Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:03] I cannot believe I am seeing you. 真不敢相信是你
[00:06] Rebecca. 丽贝卡
[00:07] it’s not a good time to do laundry, sis. 现在可不是洗衣服的好时候 老姐
[00:09] What do you say you and I 不如我们自己
[00:10] make a little fun of our own? 去找点小乐子吧
[00:12] I got a hand-job. 有人给我手淫了
[00:13] The rugby slut? 那个橄榄球荡妇
[00:14] Do you prefer white women or black women? 你更喜欢白种女人还是黑种女人呢
[00:20] – You slept with this cow? – No. -你和这恐龙上床了 -怎么可能
[00:21] I’m not good enough for your scrawny virgin ass? 老娘配不上你那骨瘦如柴的处男屁股蛋吗
[00:24] Fuck you and your whole fucked-up family. 操你和你那操蛋的全家
[00:26] My punishment is driving myself home? 对我的惩罚就是要自己开车回家
[00:29] He has seven stitches, but he’s gonna be fine. 他缝了七针 但他会没事的
[00:31] Where were you, honey? 你去哪了 亲爱的
[00:32] He tried to call you. 他试过打给你
[00:34] I couldn’t hear the phone. 我没听到电话响
[00:35] – I saw you… – Paul… -我全看到了 -保罗…
[00:36] I want divorce. 我要离婚
[01:34] Hey, mom, I’m going to Brent’s. 妈 我要去布伦特家
[01:35] No! Adam. 不可以 亚当
[01:36] Adam, you are supposed to be in bed. 亚当 你应该在床上休息
[01:39] You have a concussion. 你有脑震荡
[01:40] Had a concussion, mom. 已经好了 妈
[01:42] You’re still – You’re recovering from the accident. 你 你车祸后还未完全康复
[01:44] I don’t want you to end up like one of those football players 瞧瞧那些不遵医嘱的足球手
[01:47] that didn’t listen to their doctor, 落下病根 遗恨终身
[01:48] and now it’s ten years later, 连烤吐司都不会做
[01:49] and they don’t know how to make toast. 我可不想让你和他们一样
[01:51] Mom, I’m just gonna play video games. 老妈 我只是去打电动游戏
[01:52] It’s not like I’m gonna go outside and, like, 我又不会在马路上乱跑
[01:54] bang my head against the curb. 然后头撞路沿什么的
[01:56] Fine, 好吧
[01:58] but you just promise me you will take it easy. 但是答应我 一定要留神
[02:00] Yes. I will wear a helmet 没问题 我会头戴钢盔
[02:02] in his living room. 坐在他家客厅
[02:03] You’re joking, but I’d prefer that. 你是说着玩的 但我觉得靠谱
[02:06] Here. Wait, wait one second. 等等 先别忙走
[02:12] Okay. Say cheese. 好了 说茄子
[02:14] Cheese. 茄子
[02:16] You’re so weird. 您真是奇葩
[02:21] You know, I specifically asked that yahoo at the store 我特意告诉商店那个乡巴佬
[02:24] for this paint in flat. 我要的是亚光油漆
[02:26] This is definitely shiny. 但这分明是高光的
[02:28] It makes the walls look like they’re covered in snot or something. 就像在墙壁表面涂了一层鼻涕之类的东西
[02:31] It is looking pretty snotty. 的确很像鼻涕
[02:34] – Paul wants a divorce. – Ah, hell. -保罗要跟我离婚 -真见鬼
[02:36] Well, I can’t blame him. 不能怪他
[02:38] I mean, really, what was I thinking? 说真的 我当时在想什么啊
[02:39] He caught me having an affair. 我出轨被他捉了现形
[02:43] Just because you have cancer 身患癌症
[02:44] doesn’t give you the right to be a destructive bitch. 不代表你可以做个惹祸招灾的婊子
[02:49] If you ask me, you need to get your head out of your ass, 我奉劝一句 别再一门心思想自己
[02:53] ’cause you’ve really messed shit up for yourself. 你惹的破事已经够多了
[03:00] Sorry about slapping you. 抱歉给了你一耳光
