Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:03] The reason that 我们作为夫妻
[00:05] we’re drawn to each other as a couple 互相吸引的主要原因
[00:07] is because we’re such opposites. 就是因为我们刚好相反
[00:08] But we don’t work well together. 可我们并不合拍
[00:10] That’s why we’re living apart. 所以我们才分居了
[00:12] Oh, my God. 上帝啊
[00:13] Is that rugby slut? 那是”橄榄球荡妇”吗
[00:14] I think she prefers “Tina” now. 人家有名有姓的叫”蒂娜”
[00:16] What do you say you and I 不如我们自己
[00:17] make a little fun of our own? 去找点小乐子吧
[00:20] Sure, why not? 好啊 为什么不
[00:20] You got a mighty fine ass on you, painter man. 你的屁股很紧致啊 油漆工
[00:23] you shouldn’t be talking to a man three times your age like that. 你不该和一个年龄是你三倍的人这么说话
[00:26] Let me get that for you. 我来帮你开门吧
[00:29] Nice skirt, by the way. 裙子很漂亮
[00:30] Suits you. 很适合你
[00:34] You’re so beautiful. 你真美
[01:29] You want to learn about history? 你们想学习历史是吧
[01:32] VHS tapes. 录像带
[01:35] I didn’t know how many of these dinosaurs 我都不知道我的书架上
[01:37] I had sitting on my bookshelf. 闲置着多少这些老古董
[01:42] Fatal Attraction. 《致命诱惑》
[01:44] Is Michael Douglas an innocent victim, 迈克尔·道格拉斯究竟是无辜的受害者呢
[01:46] or is boiling the bunny he’s just reward 还是在借此片折磨他那位
[01:48] for a cheap, illicit, extramarital affair. 与他私通的情妇呢
[01:51] You just ruined it. 剧透可耻
[01:56] I’m gonna go make some photocopies. 我去复印点东西
[01:58] Sure are making a lot of photocopies lately. 你最近常去复印哦
[02:00] I’ve got things to duplicate. 我确实有东西要印啊
[02:02] You’re missing the credits. 你要错过片头了
[02:16] What’s this? 这是什么
[02:18] My lower backside. 我性感的臀部
[02:20] Ah. No, you have a… 不是 你这里有一个
[02:22] you have this little bump. 有个小肿块
[02:27] Oh, um, you know, 这个嘛
[02:29] I get these little skin cysts sometimes. 我有时候会长小囊肿
[02:31] It’s… you know, it’s just nothing. 这东西 不碍事的
[02:33] It’s, like, hereditary actually, 貌似是遗传的
[02:35] so I’ll make sure I get it checked out. 我会去检查的
[02:39] I realize this all isn’t very sexy. 这可一点都不性感
[02:42] I find everything about you sexy. 知道什么叫情人眼里出西施吗
[02:45] Now let’s get back to work. 现在 让我们继续”办正事”吧
[02:53] Meeting in my office is a little uninspired, 在我办公室见面有点乏味
[02:55] don’t you think? 你觉得呢
[02:56] Given our last visit, I would have expected to see you next 考虑到上次的情况 我还以为这回和你见面
[02:58] in a hot-air balloon or mid-air on a trapeze. 该在热气球上或者荡秋千的半空中呢
[03:01] I have a lump. 我长了个囊肿
[03:03] Where? 在哪里
[03:05] On my ass. 在我的屁屁上
[03:07] You might have a clinical word for it, 也许这东西有专门的医学术语
[03:08] but I didn’t go to med school. 但我没读过医学院
[03:10] No, we called it “ass” 不 我们也说”屁屁”
[03:12] when there were no patients around. 不过是在身边没病人的时候
[03:13] At least I did. 至少我会这么说
[03:15] Let’s take a look. 让我看看
[03:15] Can I get you to lie down on your stomach? 请趴下好吗
[03:23] Bathtub races. 浴缸赛跑
[03:25] We used to do the bathtub races every year. 我们以前每年都参加浴缸赛跑
[03:27] Paul and Adam would wear matching shirts. 保罗和亚当会穿上情侣服
[03:29] Paul was always so much bigger than all the other dads. 保罗总是比其他爸爸魁梧得多
[03:32] He looked like a giant hunched over Adam in that tub. 他就像个大肉球 推着浴缸里的亚当
[03:36] Paul’s fast. 保罗跑的很快
[03:38] You wouldn’t know it, but he can really move. 你可能不知道 但他真的很能跑
