Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[01:16] Oh, I’m sorry… 不好意思
[01:17] I think I was next in line. 我应该是排在下一个的
[01:19] I didn’t see you. 我没看见你
[01:20] That’s… that’s weird. 那可奇怪了
[01:21] I was standing right here. 我就站在这儿呢
[01:23] Listen, I’m a little pressed for time, 那个 我时间有点紧
[01:24] do you mind if I just pay for my stuff real quick 介不介意我赶紧把钱付了
[01:26] and be on my way? 然后就闪人
[01:28] Thanks. 谢谢
[01:36] What the hell are you doing? 你这到底是干嘛呢
[01:37] Sorry, I’m a little pressed for time too. 抱歉 我的时间也有点紧
[01:40] I have cancer. 我有癌症
[01:41] So would you mind getting your shit off the counter 你介不介意把你这些破玩意从柜台上拿开
[01:43] so I can buy my irises and plant them before I die? 好让我在死之前把这鸢尾花买了种好
[01:46] Thanks. 谢谢
[01:56] Adam! 亚当
[01:58] Come help unload the car! 来帮忙卸货
[02:08] Hello, would you please come… 喂 你就不能下来
[02:10] Jesus. Mom, get out! 老天啊 妈 出去
[02:11] Get out! 出去
[02:13] – Go away, get out! – I’m sorry. -起开 出去 -抱歉
[02:15] Jesus, Mom! 老天 妈
[02:26] I could pretend that I didn’t see what I just saw, 我可以假装我刚才什么都没看见
[02:28] but I’m not going to. 可我不打算这样
[02:29] You were obviously watching pornography, 你明显是在看黄片
[02:31] and I think we should talk about it. 我认为我们应该谈谈这事
[02:33] – What? – I know you’re going through -什么 -我知道你现在
[02:34] a lot of changes right now. 经历着很多改变
[02:35] You must have a lot of questions. 你一定有很多疑惑
[02:37] – No, I don’t! – Come on. -我才没有 -别啊
[02:38] There is nothing for you to be embarrassed about. 你完全不用不好意思
[02:41] And I may be your mother, but I’m not a total prude. 我虽然是你母亲 可我并不是个道学家
[02:44] Mom, what are you doing? 妈 你这是干嘛呢
[02:47] Opening the lines of communication. 建立沟通的桥梁
[02:57] Well, they certainly didn’t waste any time there, did they? 他们还真是直奔主题啊 对吧
[03:02] Usually, a woman likes a little tenderness 通常来说 女人在到达这一刻之前
[03:05] before reaching this point. 喜欢温柔一点
[03:08] Okay, these are fake. 这都是假的
[03:10] Breasts this shape and size do not exist in the real world. 这种形状和大小的胸部 压根不可能是真的
[03:13] – Oh, God! – No, and I hope -天呐 -我希望
[03:15] that you realize, I mean, the only reason 你能意识到 她现在这么呻吟
[03:17] that she is moaning right now 的唯一原因是
[03:19] is because she’s getting paid to. 她收了钱
[03:21] Because believe me, 你相信我
[03:24] no woman likes to have three men hit her in the face 没有哪个女人会喜欢三个男的拿着老二
[03:27] with their ejaculating penises. 对准她脸喷射的
[03:28] Okay, Mom, please! 行了 妈妈 我求你了
[03:30] Can you just leave me alone now? 你就不能让我一个人待着吗
[03:31] – Well, no… – Thank you. -不行 -谢谢
[03:33] Apparently I can’t. 明显不行
[03:34] Because if I do, you’re gonna sit in this room 如果我走了 你就会坐在屋里
[03:36] and you’re gonna watch porn all day, 看一整天的黄片
[03:37] and that just isn’t appropriate for children. 这对小孩来说可不太合适
[03:39] Mom, I’m not a fucking child! 妈 我他妈的不是个小孩了
[03:41] Do not say “Fucking”! 不许说”他妈的”
[03:43] Jesus! 老天
[03:50] Excuse me. 服务员
[03:54] Excuse me. 服务员
[03:58] Sorry I’m late, I got stuck at work. 抱歉我迟到了 工作抽不开身
[04:02] Doing what? Swabbing the deck? 忙什么呢 擦甲板吗
[04:04] Nice. Mock my pain. 犀利啊 嘲笑我的伤
[04:06] This eye patch happens to be covering up 这个眼罩刚好盖住了一处
[04:08] a very manly sports injury. 非常爷们的运动伤