[03:02] Guess somebody needed to do it. 总得有人打醒我啊
[03:09] Hey! Are you really not returning my calls 我说 就因为我操了你弟弟
[03:12] because I’m fucking your brother? 你就不回我电话了吗
[03:14] Will you keep your voice down? 你就不能小声点吗
[03:16] This is my neighborhood. 这周围全是我邻居
[03:17] Sorry. 不好意思
[03:19] Screwing your brother? 跟你弟弟打炮
[03:20] Well, you’re using the present tense, 既然你用的是现在进行时
[03:21] so I assume the romance continues. 我猜你们感情依旧
[03:23] Yeah. We made the sweaty humpback beast just this morning. 没错 我们今天早上刚翻云覆雨激情完毕
[03:26] I have a class to teach. 我要去学校上课了
[03:28] It was a joke. 我是开玩笑的
[03:29] Remember jokes? 你的幽默感去哪了
[03:31] Anyway, I’m not here to talk about Sean. 总之我今天来不是谈肖恩的
[03:32] I… 我…
[03:35] I just… I’m in town, and I would like to see you 我平时住在城里 就是想过来看看你
[03:38] and catch up and be friends. 和你保持联系 延续友谊
[03:40] How is that a problem? 难道这有问题吗
[03:41] It’s a problem because you make it a problem, 有问题也是你自己造成的
[03:44] because our friendship has always come second 你的心思都在男人身上
[03:46] to your dalliances with men, 哪里还在乎我们的友谊
[03:48] and now the dalliance is my brother. 现在你又勾搭上了我的弟弟
[03:51] And I don’t want to be at some ladies lunch 我可不想在姊妹们聚会的时候
[03:53] and have you tell me about Sean’s penis 听到你谈论肖恩的老二
[03:55] and if it’s smaller or larger 抱怨它偏小 过大
[03:56] or otherwise than what you’re accustomed to. 或是其它方面不够称心如意
[03:59] Now I have to go to work. 我还是去上课吧
[04:00] You know, this isn’t all me. 这不是我单方面的问题
[04:03] From the minute you met Paul, 自从你结识了保罗
[04:04] he’s all you talked about. 就三句话离不开他
[04:05] And the next thing I knew: 还没等我反应过来
[04:06] you were living the suburban housewife dream, 你就如愿做起了郊区主妇
[04:09] and making me feel ridiculous 而让我接二连三地聚会相亲
[04:11] for my partying and my serial dating, 显得可笑透顶
[04:14] but what the hell else was I supposed to do? 可是我还能怎么做呢
[04:17] Nobody fell in love with me. 没有人和我真心相爱
[04:23] I guess we’re both screw-ups. 看来我们俩都有错
[04:25] Maybe we should break up. Huh. 也许我们应该绝交的
[04:28] We already did. 我们已经如此了
[04:36] Are we back to where we started? 难道我们的努力都白费了吗
[04:37] What is going on with you? 你是怎么一回事
[04:39] You’re showing up late to class. 最近上课总是迟到
[04:41] You’re skipping weigh-ins. 也不来测体重
[04:42] Get inside. Class started ten minutes ago. 快进教室 已经上课十分钟了
[04:44] I’m not going to class. 我不会去上课的
[04:47] In fact, I’m dropping your class. 事实上 我不打算上你的课了
[04:48] I just came to get my shit. 今天只是过来收拾东西
[04:50] What? 什么
[04:52] Yeah, I don’t like the way you teach. 没错 我不喜欢你的教导方式
[04:55] You can’t drop out. 你不能退出
[04:56] If you don’t finish this class, 不修完这门课
[04:58] you don’t get to graduate next year. 你明年就无法毕业
[05:00] Oh, well. 那又怎样
[05:01] “Oh, well”? 那又怎样
[05:04] I have bent over backwards for you. 我对你可是煞费苦心
[05:07] It’s all about you, isn’t it? 这都是为了你自己吧
[05:08] It must be so nice to be you. 你这样做人 感觉一定很好吧