[03:42] Okay, you can sit up. 好了 你可以坐起来了
[03:48] Well, I’m gonna need to biopsy it, 我要做一个活组织检查
[03:51] but it looks like a met, Cathy. 但是它看起来像是转移的 凯西
[03:54] Meaning? 意思是
[03:55] Um, metastasis. 癌细胞转移了
[03:57] Which in and of itself doesn’t necessarily mean that 长这东西并不一定意味着
[03:59] the cancer’s getting worse. 癌症恶化了
[04:00] It just means that now you can see it. 只是现在你可以看到它了
[04:02] We’ll order a scan just to make sure, 我们需要做个扫描来确定一下
[04:03] but, um, I mean, unless it’s uncomfortable, 但我的意见是 除非它让你不舒服
[04:06] it doesn’t need to come off. 不然你可以不用切掉它
[04:08] I don’t want to feel this thing. 我不想摸到这玩意
[04:09] – I want it to come off. – Fair enough. -我想摘掉它 -好吧
[04:11] Outpatient procedure. 这是个门诊手术
[04:12] Easy stuff. 很简单
[04:14] Um, you will be sedated, so you’re gonna have to 你会被麻醉 所以你得
[04:16] arrange to have someone pick you up after the surgery. 安排人在手术之后来接你
[04:18] When did you discover this? 你什么时候发现它的
[04:20] This morning. 今早
[04:22] Wasn’t me actually. 其实不是我发现的
[04:24] So you told big, fast Paul, huh? 你告诉魁梧矫健的保罗了
[04:27] Good for you. 干得好
[04:29] What if I’m making this worse? 如果我让情况变得更糟了怎么办
[04:32] No, not possible. 不 不可能的
[04:33] No, I just… I read this thing about 我之前读了一些东西 上面说
[04:35] positive thinking and doing acts of kindness and… 要保持乐观的心情 多行善事
[04:40] I’ve not been a very good person lately. 我最近可没怎么做好事
[04:42] Cancer is the one illness where all the patients 癌症这种病让所有的病人都认为
[04:45] seem to think that they’re being punished. 这是来自上苍的惩罚
[04:46] The fact of the matter is that this illness boils down to two factors, 但事实是 这种病只归结于两个因素
[04:50] genes and environment. 基因和生存环境
[04:53] What if my reality is I’m creating a bad environment for myself? 那要是我在恶化自己的生存环境呢
[05:01] Bathtub races. 浴缸赛跑
[05:03] Let’s do it this year. 今年我们参赛吧
[05:05] Mom, you made us stop doing it 妈妈 是你不准我们参加的
[05:06] because you said they weren’t worth all the trouble. 你说不值得为了这种比赛而费心
[05:08] You know how you like to crap on fun things? 你知道你是个扫兴鬼吗
[05:10] No, well, I was a little overwhelmed. 不是 我很累的好吧
[05:12] You know, I had to make the snacks and the T-shirts 为比赛过后的百乐餐准备食物的也是我
[05:15] for the potluck afterwards. 做衣服的也是我
[05:16] There were all the tools that were left… anyway. 到了那会儿就是一片狼藉 算了
[05:18] That doesn’t matter. 这不重要
[05:19] I was focusing on the wrong things. 我又跑题了
[05:22] Let’s do it. 我们参赛吧
[05:23] Well, is dad gonna do it? 爸爸会参加吗
[05:26] Um… I bet he would. 我猜他会的
[05:30] Sure. 当然咯
[05:31] Okay. 那行
[05:34] If dad does, I’ll do it. 老爸来 我就来
[05:39] Good. 很好
[05:41] We call them pizza pillows 这东西叫做披萨枕头
[05:43] but there isn’t really a pizza part. 但这其实并不是披萨
[05:45] They’re basically just English muffin 它就是个英式松饼
[05:47] with melted cheese and salsa. 裹着融化的奶酪和沙司
[05:48] What am I gonna do with all those? 我要这玩意干嘛
[05:49] I live alone and I got a stomach the size of a nut. 我一个人住 而且我的胃就那么一丁点大
[05:52] I’m just trying to do something nice, Marlene. 我只是想关心一下你 玛琳
[05:54] Toss them out if you don’t want them. 不想要就扔掉好了
[05:57] Now you got me all guilty. 这下我成大罪人咯
[05:59] And I have a favor to ask. 然后我想请你帮个忙
[06:01] I knew it. 我就知道
[06:02] The pillows have strings. 天上不会掉馅饼