[04:10] I told you you were going to get hurt playing rugby. 我就说你玩英式橄榄球会受伤的
[04:12] Really? 真的吗
[04:13] Well, thank you, Clair…Voyant. 那要多谢你了 预言家
[04:16] Can I get a couple waters, please? 能给我点水吗 拜托
[04:18] – Thank you. – A-mazing. -谢谢 -太厉害了
[04:21] I’ve tried to get that guy’s attention, 我刚刚想叫那家伙
[04:22] like, three times before he ignores me. 叫了有三次他都没理我
[04:26] And there was this woman earlier today 今天上午还有个女的
[04:27] who butted in front of me in line. 跑来在我前面插队
[04:29] What am I? Am I invisible or something? 我怎么回事 是透明的还是怎么的
[04:31] I think I’m gonna get the pulled pork pozole. 我要点墨西哥猪肉辣酱浓汤
[04:34] So what was it that you so desperately needed 你这么着急
[04:37] to talk to me about? 是想跟我谈什么
[04:38] I caught Adam watching porn. 亚当看黄片被我逮个正着
[04:40] Holy shit. 我操
[04:41] What did you do? 你怎么处理的
[04:43] I talked to him. 我跟他谈了谈
[04:44] Oh. Terrible move. 昏招啊
[04:46] I know, it sucked. 我知道 傻透了
[04:48] Like, the girl in the video, on multiple penises. 片子里那女的 跟好几个男的搞
[04:52] And Adam did not appreciate my informative commentary. 我一片好心指点 亚当全当成驴肝肺
[04:56] Did you just say that you watched porn with our son? 你刚刚是说你跟我们儿子一块看黄片了
[04:59] Oh, my God. 我的天
[05:01] You have officially scarred him for life. 你要给他留下一辈子的阴影了
[05:03] I know, I know. It’s not funny. 我知道 我知道 这不好玩
[05:05] But I… seriously, I think he might be 不过 真的 我觉得他可能
[05:07] a little obsessed, or something. 有点沉迷了
[05:08] You should see the recent history on his computer. 你应该看看他电脑上最近的历史记录
[05:11] There were hundreds of porn sites listed. 列了好几百个黄色网站
[05:14] No, I don’t even know where he found them all. 我都不知道他从哪儿找的那么多
[05:17] It’s not that hard, honey. 其实真没那么难 亲爱的
[05:18] You just gotta Google, 你随便谷歌一下
[05:20] you know, the word “Sex,” Or… 关键词”性” 或者
[05:22] Oh, my God! 我的天
[05:24] No, you don’t think that Adam is having sex, do you? 你不会觉得亚当已经跟别人上床了吧
[05:26] – No. – He’s 14. -没有 -他才十四岁
[05:28] He’s not having sex. 他没有跟别人上床
[05:30] I think the larger issue here 我认为目前更严重的问题是
[05:32] is that you watched porn with our son 你跟我们的儿子一块看黄片了
[05:35] when you never would with me. 可你都没跟我看过
[05:38] Oh, well, excuse me for not being a fan 抱歉了 我可不欣赏那种
[05:40] of the genre that objectifies and degrades women. 物化和贬低女人的东西
[05:44] Did it ever occur to you that some women 你就没有想过 有些女人
[05:45] might enjoy occasionally being seen as sexual objects? 偶尔也喜欢被人当个性感物件意淫啊
[05:49] That is such bullshit male logic. 这种男性逻辑完全是胡扯
[05:51] Of course you’d say that, because the idea 你当然会这么说了
[05:53] that somebody would actually invite that kind of attention 因为你根本想像不出有人会
[05:55] is completely foreign to you. 享受别人的这种关注
[05:56] And I need to honor that. 而我很尊敬这点
[05:58] I need to honor that, and I do. 我必须尊敬 也确实尊敬
[06:01] It’s not in your nature to be in the center of anything. 你生来就不是那种要别人绕着你转的人
[06:04] You’re more of a nurturing, behind-the-scenes type of person. 更像是那种无私奉献的幕后英雄
[06:07] And I support the texture of your feelings. 而我支持你的这些感受
[06:12] What the hell are you talking about? 你到底在说什么呢
[06:13] Look, Angela may have bad breath, 安吉拉可能是有点口臭
[06:16] but she does say some very astute things. 可她说的话都挺睿智的
[06:19] And she thinks that the reason that 她觉得我们作为夫妻