[05:10] Pretty white girl living in suburbia 漂亮的白种女孩 家住郊区豪宅
[05:13] whose biggest concern is 成天最关心的是
[05:14] “Finding an eye shadow that doesn’t totally wash her out.” 哪只眼影能衬出她的气场与活力
[05:17] Take a walk in my shoes for a fucking day: 你他妈的来过一过我的生活
[05:21] growing up in the ‘hood, 在黑人区长大
[05:22] having to hit a drive-thru for breakfast 为了早餐打劫汽车餐厅
[05:24] because mommy spent the last of the grocery money 因为老妈把最后一点伙食费
[05:26] on her morning fix. 用来嗑药了
[05:28] But that’s okay. I can always rely on dad. 不过没关系 还有爸爸可以依靠
[05:31] Wait. I can’t, 等等 不可能
[05:32] ’cause when I was a baby, 他在我很小的时候
[05:33] he was shot to death trying to rob a liquor store. 就因抢劫酒水店中枪身亡
[05:36] So excuse the fuck out of me 所以真他妈的抱歉
[05:38] if I’m not the model student you want me to be. 我无法成为你期望的模范学生
[05:43] I didn’t know. 我之前不知道这些
[05:45] We all have our secrets, don’t we? 大家都有不可告人的秘密吧
[05:49] What does that mean? 这话是什么意思
[05:51] I know you’re fucking that painter man. 我知道你和那个油漆工有一腿
[05:54] Yeah. I know a lot of things. 没错 我知道很多事情
[05:56] That you’re a self-righteous slut. 例如你自命不凡 生活放荡
[05:58] That your son’s a judgmental asshole. 例如你的儿子是个刻薄鬼
[06:00] And that I’m through with your sorry-ass class 例如我受够了你那门蹩脚的课
[06:02] and this whole sorry-ass fucking school. 和这个二流学校
[06:05] Andrea. 安德莉亚
[06:09] Shit. 该死
[06:15] How ’bout another little splash there, chief? 老兄 再给我来一小杯
[06:20] Hey, buy a lady a drink? 请美女喝一杯如何
[06:23] Show me a lady, and I might. 当然 可是美女在哪里
[06:25] Oh-ho. Fuck you, Pauly. 去你的 保小罗
[06:28] One for the lady. 给美女也来一杯
[06:31] I haven’t seen you around the rugby field in a while. 这阵子都没在球场上看到你
[06:33] I hope I didn’t scare you away. 该不会是我把你吓跑了吧
[06:36] Nah. 才怪
[06:37] Just a little ligament damage, you know. 我只不过是韧带有一些拉伤
[06:41] Very common injury in elite athletes. 对一流运动员来说是家常便饭
[06:45] On top of that, 这还不够
[06:46] the rest of my life complete fucking clusterfuck. 我人生其余的事 也他妈的一团糟
[06:50] Ugh, join the club. 同命相怜啊
[06:52] Last week, my cat was diagnosed with feline leukemia. 上个星期 我的猫被诊断出白血病
[06:55] And then yesterday I dropped my iPhone into the toilet 接着昨天 我在和客户视频聊天时
[07:00] while I was video-chatting with a client. 爱疯手机落进了马桶里
[07:02] And I hope that video fried out 但愿信号中断得及时
[07:04] before he got a potty shot of my pooter. 没有让他偷拍到我的那个部位
[07:09] Are you okay? 你还好吧
[07:12] Cathy and I are getting a divorce. 我要和凯西离婚了
[07:14] Mm, sorry. 真抱歉
[07:17] I know you guys were having problems. 我知道你们最近不太和睦
[07:19] Should have seen it coming. 我早该料到会这样
[07:21] You know, I knew something was up for a while, 这一阵子 我都感觉不对劲
[07:24] but I couldn’t figure out what it was. 但又说不清到底怎么了
[07:25] And then, a couple days ago, get this. 直到几天前 你猜怎么着
[07:28] I catch her in our own backyard 我在自家后院撞见她
[07:31] fucking some guy. 和一个男人亲热
[07:33] Holy shit. 好家伙
[07:36] I’m so sorry, Pauly. 真为你难过 保小罗