[06:04] I have a lump that needs to be removed. 我长了个囊肿需要切除
[06:06] Ah, Jesus. More cancer? 老天 又得什么癌了吗
[06:08] Yes, Marlene. I’m riddled with it. 是的 玛琳 我算跟它没完了
[06:09] But let’s try and keep this light, hmm? 我们还是坦然面对吧 好不
[06:11] I need someone to pick me up after surgery. 我需要有人在我手术之后来接我
[06:14] You realize I’m almost 80, right? 你知道我快八十了吧
[06:16] I could die in my sleep at any time. 我任何时候都可能一睡不醒
[06:17] Before Monday? 熬不过周一吗
[06:19] Look, I’ll do it this once, 听着 这次我会去
[06:22] but you got to find yourself someone younger 但是你真的得找个年轻体壮的人
[06:24] to be your “In case of emergency.” 做你的紧急联系人
[06:25] You’re lousy with family. Pick one of them. 你们家的人一抓一把 随便挑一个呗
[06:28] I’m not ready to tell them yet. 我还没准备好告诉他们
[06:29] Take your time, you might get out of it completely. 不用急 反正你早晚会和盘托出的
[06:38] You guys are already up and running. 你们俩已经蓄势待发了啊
[06:40] Rub-a-dub-dub. Two men in a tub. 咚哩个咚 浴缸男儿响叮咚
[06:42] Dude, this is our year. I can feel it. 哥们 今年我们必胜 我感觉得到
[06:44] Mmm. 必须的
[06:45] Go in there. Get me the WD-40. 进屋 把防锈润滑剂拿出来
[06:46] We got work to do. 咱来大干一场
[06:48] Okay. 好的
[06:52] Thank you for doing this. 谢谢你这么做
[06:53] Well, thanks for having me 我也要感谢你邀请我
[06:55] in my own house. 来我自己家
[06:57] Thank you for being here. 那谢谢你来了
[06:58] Look how happy Adam is. 看看亚当有多高兴
[07:03] And…I’m happy to see you too. 我也很高兴能见到你
[07:06] Well, okay. I got to whip this tub into shape. 那么 好 我给这个浴缸凹个造型去
[07:11] Does that mean you’re too busy for pizza pillows? 意思是你没时间吃披萨枕头了吗
[07:13] I wouldn’t go that far. 不会错过的
[07:17] You know, you should wear skirts more often. 你知道吗 你应该多穿穿裙子
[07:20] You really should. 真的
[07:29] Sean. 肖恩
[07:32] What happened to you? 你怎么了
[07:35] Someone tried to steal my sleeping bag. 有人想偷我的睡袋
[07:36] Well, then you should have given it to them. 那你就该老实交给他们
[07:39] I was trying to, but I had to fight my way out of it first. 我也想 但我总得先从里面出来吧
[07:42] Okay, see, I try not to worry about you, 看到没 我也想不为你担心
[07:45] then something like this happens. 但就是有这种事情发生
[07:47] The bad news is it’s very easy to break into your back door. 坏消息是 你家的后门相当于摆设
[07:50] The good news is you apparently have no duct tape 好消息是 这里明显没有胶带
[07:53] for an intruder to tie you up with. 可以让闯入者把你绑起来
[07:54] You should not be sleeping in the street. 你不该睡在大街上
[07:56] I was in the park. 我在公园睡的
[07:58] And I think I just have a cracked rib or three. 我觉得我好像断了一根或者三根肋骨
[08:02] If you could just wrap me real tight in, um… 如果你可以把我紧紧的绑住
[08:05] Here. Careful. 小心点
[08:08] in some packing tape or electrical tape. 用包装胶带或者电用胶带
[08:11] Some kind of sturdy tape. 只要绑得牢就行
[08:13] I know how much you love to wrap things. 我知道你有多喜欢绑东西
[08:15] You could even put a bow on me 你甚至可以给我绑个蝴蝶结
[08:16] if it’ll give you an extra thrill. 怎么开心怎么来
[08:17] Let me take you to the hospital. 我带你去医院
[08:19] Oh, no. 不
[08:21] They don’t do anything about cracked ribs anyway. 他们还不就是那一套
[08:23] They just tape them up. 无非就是把身子骨固定住
[08:25] So tape them up. 所以 绑起来呗
[08:28] Okay. 好吧
[08:30] I will help you, 我可以帮你
[08:32] but only if you promise to stay here for a few days 但前提是你要答应在我这里住几天