[06:21] we’re drawn to each other as a couple 互相吸引的主要原因
[06:23] is because we’re such opposites in that way. 就是因为我们在这方面刚好相反
[06:26] You know, I like to stand out, 就是说 我喜欢与众不同
[06:28] – you like to blend in. – All right, -你喜欢融入其中 -行了
[06:30] your therapist is really starting to piss me off. 你的治疗师开始惹到我了
[06:32] Come on, Cathy. You won’t even wear skirts 拜托 凯西 你都不愿意穿裙子
[06:33] ’cause you don’t want people looking at your legs. 就因为你不想让别人盯着你的腿看
[06:35] Angela says that in the best relationships, 安吉拉说在最好的关系模式中
[06:38] there can only be one person in the spotlight 无论何时都只能有一个人
[06:40] at any given time. 成为焦点
[06:42] That’s why we work so well together. 所以我们两个人才这么合拍
[06:45] But we don’t work well together. 可我们并不合拍
[06:48] That’s why we’re living apart. 所以我们才分居了
[07:03] Jesus! 老天啊
[07:05] Sean! 肖恩
[07:06] You scared the crap out of me. 你吓得我差点尿裤子了
[07:08] God, and what died inside of you? 天 你怎么一股腐臭味
[07:10] You looked like you were about to tongue that flower. 瞅你那样 就差去舔那花了
[07:12] I was just admiring it. Isn’t it stunning? 我就是欣赏欣赏 是不是美呆了
[07:15] Like it was designed by nature 好像大自然造它
[07:17] just to be looked at. 就是为了吸引眼球的
[07:18] No, it was designed to attract bees. 不 它是造来吸引蜜蜂的
[07:20] Until we killed all the bees with all our pesticides 结果我们用杀虫剂和化学肥料
[07:22] and our chemically treated fertilizers. 把蜜蜂都杀光了
[07:26] Why are you here, Sean? 你来这干嘛 肖恩
[07:28] The building I squat in is about to be demolished. 我之前落脚的那房子要拆除了
[07:30] And the city pricks won’t let me in their office to reason with them, 城建的人又不让我上办公室去跟他们讲理
[07:33] because they think I’m some crazy, homeless freak-o. 因为他们认为我是个无家可归的疯子
[07:35] Sounds accurate. 听起来没错啊
[07:36] Anyway, I looked into their 随你怎么说 我研究了一下
[07:37] ridiculously flawed budget plan, 他们错漏百出的预算计划
[07:40] and I found some info that could save the building. 找到一些可以拯救那栋房子的信息
[07:42] So here, be a dear and make me three copies of these. 拿着 帮我个忙 给我复印三份
[07:50] Those one and a half years of business school 那一年半的商学院
[07:52] – are finally paying off. – I know. -总算物有所值了 -我知道
[07:55] Dad would be so proud. 爸爸该多骄傲啊
[07:57] I figure all I have to do is go in there 我觉得只要我上门时
[07:59] dressed like a yuppie douche bag, 打扮得人模狗样的
[08:00] and they’ll hear me out. 他们就会听我说完
[08:01] And since the only yuppie douche bag I know is Paul, 而保罗是我唯一认识的人模狗样的
[08:04] can I borrow one of his suits? 我能借他西服一用吗
[08:05] I doubt Paul would appreciate me 我怀疑保罗会不会乐意
[08:07] lending you any of his things. 我把他的东西借你
[08:10] Lucky for you, I don’t care what he thinks right now. 算你小子走运 我现在才不管他怎么想
[08:12] So have at it. 拿去吧
[08:13] – What’s up, Uncle Sean? – Hey, man, what’s up? -你好啊 肖恩舅舅 -你好啊 伙计
[08:15] – Not much. – Hi, honey. -还行 -亲爱的
[08:20] Ooh. Shut down. 碰一鼻子灰
[08:22] That kid really doesn’t like you, does he? 那孩子是真不喜欢你吧
[08:24] Shut up, Sean. 闭嘴 肖恩
[08:33] Can I come in? 我能进来吗
[08:34] Like I have a choice? 我有的选吗
[08:36] I am sorry for the way I acted yesterday. 抱歉我昨天那样
[08:40] I screwed up. And you’re right. 我错了 你说的对
[08:43] You’re not a child anymore, 你不是一个小孩了
[08:44] and I need to stop treating you like one. 我也不该再像对小孩那样对你
[08:46] So…I want to give you these. 所以 我想把这个给你