[07:38] Thank you, Tina. I mean it. 谢谢你蒂娜 真的
[07:40] It actually feels really good to talk about. You know, 能够有人听我倾诉 为我排解
[07:42] to tell someone and have them listen, you know? 这样的感觉真好 你明白吗
[07:45] Yeah, I do. 我明白
[07:47] Anyway, screw Cathy. It’s her loss. 去他的凯西 这是她的损失
[07:49] I say we drink until we get her off your mind. 我提议喝个痛快 让你彻底忘掉她
[07:53] Get who off my mind? “她”是谁 不认识
[07:56] To a newly single Pauly. 为单身新贵保小罗干杯
[07:58] Hell, yeah. 顶
[07:59] Tell me more about how bad you are. 让我再见识一下你的骚劲
[08:01] I’m not in the mood. 我现在没心情
[08:02] Cathy has zapped my libido. 凯西浇灭了我所有的欲望
[08:04] Oh, that bitch! 那个臭娘们
[08:07] What does that mean? 她对你做了什么
[08:08] She hates the fact that I’m seeing you, 她对咱俩的关系充满怨念
[08:10] and I get it. 我可以理解
[08:12] I haven’t seen her for 20 years, 我和她都二十年没见了
[08:13] and I show up, and I start 结果我一出现 就开始
[08:15] doing whatever we’re doing, 和她弟弟鬼混
[08:17] and I’ve done this kind of thing before. 我以前就做过这种事情
[08:19] With who? I’m her only brother. 和谁 她只有我一个弟弟
[08:21] If we could just make this less just about the sex, 如果我们 能少一点炮友关系
[08:25] I’d feel better. 我会感觉好一些
[08:26] We could nurture our friendship, 我们可以慢慢培养我们的友谊
[08:29] and then maybe I could repair my friendship with her. 这样也许我还能和她重归于好
[08:35] All right, fine. 那好吧 行
[08:36] Talking about my sister has made me lose my semi anyway. 反正提起我老姐就已经够让我性趣大失了
[08:43] So, um, 那么
[08:46] I think iPhones are the new diamonds. 我觉得爱疯手机是当今社会的新型钻石
[08:49] Guys give women electronics now for romantic occasions, 男人们送女人电子产品 还觉得很浪漫
[08:52] and it’s kind of a shame. 这让人感觉很可耻
[08:54] Gift-giving in general is kind of a shame. 送礼物这件事本身就很可耻
[08:58] Can we at least talk about this with our pants off? 至少我们可以把裤子脱了再聊这些吧
[09:30] I’m sorry. 不好意思
[09:31] I’m looking for the Jackson residence. 我在找杰克逊一家
[09:33] Well, this is it. Can I help you? 这里就是 有什么事吗
[09:35] I’m Andrea’s teacher, Cathy Jamison. 我是凯瑟琳·贾米森 安德莉亚的老师
[09:39] Oh, it’s so nice to meet you. 很高兴见到您
[09:42] I’m Dorothy, Andrea’s mother. 我是安德莉亚的妈妈 多萝西
[09:44] Andrea’s told us so much about you. 安德莉亚成天把您挂在嘴边
[09:47] She’s told me a lot about you too. 她也经常和我讲您的事情
[09:49] Well, she absolutely adores you. 她特别崇拜您
[09:50] Says you’re her favorite teacher. 还说您是她最喜欢的老师
[09:52] Well, here, come on in. 来吧 快进来
[09:54] Thank you. 谢谢
[09:58] Donovan! We have company. 多诺万 来客人了
[10:01] I’m in the kitchen, hon. 我在厨房呢 亲爱的
[10:04] Mmm, smells good in there. What is it? 真香 在做什么呢
[10:07] Making steak. 牛排
[10:10] Donovan, honey, this is Cathy, 多诺万 亲爱的 这是凯西
[10:12] the teacher Andrea’s always telling us about. 就是安德莉亚经常提起的那位老师
[10:15] This is Andrea’s dad. 这是安德莉亚的爸爸
[10:17] So you’re her stepdad? 那您就是她的继父喽
[10:19] No. The real deal. 不是 亲生父亲
[10:22] Andrea’s our last of six. 安德莉亚是我们六个孩子中的老小