[08:35] so I can keep an eye on you. 让我可以照顾你
[08:36] – I’m fine. – I’m not. -我很好 -我不好
[08:37] I want to take care of you. Please let me do that. 我想照顾你 了了我这个心愿吧
[08:42] Well, I won’t sleep in the house. 我拒绝在房子里睡
[08:43] Then sleep in the yard. 那就睡院子
[08:46] – Deal. – Deal. -成交 -成交
[08:55] Dad, these wheels suck. 老爸 这轮子烂透了
[08:57] Don’t say “Suck.” 不许说”烂透了”
[08:59] Say, “These wheels fall below my expectations.” 可以说”这轮子没达到我的期望”
[09:02] You sound like mom now. 你怎么跟老妈似的
[09:04] It’s not a bad thing. 这不是坏事
[09:05] Your mom has a wonderful vocabulary. 你妈妈有出口成章的本事
[09:08] Sean’s been in a little accident, 肖恩出了点小意外
[09:10] so he’s gonna stay with us for a few days. 所以他会和我们一起住几天
[09:12] Just until my double vision goes away. 等我看人不重影了就走
[09:14] Although for some reason, I’m seeing four of Paul. 奇了怪了 我现在咋瞧见四个保罗呢
[09:17] That’s so weird, because for some reason, 是够诡异的 不知咋的
[09:19] I’m smelling three of you. 我闻到你身上的味儿一个顶仨
[09:21] Stop it. 别闹了
[09:22] Be nice to each other, please. 友好相处嘛 拜托了
[09:23] Adam, go help Sean unload the cart. 亚当 去帮肖恩卸行李
[09:25] It’s in the back. 就在后院
[09:27] Too bad they don’t have shopping cart races. 真是可惜没办个购物车比赛
[09:29] I don’t do organized sports. 我不参加有组织的运动
[09:30] They promote unhealthy competition, and… 这些活动推动病态竞争 而且
[09:32] So Sean can stay in my house and I can’t? 这么说肖恩能呆在我房子里 我却不能
[09:35] If it’s any consolation, he’s sleeping in the yard. 他睡在后院 如果这话顺耳点的话
[09:38] It’ll be a small consolation if it rains a lot. 要是下大雨了 这还能安慰安慰我
[09:41] Help me out here. 就帮我这个忙吧
[09:42] I love him and I’m worried about him. 我爱他 而且我担心他
[09:44] Exactly. That’s what I can’t stand. 没错 这就是我无法忍受的地方
[09:46] He upsets you. 他让你不开心
[09:47] I imagine if somebody was making me feel 我想了一下 如果有这么个人
[09:49] like a nervous wreck every second of every day… 每分每秒都让我紧张兮兮的
[09:51] Oh, wait. That’s you. 啊咧 那不就是你吗
[09:54] I’m sorry, Paul. 对不起 保罗
[09:57] I’m trying. 我在努力
[10:00] I really am. 真的
[10:02] Well, thank you… 那谢谢你
[10:03] for trying. 努力来着
[10:10] Come on, we’re late. 快点 我们迟到了
[10:14] I can still smell you on me. 我身上还留有你的体香
[10:17] What’s wrong? 出什么事了
[10:20] Look, I don’t know what I was thinking. 听着 我不知道自己那时在想什么
[10:22] I don’t do this. 这不是我的风格
[10:26] I don’t have sex with guys I barely know… 我不会和不熟的人发生关系
[10:29] in classrooms or behind stages. 更别提是在教室或舞台后面这种地方
[10:33] – I’m married. – I know. -我是已婚妇女 -我知道
[10:35] You’re wearing a wedding ring. 你戴着结婚戒指呢
[10:37] And that doesn’t bother you? 而你完全不介意吗
[10:38] It would bother me more if I couldn’t see you. 我真正介意的是见不到你
[10:40] Look, I can’t… I can’t cheat on my husband. 听着 我不能对我丈夫不忠
[10:42] I mean, he’s not a perfect guy, but he’s a good guy. 他并不完美 但他是个好人
[10:45] He would never think of doing this to me, 他绝对不会产生这种念头
[10:47] and now I’ve done that to him and 而我现在却做了这种事
[10:48] I don’t want to be that woman. And now I’m that woman. 我不想成为那种女人 但现在我是了
[10:51] I want to be better than that woman. 我想做比那种女人更好的人
[10:53] Hey, it’s all right. 没事的
[10:54] I don’t want to be the bloke 我也不想做那个让你
[10:55] to make you feel like that woman. 像个荡妇的傻小子
[10:59] Thank you. 谢谢
[11:04] You’re sweet. 你真贴心