[08:49] Jesus, Mom. I’m not doing that. 老天啊 妈妈 我没有干那事
[08:52] – You’re not? – No. -你没有 -没有
[08:53] Why do you always have to make everything so weird? 你为啥总是把气氛搞得这么诡异
[08:56] Sorry, I don’t mean to make things weird. 抱歉 我不想把气氛弄诡异
[08:58] I just want to make sure that you’re okay. 我就是想确定你没事
[09:00] And even if you’re not doing, 即使你没有
[09:02] you know, this right now… 现在没有干这事
[09:04] which is really, really awesome 这实在是太好了
[09:06] and incredibly smart of you… 也是你聪明的选择
[09:09] Look, I know it’s just a matter of time 我知道这只是个时间问题
[09:12] before girls start throwing themselves at you. 迟早会有女孩子向你投怀送抱
[09:15] And I guess I get worried, because… 我大概是有点担心 因为
[09:20] I-I may not be around to meet all of them. 我到时候可能见不到她们了
[09:24] Well, thank God. 谢天谢地
[09:27] Listen, I know I’m not your first choice 听着 我知道要讨论关于女生的问题
[09:29] to talk to about girl stuff. 我可能不是你的第一选择
[09:30] But if you have any questions about anything, 但如果你对任何事情有任何问题
[09:33] you know you can always come to me, right? 你知道你可以来找我的 对吧
[09:36] Yes, dear. 是 亲爱的
[09:38] Good. 很好
[09:40] But can I just tell you when you do start dating, 但我想告诉你 如果你真开始约会了
[09:42] you should know that women 你应该知道女人
[09:43] don’t care so much about the sex stuff. 对性事其实没那么在意
[09:45] I mean they care. It’s… it feels good and everything. 我是说她们会在意 这让她们感觉很爽
[09:50] And it’s definitely an important part 而且对于一段健康的感情来说
[09:52] of any healthy relationship, 也绝对是非常重要的一部分
[09:53] especially the foreplay. 尤其是前戏
[09:55] Okay, Mom… you’re making things weird again. 妈妈 你又把气氛搞得诡异了
[09:57] I’m sorry. 抱歉
[09:58] I just mean that 我就是想说
[10:00] sex isn’t as important to us gals as other things. 对我们女性来说 有些事情比性爱更重要
[10:06] Like you noticing us. 比如在意我们
[10:10] You making us feel special. 让我们觉得自己很特别
[10:13] Because the thing is… 因为实际上
[10:15] women like attention. 女人喜欢被关注
[10:19] Even if they act like they don’t. 即使表现得好像不需要
[10:21] Even if they say they don’t want you 即使她们说不希望你
[10:23] to make a big fuss about valentine’s day or their birthday. 因为情人节或者她们的生日而小题大做
[10:26] Deep down, they really wish you would. 在内心深处 她们其实希望你小题大做
[10:32] Oh, and if you’re ever out on a first date, 如果你什么时候第一次约会
[10:35] and you find that it’s going… you know… there, 发现在往那个方向发展
[10:39] and if you feel that you could totally score with her, 而你觉得你完全有把握”搞定她”
[10:42] or whatever you guys call it now, 管他什么叫法的
[10:44] just slow down. 记住慢点来
[10:46] Because no matter what, 因为不管怎样
[10:48] a woman always wants to feel like 女人总是希望觉得
[10:49] she’s worth waiting for. 她是值得等待的
[10:52] – You know what I mean? – Not really. -你懂我意思吗 -不怎么懂
[10:54] But can this conversation please be over now? 谈话可以结束了吗
[10:57] Yes, it can be over. 是的 可以结束了
[10:59] Sweet. 太好了
[11:16] So can the man sing, or can he sing? 这家伙挺能唱吧 是不是
[11:19] – He’s all right. – All right? -他还行吧 -还行
[11:21] That is Joe King you’re talking about, young lady. 你说的可是乔·金 小女孩
[11:24] That’s his name? Jo-King? 他就叫这名吗 姓”开”名”玩笑”
[11:27] Please tell me you’re jo-king. 拜托告诉我你在开玩笑
[11:29] Well, you can laugh all you want, 你想笑就笑吧
[11:30] but the man is a legend. 但这哥们儿是个传奇人物
[11:32] And I see you getting your little groove on 我看你在那边