[10:25] I-I must have been thinking about another student. 我肯定是把她跟另外一个学生搞混了
[10:29] You know, Andrea sure does go on about you. 安德莉亚不停地说您有多么多么好
[10:32] Well, she exaggerates. 她夸大其词了
[10:34] Well, she sure wasn’t real happy 她去参加暑期班
[10:36] to be taking summer school. 确实不怎么开心
[10:38] Called it retard school. 说那是痴呆学校
[10:40] Oh, she can be crass, that one. 她有时候说话还真不过脑子
[10:42] But she stuck with it and really turned things around. 但是她坚持下来了 学习也大有起色
[10:45] We’ve had our trouble with her. 我们以前也觉得很头疼
[10:46] She’s our academic challenge. 她是我们教育方式的挑战
[10:48] Mm-hmm. We tried everything. 我们尝试了各种办法
[10:50] But you can’t love ’em smart. 孩子怎么说都是心头肉
[10:53] So is Andrea here? 那安德莉亚在家吗
[10:55] Oh, you just missed her. 她刚刚出去
[10:56] She’s down the street at the church. 她去街尾教堂了
[10:57] At choir practice. 今天唱诗班排练
[10:59] Baby girl sings like a bird. 小姑娘们唱起歌来就像百灵鸟
[11:06] Um, when I was 18, 我十八岁的时候
[11:08] I was on an international flight, 有一次乘坐一趟国际航班
[11:11] and I gave a blow job 我给一个完全陌生的人
[11:14] to a complete stranger. 吹箫了
[11:17] – Are you shitting me? – No. -你骗我的吧 -不是
[11:18] Okay, okay, okay. Your turn. 好了 好了 该你了
[11:21] A sexy or embarrassing story. Go. 艳遇还是囧事 说吧
[11:23] I don’t think this paints me in a very flattering light. 我不觉得这件事会让我脸上贴金
[11:26] But when Cathy and I were going on our honeymoon, 但是凯西和我度蜜月的时候
[11:29] I wanted to go to the south of France 我特想去趟法国南部
[11:32] ’cause I was hoping there might be some topless beaches there. 因为我盘算着那里也许会有几个天体海滩
[11:36] What? 什么
[11:38] You’re newly married 你才新婚燕尔
[11:40] and you want to look at other girls’ tits? 就想着去看其他美女的咪咪
[11:42] I’m a tit man. Sue me. 我是”咪咪爱好者” 怎么了吧
[11:47] Ah, this is fun. 太有意思了
[11:49] You’re easy to talk to. 和你聊天真轻松
[11:50] I-I like your stories. 我爱死你的故事了
[11:52] Yeah. Well, I actually only have about 15 of them. 好吧 我其实只有十五个左右
[11:56] You got me for another half hour, and then I get boring. 再说半个小时 我就招人烦了
[12:00] *I’m gonna lay down my burdens* *我不再把担子扛在肩*
[12:03] *down by the riverside* *丢在那小河边*
[12:06] *down by the riverside* *丢在那小河边*
[12:09] *down by the riverside* *丢在那小河边*
[12:11] *I’m gonna lay down my burdens* *我不再把担子扛在肩*
[12:14] *down by the riverside* *丢在那小河边*
[12:17] *study war no more* *不把战乱放心间*
[12:22] *I ain’t gonna study war no more* *我不再把战乱放心间*
[12:25] *ain’t gonna study war no more* *不再把战乱放心间*
[12:28] *study war no more* *不再放心间*
[12:32] I like your hat. 我喜欢你的帽子
[12:34] *I’m gonna lay down my sword and shield* *我不再拿剑盾冲向前*
[12:36] *down by the riverside* *丢在那小河边*
[12:41] You know, I’ve always wondered 我一直都想知道为什么
[12:43] why black women wear these beautiful hats to church. 黑人女性要戴着这些漂亮的帽子来教堂
[12:46] I mean, whenever my dad walked into church, 我爸爸一进教堂
[12:48] he always took his hat off. 就会摘掉他的帽子
[12:50] When he walked into any building really. 其实他进所有的地方都会摘帽子