[11:05] I hope I didn’t hurt your feelings. 希望我没有伤害你的感情
[11:07] I hope it’s not presumptuous of me to say that. 也请恕我冒昧
[11:12] I really enjoyed our time together and… 我的确很享受我们共度的时光
[11:15] I mean, I… 我是说 我
[11:16] I don’t have a lot to compare it to, but you… 我也不是说见识特别广 但你的
[11:21] you have a great… 你那家伙可真是
[11:26] unit. 无与伦比
[11:29] Well, that’s good to know. 这话听着真舒心
[11:32] Hey, look. 听着
[11:33] If you ever need anything… okay? 如果你需要什么
[11:35] Anything. 无论什么
[11:37] Conversation, coffee, 谈心也好 喝咖啡也好
[11:38] or a bloke with a big unit, 或是需要那个某处庞大的傻小子
[11:42] you call me, okay? 打电话给我 好吗
[11:50] I would have been happy to have made you a real lunch, you know? 我会很乐意给你做顿真正的午餐的
[11:53] You don’t have to eat the weeds out my yard. 你不必非得吃我院子里的杂草
[11:54] Hey, there are more super nutrients in my lunch 我的午餐里有的是营养
[11:59] than in any of your yuppie salad bars 可比你那种浮夸的自助沙拉强多了
[12:01] and they’re not marinated in the sweat 而且这些东西不是无保险农工
[12:04] of uninsured farm workers. 的血汗浇灌出来的
[12:05] It’s just not fair 这真是不公平
[12:07] that you’re innocently sleeping and someone beats you up. 好好睡个觉都无缘无故被揍
[12:09] Shit happens. Life’s not fair. 人生不如意 十有八九嘛
[12:11] But don’t you at least want to believe that it can be? 难道你不希望生活是公平的吗
[12:13] I mean, otherwise, what kind of rules do we have to live by? 不然的话 我们按什么法则生活才好呢
[12:17] Do you believe in karma? 你相信因果报应吗
[12:18] I believe we are all cosmically linked. 我相信我们都身处宇宙法则之中
[12:20] If you screw with the earth, the earth will screw with you 你祸害地球 地球就会报复你
[12:23] and you have and it is. 你这样做了 它也确实反击了
[12:27] I want to try and make us a real family again. 我希望能组建一个真正的家庭
[12:30] Not like the old family, 不是以前那种
[12:32] but a new, better family. 而是一个崭新的 更好的家
[12:34] Is that why you have such a hard-on 所以你才这么热衷于
[12:36] for this bathtub extravaganza? 这个浴缸比赛吗
[12:37] Just don’t be such an asshole with Paul. 别和保罗针锋相对的
[12:39] Mmm, that’s gonna be hard. 这可真难为我了
[12:40] – We have so little in common. – Yeah. -我们完全没有磁场 -是啊
[12:42] He eats regular food. 他食用正常的食物
[12:43] And a lot of it. 而且没少吃
[12:46] Hello, protein. 你好啊 蛋白质
[12:49] Oh, god. 老天
[13:02] My brother’s dating a white girl. 我兄弟在和一个白人女孩交往
[13:04] Is that right? 是吗
[13:06] What do you think about that? 你怎么想
[13:08] What do you think about that? 你怎么想
[13:10] Do you prefer white women or black women? 你更喜欢白种女人还是黑种女人呢
[13:12] Don’t you ever talk about anything 你就不能聊聊其他的
[13:13] like the weather? Algebra? 比如天气 代数什么的
[13:16] ‘Cause you can get both. 你可真是两者兼得啊
[13:18] It’s just a matter of whether you want to betray the race or not. 只取决于你是否打算背叛自己的种族
[13:21] It’s warmer today than it was yesterday. 今天比昨天暖和些了
[13:23] Mm-hmm. 是啊
[13:25] Things are heating up. 如火如荼的
[13:30] What kind of wine goes well with a chocolate fountain? 哪种酒和巧克力喷泉比较搭
[13:32] Beer. 啤酒
[13:34] I know it seems a little over the top, 我知道我有点小题大做
[13:36] but I really want to do this party up right. 但是我真的想办个超赞的派对
[13:38] Oh, you are doing it up right. 你做得够棒了
[13:40] Let me tell you. 我作证
[13:40] Here. 来
[13:42] Family high-five. 家庭屁屁顶
[13:43] Hey, man. 小家伙
[13:46] You guys are weird. 两个怪人