[11:34] – over there as well. – Was not. -也有小晃一下 -才没呢
[11:37] But I was watching you shake your thing. 不过我刚在看你扭屁股
[11:40] You got a mighty fine ass on you, painter man. 你的屁股很紧致啊 油漆工
[11:43] Hey. Now that… 这话
[11:45] you shouldn’t be talking to a man three times your age like that. 你不该和一个年龄是你三倍的人这么说话
[11:48] Okay? It’s not very nice. 好吧 这样不好
[11:49] Who says I’m nice? 谁说我是好学生了
[11:52] Andrea. 安德莉亚
[11:54] In class. Now, please. 请立刻进教室
[12:05] It’s really corny. 真俗套
[12:07] Yeah, well, I didn’t design it. 没办法 又不是我设计的
[12:09] But I do like what it has to say. 不过我很喜欢它的意境
[12:12] It’s positive. 很积极向上
[12:14] Yeah, real positive. 是啊 很积极
[12:16] And then all those dreams get crushed by reality. 而所有的梦后来都被现实碾碎
[12:20] Let me get that for you. 我来帮你开门吧
[12:24] Looked like you got your hands full. 看样子你两手忙不过来了
[12:28] Nothing I can’t handle. 没有我搞不定的事
[12:58] Hey, scumbag! 混蛋
[13:00] Jesus. 老天
[13:01] Put back whatever you’re stealing from this house 把你从这房子里偷的东西放回去
[13:04] or lose an arm, your choice. 不然我卸你膀子 你来选
[13:05] Whoa, whoa. I’m not stealing anything. 我没有偷东西
[13:08] Trust me, there’s nothing in this house I want. 相信我 这房子里没什么是我想要的
[13:10] Bologna. 胡扯
[13:12] You were gonna take that bag. 你明明就要偷走那个袋子
[13:13] And I saw you throw another one on your crap heap out there. 我还看见你把另一袋往你的垃圾车上扔
[13:16] I’m just collecting my sister’s recycling. 我在收集我姐姐的可回收物
[13:19] I swear. See? 我发誓 看
[13:25] Cathy’s your sister? 凯西是你姐姐
[13:26] – Sadly. – Prove it. -很不幸 -证明给我看
[13:29] Well, I destroyed all forms of personal I.D. 我把各种身份证明都给毁了
[13:32] so as to avoid Big Brother tracking my every move, 来避免政府追踪我的一举一动
[13:34] but I can tell you that my sister 不过我能告诉你
[13:37] has never met a pair of khakis she didn’t like, 我姐姐喜欢各种卡其布裤子
[13:39] she sneaks cigarettes 她会偷偷抽烟
[13:40] when she doesn’t think anybody’s looking, 自以为神不知鬼不觉
[13:42] and she can be a real sarcastic bitch in the morning. 还有 她早上说话极其尖酸刻薄
[13:45] And pretty much the rest of the day too. 不过其他时候也差不多
[13:47] Can’t argue with that. 这倒没错
[13:50] So what are you, homeless or something? 你怎么回事 无家可归还是怎样
[13:51] No. No. 不 不
[13:52] I choose to live off the land. There is a difference. 我选择居无定所 这是两回事
[13:56] What’s with the fat suit? 那身肥西装怎么回事
[13:59] Does it really look that bad? 有这么难看吗
[14:03] Take off that jacket and turn around. 把外套脱了 转过去
[14:19] That’ll work. 应该可以
[14:21] Come over to my place. 到我家来
[14:26] Okay. 好了
[14:27] I am guaranteeing an automatic “A” 任何人 只要读了这本小册子
[14:30] to anyone who reads this pamphlet 然后给我写一篇论文
[14:32] and then writes me an essay explaining 解释为什么青少年怀孕是件坏事
[14:33] why teenage pregnancy is a crappy idea. 我就会给一个A
[14:37] But what does this assignment have to do with American history? 可这作业跟美国历史有什么关系
[14:40] I don’t know, Kristin. 我不知道 克里斯汀
[14:41] Take the stick out, I’d said you’d get an “A”. 照做就是了 我说了会给你个A
[14:57] Does that crack bother you? 那个裂缝是不是很烦
[14:59] ‘Cause I can fix it if you want. 你愿意的话我可以帮你处理了
[15:03] – Uh, yeah. – Yeah? -是啊 -是吗
[15:05] – That would be great. – Yeah. -那就太好了 -好
[15:06] I’ll add it to my list. 我放到待办事项里
[15:08] Mm. Do that. 去办了吧