[12:53] Not that he was any shining example of anything. 并不是说他是什么出众的好榜样
[12:55] I wear a hat because women… 我之所以戴上帽子是因为所有女人
[12:58] and not just black women… should cover their heads 不只是黑人女性 来到上帝之所
[13:01] while they’re in the house of the lord. 都应该把她们的头盖住
[13:04] Same reason you Jews wear yarmulkes. 和你们犹太人戴小帽子是一个道理
[13:08] I’m not Jewish. 我不是犹太人
[13:12] Not that there’s anything wrong with being Jewish. 并不是说犹太人有什么不好的地方
[13:14] It’s a beautiful religion. 它是很美的宗教
[13:15] It’s just… 只是
[13:18] Jesus is my guy. 我信的是耶稣
[13:20] Sort of. I mean, I haven’t been to church in a really long time. 应该算是 我很长时间都没来过教堂了
[13:27] I don’t think Jesus would appreciate your manners. 我觉得耶稣不会欣赏你这态度
[13:32] Good. Amen. 好极了 阿门
[13:40] That was really beautiful, Andrea. 你唱的真是太动人了 安德莉亚
[13:41] What are you doing here? 你来这干什么
[13:42] Your mom told me you were here. 你妈妈告诉我说你在这
[13:44] My mom? You went to my house? 我妈妈 你去我家了
[13:46] Well, you know, I had to swing by the ‘hood, 你知道 我得去探访一下呀
[13:50] make sure your drug-addled mom 确保你那个吸了毒神志不清的妈妈
[13:52] wasn’t dying with a needle stuck between her toes, 不会脚上卡着针一命呜呼
[13:54] because if that happened, you’d be an orphan. 如果那样的话 你就成孤儿了
[13:56] What with your dad being a dead felon and all. 因为你那个抢劫犯爸爸早就死于枪击了
[14:00] Why would you lie to me about that? 这些事情你为什么要骗我
[14:01] Who the fuck are you to call me a liar? 你他妈有什么资格说我是骗子
[14:03] Maybe I lied because I don’t like you. 也许我撒谎是因为我不喜欢你
[14:06] I don’t need your advice. 我不需要你的建议
[14:07] I don’t need your help. I do just fine. 我也不需要你的帮助 我很好
[14:09] Thank you. 谢谢
[14:10] Besides, it’s obvious you only came to find me 另外 很明显你过来找我
[14:12] because you’re afraid 是因为你害怕
[14:13] I’ll tell everyone about your affair. 我会把你的风流事公之于众
[14:15] I am here because I care about you. 我过来找你是因为我在乎你
[14:17] I don’t want you quitting school because of a mistake that I made. 我不希望你因为我犯的错误而退学
[14:21] And just so you know, 而且你要知道
[14:23] my husband already knows about the affair. 我丈夫已经知道这件事了
[14:25] – Does Adam know? – No. -亚当知道了吗 -不知道
[14:28] And I wish you wouldn’t tell him, 我希望你不要告诉他
[14:29] but I can’t stop you if you do. 但你想说的话我也没辙
[14:32] You are so not good enough for him. 你真的太配不上他了
[14:35] Good enough for who? 配不上谁
[14:36] Lenny. 蓝尼
[14:39] Oh, is that what this is about? 原来是这么回事啊
[14:40] A crush? You have a crush on Lenny? 你喜欢他 你喜欢蓝尼
[14:42] What? You think a guy that fine 怎么 你觉得那种条件的男人
[14:44] wouldn’t go for a girl like me? 看不上我这样的女孩吗
[14:45] I don’t think he’d go for you 我觉得你们俩不合适
[14:47] because he’s 25 years older than you are. 是因为他比你大了二十五岁
[14:50] Do not quit school, Andrea. 不要退学 安德莉亚
[14:53] Life is hard enough with an education. 即便你拿到学历 生活都很艰难
[14:55] Don’t make it harder on yourself. 不要让它难上加难
[14:57] Get out of my church, 滚出我的教堂
[14:58] and leave me the hell alone. 别多管闲事
[15:16] 上帝总会给我们 一次重来的机会