[13:49] I’m going to Brent’s. 我要去布伦特家
[13:53] Later. 回见
[13:58] Thank you for doing this with Adam. 谢谢你答应和亚当一起参赛
[14:00] Hey, he’s into it. 他可是全情投入
[14:01] He told me he thought it was cool. 他说他觉得这酷毙了
[14:03] Oh, “cool” is huge. “酷”可是极高评价啊
[14:05] “Cool” is the Pantheon of parenting. “酷”就是为人父母的最高境界
[14:08] You’re a good dad. You’re cool. 你是个好父亲 你很酷
[14:11] Thank you, Catherine. 谢谢 凯瑟琳
[14:15] Here. 尝尝
[14:18] Oh, boy. 天啊
[14:20] Sorry. 抱歉
[14:21] – Oh, dear. – Hold on. -我的天 -坚持住
[14:23] Oh, yeah. 真不错
[14:25] You’ve got chocolate on your mouth. 你嘴上有巧克力
[14:26] I got it. 我没事
[14:28] Hey, I can do that myself. 我能自己来
[14:31] I’ve been working on my grown-up skills. 我在努力学习成人技能
[14:36] I got it. 我没事
[14:39] I got it. 我没事
[14:50] Hi, Paul. 嗨 保罗
[14:52] Hi, Cathy. 嗨 凯西
[14:55] Flip over. 翻过去
[14:56] No. 不
[14:58] I like it like this. 我喜欢这样
[15:02] I want to look at you. 我想看着你
[15:04] Okay. 好的
[15:08] This is so queer, mom. 这东西太娘了 老妈
[15:09] Oh, shit! 靠
[15:10] – Mom said “shit”! – Nice! -妈妈说了”靠” -很好
[15:12] Explain to me why I just paid $10 谁给我解释下为什么我要花十美元
[15:16] to watch people sit in their clothes in their bathtub? 来看一帮人穿着衣服坐在浴缸里啊
[15:20] Oh, like you had any other big fun plans to fill your day. 就跟你有什么其他更好的安排似的
[15:23] Good point. 一语中的
[15:24] I’ll take that bottle when you’re done with it. 喝完了以后把瓶子给我
[15:26] Don’t bend over. 别弯腰
[15:27] Your ribs will grow back all funny. 你的肋骨会长歪的
[15:29] Racers, please get ready for the race. 选手们 请做好比赛准备
[15:31] Dad, they’re lining up. 老爸 该入场了
[15:31] Let’s go. 我们上
[15:33] Let’s do this thing. 就看咱俩的啦
[15:34] Our racers are taking their places. 选手正在就位
[15:37] Oh, wait! Wait! 等等 等等
[15:38] Let Marlene take one photo. 让玛琳帮我们拍张照
[15:40] I was just getting comfortable. 我刚踏实坐下
[15:44] Okay. 好吧
[15:45] What the hell do I do with this? 这鬼东西怎么用啊
[15:47] You press right there. 你就按一下这里
[15:49] – Okay. – Sean? -好的 -肖恩
[15:50] Okay. 好了
[15:51] Quick one. Quick one. 快照 快照
[15:53] Do you have us all? 把我们都拍进去了吗
[15:54] We’ve got a million pictures. 我们的合照那么多
[15:56] No, I want a picture. 不 我想照张照片
[15:57] Trust me. You’re gonna want one too. 相信我 你也会想照的
[16:01] It’s a beautiful moment. 真是个美好的时刻
[16:02] Jesus, mom. 上帝啊 老妈
[16:03] – Don’t say “Jesus.” – Thank you, Paul. -别说”上帝啊” -谢谢 保罗
[16:05] Okay, push the button. 好了 按快门吧
[16:06] Push the button now, Marlene. 按快门 玛琳
[16:08] Back off. 你们收声
[16:12] Finally. 总算好了
[16:15] Look. 听着
[16:16] It’s all mental. 这是心理战
[16:17] If you know only yourself, 只了解自己
[16:18] you may or may not win. 就得听天由命
[16:20] If you know yourself and your enemy, 知己知彼
[16:23] you can win 100 battles without a single loss. 则百战不殆
[16:28] Cool. 酷毙了
[16:31] Great. 棒极了
[16:33] Seems like you got a decent family to me. 在我看来你们一家不错
[16:36] I’m sure they can handle anything you throw at them. 我敢肯定你说什么他们都承受得了
[16:39] My surgery is tomorrow. 我明天动手术
[16:40] Can’t I just have fun today? 今天就不能让我乐呵乐呵吗
[16:43] Can’t I just enjoy the moment? 我就不能享受一下这一刻
[16:44] See the people I love smiling big smiles 看着我心爱的人们绽放笑容
[16:46] without having it all ruined? 而不是扫大家的兴吗
[16:48] I mean, I refuse to believe that makes me a bad person. 我不信这样都能让我扮黑脸
