giving me hemorrhoids, 憋得我都快长痔疮了
[21:22] so I kind of need to purge. 急需排泄一下
[21:23] Now, if at any point 你要是听到哪句
[21:25] you want to hit me, I get it. 气得想揍我 我也理解
[21:27] We both need catharsis. 咱俩都需要发泄
[21:28] Go back to your dumpster, Seanie. 滚回你的垃圾场 肖小恩
[21:30] Hey, fuck you, you 9:00-to-5:00, 喂 去死吧 你个整天
[21:32] corporate piece of shit. 朝九晚五的上班虫
[21:34] You fucking waste of oxygen! 你活着都嫌浪费氧气
[21:37] Yeah, well, you know, 你知道吗
[21:38] now you’re getting a little out of line. 你现在可有点过分了啊
[21:39] Ooh, you want me to shut up? 怎么着 想让我闭嘴吗
[21:41] Then hit me, Paulie. 那揍我啊 保小罗
[21:42] Oh, but you won’t, will you? 但你不会这么做 对吗
[21:43] Because you’re a fucking coward. 因为你就是个怂包懦夫
[21:46] You’re more than a coward, really. 说实话 你不止是懦夫
[21:47] You’re a complete failure. 你从头到脚都是个废物
[21:49] You fucked up your marriage, your life. 你亲手搅黄了自己的婚姻和生活
[21:51] You turned my vibrant, quirky sister 你还把我活力四射的搞笑姐姐
[21:53] into a miserably dull, lifeless zombie. 弄成个阴郁呆滞毫无生机的僵尸
[21:56] You’re a half-ass husband, a poor excuse for a father, 你是个差劲的丈夫 不称职的父亲
[22:00] Oh, jeez. 天啊
[22:04] It’s out. 牙掉了
[22:06] It’s out! Ha ha! 掉了 哈哈
[22:08] It’s out! 总算掉了
[22:09] Oh, Jesus, sweet relief! 天啊 总算解放了
[22:11] – What are you talking about? – I’ve had this infected tooth. -你念叨什么呢 -我这颗牙感染了
[22:13] I’ve been trying like a motherfucker to get it out, 我使了吃屎的劲儿想把它拔出来
[22:15] but the universe was fighting me on it. 但偏偏什么招都不管用
[22:17] But, you, you just got it for me, buddy. 但是你 兄弟 你刚帮我把它解决了
[22:19] – Thanks! – You’re an asshole. -太感谢了 -你这混蛋
[22:22] No hard feelings. 别伤感情嘛
[22:23] You should know I didn’t mean, uh, 你知道我那是开玩笑的
[22:25] 68% of the stuff I just said. 近七成都是瞎扯
[22:28] You know, I think I swallowed it. 天啊 我好像把牙给吞下去了
[22:30] When it passes, I am making you 等我把牙拉出来 保准给你
[22:32] an awesome tooth necklace. 做条精美的牙饰项链
[22:34] Paulie! Paulie! 保小罗 保小罗
[22:37] Paulie! Paulie! 保小罗 保小罗
[22:39] Paulie! Paulie! 保小罗 保小罗
[22:41] Freak! 二逼
[22:49] I’m sorry if I screwed anything up for you back there. 刚才要是给你难堪了 我真心道歉
[22:52] I don’t think Vivian was very pleased 貌似薇薇安不太高兴
[22:54] that I was floating in her pool. 我浮在她池子里
[22:55] Oh, I’m sure she’s seen stranger things. 得了吧 她肯定见过更诡异的事
[22:58] You think? 真的吗
[23:00] No. 估计不会
[23:03] You’re lucky, you know? 你特别幸运 你知道么
[23:05] I wish I was looking for houses and starting a new life. 我要是也能买栋房子开始新生活就好了
[23:09] I’m sorry. That was maudlin. 对不起了 这属于酒后倾愁
[23:12] I always get maudlin when I’m coming off a drunk. 我每次喝醉都会这样胡说八道
[23:19] – I’m sorry, Cathy. – For what? -我真抱歉 凯西 -为什么呢
[23:23] I just… 我只是
[23:26] I feel bad. 我有点难过
[23:27] For me? 为我吗?
[23:28] Don’t feel bad for me. 别为我难过
[23:30] I had a great day. 我这一天过得爽翻了
[23:32] I don’t know. I just… 我也不知道 只是
[23:36] I shouldn’t have more of a future than you. 我觉得你比我更值得拥有未来
[23:39] But I do have a future. 可我有未来啊
[23:40] His name’s Adam. 名字叫亚当
[23:42] Unfortunately, he’s an asshole right now. 可惜目前他还是个混蛋
[23:45] I’m banking on it being a phase. 真希望这只是过渡期
[23:48] I think it’s a phase. 我想这是过渡期
[23:49] People change when big things happen in their lives. 人们在经历巨变后都会有所改变
[23:53] Maybe he’ll decide to become a doctor. 没准他还会立志当医生呢
[23:56] That’d be good. 这主意不错
[23:59] I hope I get to meet him someday. 希望我哪天能见见他
[24:01] I’ll invite you both to the funeral. 我盛情邀请你俩出席葬礼
[24:07] Here. 给
[24:09] Thank you. 谢了
[24:12] You should buy that house, you know? 要我说 你应该买下那房子
[24:13] – You think? – Yeah. -你真这么想吗 -对啊
[24:15] Fill it with kids and stuff. 满屋子家当 儿女一箩筐
[24:17] Well, we’ll see what Julie thinks about that. 那就看朱莉怎么想了
[24:21] Who’s Julie? 朱莉是谁
[24:23] My girlfriend. 我女朋友
[24:27] How come you didn’t tell me you had a girlfriend 我身为你”女朋友”的时候
[24:28] when I was your girlfriend? 你怎么没提你已经有女朋友了呢
[24:30] Uh… 这
[24:51] 汽油婊子 出动了
[24:58] Oh, careful, you damn monkey. 悠着点儿 你这死猴子
[25:01] That’s fragile. 这可是易碎品
[25:07] It’s great to see you back on the field, Paulie. 真高兴看你重返球场 保小罗
[25:09] Oh, thanks. It’s great to be back. 谢了 重返球场确实是高兴事
[25:12] It’s nice to know that I can still clot. 血液凝结功能还不错
[25:15] Way to go, platelets. 冲啊 血小板
[25:19] I can’t believe you got into it with that crazy guy. 我不敢相信你竟然跟那疯子干起架来了
[25:22] There’s always something so primal and sexy 男人之间的打斗
[25:25] about two men fighting. 总是野性十足 魅力满满
[25:27] I don’t know. 差不多这种
[25:28] Well, violence is never the answer to anything, 但暴力什么都解决不了
[25:30] unless you win. 除非你是赢家
[25:34] So you gonna join us for beers at O’Reilly’s? 那你去欧来利酒吧跟大家一起喝酒不
[25:40] Sure. Why not? 当然了 怎能不去呢
[25:42] Great. I’ll save you a seat. 好极了 那我给你留个座
[25:45] And I will sit there. 那我一定去
[25:48] Okay. 好的
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号