[15:09] Okay. Nice skirt, by the way. 好的 裙子很漂亮
[15:12] Yeah, suits you. 对 很适合你
[15:14] Oh, thank you. 谢谢你
[16:13] You like my sweet shaved pussy, don’t you? 你喜欢我精心修剪的下体是吗
[16:16] – Oh, yeah. – Lick it, baby. -是啊 -舔舔 宝贝
[16:18] Oh! Oh, just like that. Yeah! 就是那样
[16:24] So fucking hot. 太他妈性感了
[16:25] – Mrs. Jamison? – Oh, yeah, just like that. -贾米森老师 -是啊 就像那样
[16:29] Andrea, what are you doing out of your seat? 安德莉亚 你离开座位干什么
[16:31] I just wanted to tell you 我想告诉你
[16:32] that you’d better have tons of cash ready 这个礼拜的称重
[16:34] for this week’s weigh-in, 你最好多准备点现金
[16:35] because I am swimming in these jeans. 因为我现在穿这条牛仔裤很晃荡
[16:37] I’ve been jogging in the park after school every day. 我每天放学后都在公园里慢跑
[16:40] Good for you. 太好了
[16:41] I’m glad to see you’re finally motivated. 很高兴看到你终于有了动力
[16:44] Yeah… real motivated. 是啊 太有动力了
[16:47] Well, thanks for the warning, 谢谢你的提醒
[16:49] I’ll make sure that I get to an ATM before Friday. 我周五前会去提款机取钱的
[16:51] Cool. 太好了
[16:54] And you should take off your glasses 还有下次你看那种东西的时候
[16:56] next time you’re gonna watch that shit. 最好把眼镜摘下来
[17:16] That’s quite a bit of mail you got here… 你这可真是一大堆邮件
[17:20] Marlene. 玛琳
[17:22] Don’t mess up 别把我的
[17:23] the order of my Lillian Vernon catalogues. 莉莉安·弗农礼品定制目录的顺序搞混了
[17:25] Uh…Okay. 好的
[17:29] Wow, check those out. 哇 这都不错啊
[17:31] They were my husband’s. 这是我丈夫的
[17:32] I meant to get rid of them after he passed, 他去世后我本来打算都处理掉
[17:35] but I never got around to it. 但我总是没时间
[17:36] From the width of you, 看你的背宽
[17:37] I’d say you two were about the same build. 我估计你俩身材差不多
[17:39] If they fit, you should take them. 如果合适的话 你可以都拿走
[17:41] Really? Wow. 真的吗 哇
[17:43] This is, uh… awesome. 这简直 太棒了
[17:46] The stitching along these edges is killer. 这衣边都是一流的做工
[17:49] That was one of Eddie’s favorites. 这套是艾迪的最爱之一
[17:50] He used to wear it whenever we’d go out dancing. 我们每次出去跳舞 他就会穿这套
[17:52] You like to dance, Marlene? 你喜欢跳舞吗 玛琳
[17:55] Because I happen to have quite the fancy foot. 因为我刚好舞跳得不错
[18:11] Did you just put your hand on my ass? 你是不是刚把手放我屁股上了
[18:14] I was feeling Eddie. 我在找艾迪的感觉
[18:15] No, you were feeling me. 不 你在感觉我
[18:17] Watch yourself, homeless man. 注意点 流浪汉
[18:26] I don’t know what my problem is, 我不知道我是怎么了
[18:29] but for some reason I always laugh when I’m nervous. 我一紧张就不停地笑
[18:34] It’s a tick. This is… 不由自主的 这
[18:41] This… I don’t even know why I’m doing this. 我都不知道我为啥要做这个
[18:43] I mean, this is so not me. 我是说 这也太不像我了
[18:46] Just try to relax. 尽量放松就行了
[18:49] – I am very fast. – Okay. -我很快的 -好吧
[18:52] Okay. That wasn’t so bad. 好 这也没那么糟糕
[18:57] Jesus. 老天啊
[18:59] God, how do women do this all the… ow! 上帝啊 女人们怎么能忍受总做
[19:02] time. 这些的
[19:04] I mean it’s so… 我是说 这也太
[19:06] unbearable. 难以忍受了吧
[19:07] Oh, please. 哦 拜托
[19:10] Please tell me that you… 拜托告诉我
[19:11] almost done. 你快做完了
[19:14] Real… really? 真 真的吗
[19:16] Real… you’re putting wax there? 你连那儿都上了脱毛蜡啊
[19:21] Go… God. 上 上帝啊
[19:26] Okay, I’m gonna stop talking n… 好吧 我不说话了
[19:32] Okay, all done. 好了 完了
[19:35] See? 看吧
[19:39] Wow. 哇
[19:40] That really demands attention, doesn’t it? 这真的很吸引人 是吧