[16:50] I didn’t say that. 我可没那么说
[16:51] Well, then stop telling me to tell them. 那就别再催我告诉他们
[16:55] Where are the hippies? 嬉皮士们都在哪
[16:57] The hip hippies? 英勇的嬉皮士们呢
[16:59] Please come to where you’re supposed to…be. 请到指定地点就位
[17:03] You’re kidding me, right? 你搞笑呢吧
[17:05] Oh, I’ll be right back. 我马上回来
[17:11] We’re having a party at the house later. 一会儿我们要在家办个派对
[17:12] I’d love you to come. 希望你能来
[17:14] Fuck off. I’m not your friend. 滚远点 我不是你的朋友
[17:18] Racers, is everybody ready? 选手们 准备好了吗
[17:26] Go, Drain Gang! 冲啊 水沟帮
[17:31] On your marks, get set… 各就各位 预备
[17:37] You’re going down, Alex. 你死定了 亚历克斯
[17:48] You’re so going down! 等着认输吧你
[17:51] Yes! 赢了
[18:07] Yeah, baby. That’s right, baby. 这就对了 宝贝
[18:22] Testing, testing. 试音 试音
[18:24] Adam Jamison, can you give us a few words 亚当·贾米森 能就你今天的胜利
[18:26] about your victory today? 对观众朋友们讲两句吗
[18:28] In order to win, you have to believe 获胜的关键是 你得坚信
[18:31] you have already won. 胜利乃囊中之物
[18:34] Very philosophical. 很有哲理
[18:35] Paul Jamison, do you have anything to add to that? 保罗·贾米森 你有什么要补充的吗
[18:39] I just want to dedicate this 我只想把这场胜利
[18:41] to the woman behind the man. 献给这位男人背后的女人
[18:44] Cathy Jamison, without you, 凯西·贾米森 没有你
[18:47] we wouldn’t be here today. 我们今天不会站在这里
[18:51] As for the rest of you, 至于你们其他人
[18:53] you’re a bunch of losers! 你们就是一群废物
[19:11] I had this great dollhouse furniture when I was little, 我小时候的芭比屋特别棒
[19:14] especially the bathroom set. 尤其是那套浴室用品
[19:16] I had this toilet with a little flusher 我的小盥洗室 里面的迷你马桶
[19:18] that actually flushed. 还真可以冲水
[19:19] Oh, my God, I even… 我的天啊 我甚至
[19:21] I had a tiny little plunger. 有个超级小的马桶塞
[19:24] Oh, I knew I should have kept them, 我就知道我应该留着它们
[19:26] even though we never had a girl. 尽管我们没有女儿
[19:28] It’s not too late to try for a girl, Cathy. 现在生个女儿还不晚 凯西
[19:30] We could try for one. Or just buy one. 我们可以生一个 或者直接买一个
[19:33] How great was today, huh? 今天多开心啊
[19:36] How about last night? 那昨晚呢
[19:38] I mean, this house, everything. 这栋房子 这里的一切
[19:41] It’s our life. 就是我们的人生
[19:42] Yeah. 是啊
[19:43] And the last few days have just been… 过去的这几天真是
[19:45] been really nice. 再好不过了
[19:46] I know. Exactly. 我知道 千真万确的
[19:48] And we’ve always been honest with each other, right? 我们一直对彼此坦诚相见 对吗
[19:50] Yeah. 没错
[19:52] Right. That’s, like… 对 这就像是
[19:54] that’s, like, one of our things. 像是 我们的习惯
[19:56] So I have something I need to tell you 现在我有些事情要告诉你
[19:58] and I don’t want you to worry, 但我不想让你担忧
[20:00] ’cause it’s gonna be fine. 因为一切都会好起来的
[20:02] It’s gonna be fine, ’cause it has to be 一切都会好起来的 必须的
[20:03] and at least we have each other. 至少我们拥有彼此
[20:05] I got a hand-job. 有人给我手淫了
[20:08] What? 什么
[20:08] Hand-job. I got one. 有人给我手淫了
[20:11] Oh, God. 天啊
[20:12] Feels so much better just getting it out. 说出来的感觉太好了
[20:14] From who? 谁给你干的
[20:15] Tina. 蒂娜
[20:17] Rugby slut? 那个橄榄球荡妇
[20:19] – Yeah. – Why did you tell me that? -对 -你为什么要告诉我
[20:21] Well, because like you just said, we’re us again. 你刚刚才说 我们和好如初了
[20:24] And I just felt so damn guilty about the hand incident. 于是我想起那次意外事件 顿感惭愧