[15:21] It’s not weird we’re doing this 在我姐姐的水床上做这事
[15:22] in my sister’s waterbed, right? 不怎么别扭 对吧
[15:24] I mean, we could be doing it in her guest room, 我是说 我们可以去她的客房
[15:25] but that’s where she keeps her creepy doll collection. 但是那摆满了她的恐怖娃娃
[15:28] Besides, there’s a nice potpourri scent in here. 另外 这里还有股混杂的花香
[15:32] It’s pleasant. It’s like country cottage rose 闻起来很舒心 像是乡下小屋旁的玫瑰
[15:35] or some lavender… 或者薰衣草
[15:40] Jesus. 老天
[15:41] I hope your sister doesn’t mind that I used her razor. 希望你姐姐不会介意我用她的剃刀
[15:46] Uh-uh. 不会
[15:55] Old nuns and baseball. 老尼姑和棒球
[15:57] Old nuns and baseball. 老尼姑和棒球
[15:59] Old nuns and baseball. 老尼姑和棒球
[16:02] Old nuns and baseball. 老尼姑和棒球
[16:10] – Oh, shit. – What? -该死 -怎么了
[16:12] Oh, shit. I don’t have a condom. 该死 我没有套套
[16:15] Maybe go see in the kitchen if there’s some saran wrap. 要不去厨房看看有没有保鲜膜
[16:18] Something like that. 或者其他什么东西
[16:20] Pauly, shush. 保小罗 别说了
[16:29] It’s a big one. It’s too big. 这是大号的 太大了
[16:32] And now some more fun facts 接下来我们来说说
[16:34] about our former presidents. 前总统们的趣闻轶事
[16:36] Let’s see. 我看看
[16:37] William Howard Taft was so fat 威廉·霍华德·塔夫脱太胖了
[16:40] that he got stuck in his own bathtub. 曾经卡在他自己的浴缸里出不来
[16:42] Conversely, 和他正相反的是
[16:43] James Madison weighed only 100 pounds. 詹姆斯·麦迪逊只有四十多公斤
[16:46] Which is ironic, considering that his wife, 这实在讽刺 因为他老婆
[16:48] Dolley Madison, was feeding him zingers 多莉·麦迪逊成天给他塞夹心蛋糕
[16:50] – and donut gems. – Sean. -还有甜甜圈 -肖恩
[16:52] Oh. Hey, sis. 你来啦 老姐
[16:54] I’m just educating. 我正在教课呢
[16:55] Would you care to audit the class? 你要来旁听吗
[16:57] Get out here. 出来
[16:58] Now. 马上
[17:03] Read. Something. 读点 东西
[17:06] What the hell are you doing? 你他妈干什么呢
[17:07] You’re fucking with my life. 你搞得我生活一团糟
[17:08] I thought I’d add a little wrinkle to yours. 我也来给你添点堵
[17:10] What are you talking about? 你说什么呢
[17:11] Rebecca is abstaining from sex. 丽贝卡不肯和我做爱了
[17:14] She’s on some sort of sacrificial mission 她正忙着通过自我牺牲
[17:17] to regain your friendship. 重建你们俩的友情
[17:18] Sort of a cock hunger strike. 绝”鸡”抗议什么的
[17:21] – What? – Yeah. -什么 -没错
[17:22] I don’t fucking get it either. 我他妈的也搞不懂
[17:23] I mean, if I had to choose between spending time 如果要我选择探讨你的性格问题
[17:25] with your personality or my penis, 还是给我的小弟弟找点乐子
[17:27] little Sean’s a hands-down winner. 毫无疑问 小肖恩绝对胜出
[17:30] Tell her she’s wasting her time. 告诉她 她那是白费力气
[17:31] And you shouldn’t worry. 而且你不用担心
[17:32] The longest she’s gone without having sex is two weeks, 她最长只坚持过两周”无性时光”
[17:35] and that’s because she tore her labia 还是因为她在毛伊岛骑马时
[17:36] while horseback riding in Maui. 把下面弄伤了
[17:38] I’ve got to get in there and undo whatever you’ve done. 我现在要进去收拾你留下的残局了
[17:48] Apse. What the hell does that mean? “环形殿” 这破词什么意思
[17:52] Apse. You know, like the front of a church. “环形殿” 比如教堂的前面那样