[19:43] Yeah, very sexy. 是 非常性感
[19:45] Who is the lucky guy? 哪个男的这么幸运
[19:47] There is no lucky guy. 没什么幸运的男人
[19:49] Sorry. Who is the lucky girl? 抱歉 哪个女的这么幸运
[19:54] Me. 我自己
[19:56] So this is fun, huh? 这还有点意思吧
[19:58] Meeting your old dad for lunch? 跟你老爹一起吃饭
[19:59] Yeah, it’s been great. 嗯 挺不错的
[20:02] – Get enough to eat? – Mm-hmm. -够吃吗 -嗯
[20:03] – You sure? – Yeah. -你确定 -是的
[20:04] You can get an ice cream or something. 你可以要点冰淇淋或者什么的
[20:05] I’m good. 我饱了
[20:06] Good. 那就好
[20:10] How’s everything at home? Okay? 家里的一切还好吗
[20:12] It’s fine. 还好
[20:13] Yeah, you getting along with your mom all right? 你跟你妈妈相处得也还好吗
[20:16] Yeah, I guess. 我想是的
[20:17] Half the time, I don’t even know 有一半的时间 我都不知道
[20:19] what the hell she’s talking about. 她到底在说什么
[20:22] That’s because your mother is a woman. 那是因为你妈妈是女人
[20:25] And women, unlike men, never say what they mean. 不像男人 女人从来都口是心非
[20:30] They’re annoyingly complicated that way. 她们复杂得让人很抓狂
[20:41] That’s a cute dog. 好可爱的狗狗啊
[20:43] Yeah. 是啊
[21:01] Sean? 肖恩
[21:03] Hiya, sis. 好啊 老姐
[21:04] You got those copies for me? 你给我复印好了吗
[21:05] I really need to get this show on the road. 好戏即将开场 我可不能演砸了
[21:07] Am I in some alternate reality? 我不是在做梦吧
[21:10] Where did you get that briefcase and that suit? 你从哪找来的公文包和西装
[21:13] Old lady across the street from you. 你家对面老太太提供的
[21:15] – Marlene? – Mm. -玛琳 -嗯
[21:17] Why would she do that? 她为什么要帮你
[21:18] Well, I think she might have the hots for me, 我想她可能对我有感觉吧
[21:20] which…who can blame her? 谁能怪她呢
[21:22] In fact, if we were just a little bit closer in age, 事实上 要是我们年龄相差再小点
[21:26] I might even get in there. 我真可能会接受她的
[21:27] That old gal’s still got a pretty tight ass. 那个老女人的翘臀还是很紧致的哦
[21:30] I can’t get over how different you look. 你这一改头换面 我真不敢认你
[21:33] Why are you walking like you got a potato chip up your butt 为什么你走路的姿势像屁股上粘了片
[21:35] you don’t wanna crack? 不想弄碎的炸土豆片
[21:37] I got waxed down there for the first time. 我第一次把那脱毛了
[21:42] Could you please not talk about 你能不能不和我谈论
[21:43] the state of your vagina with me? 你阴道的状况
[21:44] I’m a very visual person. 我是个很有画面感的人
[21:46] I also happen to think waxing is incredibly gauche. 而且我觉得脱毛是件很粗俗的事
[21:49] I’m all about the big bush, as nature intended. 我还是喜欢茂密点 顺其自然
[21:51] I know, I used to think women who waxed 我知道 我以前也觉得脱毛的女人
[21:54] were self-hating anti-feminists, 都是自怨自艾的反女权运动者
[21:56] but I get the allure. 但是我的魅力又回来了
[22:00] Yeah? 是吧
[22:01] Makes me feel powerful. 让我觉得很有活力
[22:03] I kinda wanna show it off. 我甚至想显摆显摆
[22:05] Well, don’t show it to me. 好吧 别对我显摆
[22:06] I’d rather not go blind before my meeting. 我可不想在会面之前就被闪瞎
[22:22] Stop staring at my titties, I’m trying to jog. 别老盯着我的胸了 我要跑步呢
[22:24] Wait, what? 等等 什么
[22:25] No, I’m not staring at anything. 不是 我没盯着任何东西
[22:28] How come your face is getting all red? 那你脸怎么全红了
[22:31] I bet you never seen titties as fine as these, have you? 我敢打赌你没看过这么美的胸 对吧
[22:34] Yes, I have. And way bigger. 我看过 而且大多了
[22:37] I bet you never touched any, though. 那你肯定没摸过
[22:39] So? I could if I wanted to. 那又怎样 如果我想我就能
[22:41] You wanna touch mine? 你想摸我的吗