[20:29] So you told me so that you could feel better 所以你坦白了 自己轻松了
[20:30] and I could feel worse? 可我却难受了
[20:31] I told you so we could get past it. 我告诉你是为了能让这事过去
[20:32] I was past it when I didn’t know about it, Paul. 这事只要我不知道就算过去了 保罗
[20:35] You’re supposed to be better than this. 你干这事真是太降格了
[20:37] It wasn’t even an official hand-job. 那根本都算不上是手淫
[20:39] It was over my pants. 还隔着裤子呢
[20:41] Maybe we can… you can come 也许我们能 你能和我一起
[20:42] to see Angela with me and we can have some therapy 去见安吉拉 一起接受治疗
[20:44] and we can talk about… 还可以谈谈
[20:44] Don’t touch me. 别碰我
[20:49] Where have you guys been? 你们俩去哪了
[20:50] Sorry, honey. Cake, everyone! 抱歉 宝贝 蛋糕来了 大伙
[20:52] Cathy, come on. 凯西 算了吧
[20:53] Do not do this in front of Adam. 别当着亚当的面这样
[20:55] Do what? 哪样
[20:56] Your mother’s mad at me. 你妈妈生我气了
[20:58] What did you do? 你干什么了
[20:59] Cathy, I never said I was perfect. 凯西 我从没说过我是完人
[21:02] I’m just trying to be honest here. 我只是想老实交代
[21:04] Okay, you need to put a piece of cake 你需要做的是拿块蛋糕
[21:06] into your pie hole and shut the fuck up. 塞进你的臭嘴 然后他妈的给我闭嘴
[21:09] Thanks for a real fun day, mom. 多谢赐予我这么有趣的一天 妈妈
[21:12] I’m out of here. 我要离开这
[21:19] This was supposed to be my big win-the-race party, 这本该是庆祝我胜利的欢乐派对
[21:21] not a fucked-up mom party. 而不是操蛋老妈派对
[21:23] I mean, now my dad will never come back. 现在好了 我爸再也不会回来了
[21:28] I mean, I just don’t get it. 我就是不懂
[21:30] My mom used to be just a regular, crazy mom. 我妈妈以前挺正常的 就偶尔有点疯
[21:32] Now she’s a total bat-shit, clinical crazy mom. 现在却成了不折不扣的精神病老妈
[21:37] I mean, you hang out with her. 我说 你和她总在一起
[21:39] Why don’t you tell me what the fuck’s up with her? 你来说说看 她到底是怎么回事
[21:48] I don’t know, dude. 我不知道 老兄
[21:50] People are just fucked up. 人生就是这么操蛋
[22:10] I didn’t die. 我没死
[22:11] You didn’t die. 你没死
[22:13] You did really great. 你干得很好
[22:14] That’s so nice you came. 你能来真是太好了
[22:17] How you feeling? 你感觉如何
[22:18] Silly… 蠢得要死
[22:20] for going under the knife when I didn’t have to. 多此一举白开了一刀
[22:22] You know, I went out to the waiting room, 我刚才去过候诊室
[22:24] but Paul hadn’t arrived yet. 但没看到保罗
[22:26] Still looking forward to meeting him. 还盼着见见他呢
[22:28] Yeah. 是啊
[22:30] There was a hitch. 出了点意外
[22:31] A friend of mine’s gonna come pick me up. 我朋友会来接我
[22:36] Marlene, where are you? 玛琳 你在哪
[22:38] You were supposed to pick me up. 你本该来接我的
[22:41] Please just call me and tell me you haven’t dropped dead yet. 拜托你回我电话 告诉我你还没嗝屁
[22:44] No, okay, if… 不 如果
[22:46] if you have dropped dead, I’m gonna feel really bad. 如果你已经去了 我会很难过的
[22:49] That was… that was a joke. 玩笑来着
[22:51] But just, uh, call me when you get this. 你听到留言就打给我吧
[22:55] Just call me anytime. 什么时候都行
[22:56] Just call me. 打给我
[22:59] It’s Cathy. 我是凯西
[23:01] Thanks. 谢了
[23:21] Are you busy? 你忙吗
[23:30] Okay? 没事吧
[23:32] Yeah, you want that back a little bit? 座椅还需再往后调一点吗
[23:34] Yeah. 好的
[23:36] Let’s, uh… 来
[23:58] Okay, my love… 好了 小心肝
[24:00] Where would you like to go? 你想去哪
[24:06] Anywhere you would like to take me. 你说了算
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号