[22:43] – Shut up. – You can. -别扯了 -你可以
[22:45] I’m serious. Touch them. 我是认真的 摸吧
[22:49] No, no. You don’t want me to do that. 不 不 你不会想让我摸你的
[23:00] Go back to playing with your little ball. 回去玩你的球吧
[23:02] Let me jog in peace. 让我安心地跑步吧
[24:07] Can I help you, sir? 有什么我能帮您的吗 先生
[24:09] I’m sure you can. 我肯定你能
[24:11] My name is Mr. Tolke. 我是特尔克先生
[24:13] And I’m here to see somebody regarding the property 我是来找人解决赫尼平街和四大街路口
[24:16] on Hennepin and fourth. 的房产问题
[24:17] Okay. Uh, hmm. 好的
[24:20] I don’t see you on the schedule. 日程表上没有你
[24:23] Did you have an appointment? 你有预约吗
[24:24] Not an official one, no. 没有正式的预约
[24:26] But what I have to say will only take 我只需要
[24:28] about five minutes, so… uh… 大约五分钟就够了 所以
[24:29] I’m sure you can work your magic 你肯定能想到办法
[24:33] and slip me in. 让我进去
[24:34] Unfortunately, no one will see you 不幸的是 没人会见你的
[24:37] unless you have an appointment. 除非你有预约
[24:38] I could try to fit you in sometime next month? 我可以试试把你排进下个月的日程里
[24:40] No. No, no. 不 不 不
[24:42] You see, the bulldozers are scheduled 你看 周五就要出动推土机
[24:44] to knock this building down by Friday, 拆掉那栋楼
[24:46] so it… it…It’s vital that I talk to someone today. 所以 我今天必须要见一下负责人
[24:50] I’m afraid that’s impossible. 恐怕这是不可能的
[24:52] Sorry, wish I could help. 抱歉 我也希望我能帮你
[24:54] Do you? 真的吗
[24:56] Do you really wish you could help? 你真的希望你能帮我
[24:58] ‘Cause it… it kind of sounds like 但是听起来
[25:00] you don’t really give a shit. 你一点都不关心
[25:02] Excuse me? 你说什么
[25:02] See, if you really wanted to fucking help, 听着 如果你真他妈的想帮我
[25:05] you would take this fucking phone 你就会他妈的拿起这个电话
[25:06] and you’d tell your fucking bosses 然后给你他妈的老板说
[25:08] to give me a five minute fucking meeting. 给我他妈的五分钟见面时间
[25:11] Is there a problem here, sir? 有什么问题吗 先生
[25:14] Yeah, the problem is this office won’t take the time 有 问题是 这个部门不肯花时间
[25:18] to listen to the voices of it’s constituents. 去听听他们衣食父母的声音
[25:21] Well, I have a right to be heard! 但是 我有说话的权利
[25:33] There you are. I was looking for you. 你在这啊 我一直在找你
[25:37] You must be so bummed you can’t play. 你不能上场肯定很失落吧
[25:39] No, I love using my one good eye 不 我喜欢用我好的那只眼
[25:42] to watch my buddies have fun without me. 来看我的朋友没有我也玩得很开心
[25:44] Really, my joy knows no bounds. 真的 我很乐观
[25:48] Well, if it’s of any consolation, 如果你想听点安慰的话
[25:51] I’m really digging your sexy pirate look. 我很喜欢你性感的海盗形象
[25:55] Really? 真的
[25:56] Do I remind you of Johnny Depp 我让你想起《加勒比海盗》里的
[25:57] in Pirates of the Caribbean? 约翰尼·德普了吗
[25:58] It’s kind of what I’m going for. 我就是想要这种效果
[25:59] Totally. 当然了
[26:02] Oh, I guess the game’s starting. 我想比赛要开始了
[26:04] Fuck ’em. 去他们的
[26:05] What do you say you and I 不如我们自己
[26:06] make a little fun of our own? 去找点小乐子吧
[26:13] – Sure, why not? – All right. -好啊 为什么不 -那好
[26:15] Crank up the radio, baby, I’m coming in. 把收音机调大 宝贝 我来了
[26:22] I wore a damn suit for this. 我还为了这穿了套西装
[26:28] I’m taking your guys’ badge numbers. 我记下你们的编号了
[26:56] Are you sure you wanna do this? 你确定你想这么做
[27:04] I can’t stop looking at you, you’re so beautiful. 我的眼光无法从你身上移开 你真美
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号