[17:55] You could have just spelled apes. 你直接拼个”猿”不就得了
[17:58] I paid for a four-year degree, Marlene. 我花钱上了四年大学 玛琳
[17:59] I want to use it. 我得用用它啊
[18:02] You go to church? 你去教堂做礼拜吗
[18:03] Every Sunday. 每周日都去
[18:06] Do you go because you want to 你去教堂是因为想去
[18:08] or out of obligation? 还是不得不去
[18:10] If you’re asking if I believe in God, 如果你是在问我信不信仰上帝
[18:12] then, yes, I do. 答案是 我信
[18:14] Pray every day too. 我每天也会祈祷
[18:16] What do you pray for? 祈祷什么
[18:17] Usual stuff I guess. 和大部分人差不多
[18:20] For my family, for Eddie to be in heaven, 为我家人 为让艾迪升入天堂
[18:23] for me to join him one day, 为我将来能和他在一起
[18:25] and that, when I do, for it not to hurt. 而且 当我升天时 不要痛苦
[18:30] I used to go to church. 我过去也上教堂
[18:32] My parents, they used to take Sean and me all the time. 我父母 过去经常带我和肖恩一起去
[18:35] And then one summer, this freak tornado 直到一年夏天 一场恐怖的龙卷风
[18:37] took out a bunch of houses in the town next to us 卷走了邻镇好多房子
[18:40] and killed the pastor and his kids. 牧师和他的孩子们也遇难了
[18:44] And we stopped going. 之后我们就不再去了
[18:46] But… now that I’m a dying person, 不过 既然我已是将死之人
[18:52] I’m wondering if I should reopen my spiritual options. 我正在考虑要不要重拾精神探索
[18:59] If there is a God, 如果真的有上帝
[19:04] do you think he could bring me some sense of peace? 你觉得他能给我带来些许平静吗
[19:08] He’s not a miracle worker. 上帝不会创造奇迹
[19:13] I think God gives us problems 我认为上帝给予我们问题
[19:15] so we can learn to deal with them, 是为了让我们学着处理
[19:17] not so he can fix ’em. 而不是交给他来解决
[19:20] What’s up, mom? 妈 我回来了
[19:21] – Hey, Marlene. – Hey, hotshot. -你好 玛琳 -你好 小帅哥
[19:25] I think I’ll call it a night. 今晚就到这儿吧
[19:29] Say a prayer for me, Marlene. 为我祈祷一下 玛琳
[19:31] Every day. 天天如此
[19:37] I ran into Andrea, and she said you’re an asshole. 我遇到了安德莉亚 她说你是个混球
[19:41] Any idea why she’d say that? 知道她为什么这么说吗
[19:43] – Probably on the rag. – Adam. -大姨妈来了吧 -亚当
[19:45] We had a fight. No big deal. 我们吵了一架 没什么大不了
[19:48] Take it from someone who’s pretty good at making mistakes. 身为闯祸高手 我要和你说两句
[19:51] If things are bad with Andrea 如果和安德莉亚的问题
[19:52] because of something you did, 是因为你的缘故
[19:54] you should apologize. 你应该道歉
[19:56] Life’s too short. 人生苦短
[20:06] *You caught me* *你看见我*
[20:07] *dancing with the spirit* *与灵魂共舞*
[20:10] *Well, I got to keep* *那就让我继续*
[20:11] *got to keep* *继续*
[20:12] *dancing* *舞蹈*
[20:17] Amen. 阿门
[20:20] I watched my kids play yahtzee yesterday, 昨天我看我孩子玩掷骰子游戏
[20:24] and one of the dice went off the table. 其中一个骰子掉到桌子下面
[20:27] And they debated what to do about the offending dice, 他们争论应该拿这个讨厌的骰子怎么办
[20:31] and finally agreed on a do-over. 最后结论是 重来一遍
[20:35] Now I ask you, wouldn’t it be nice 现在我问你们 如果时不时地
[20:38] as adults to have a do-over 我们成人也能重来一遍
[20:41] every now and then? 那不是很好吗
[20:44] Who wants to be free of lies and hypocrisy 谁想逃离这世界的谎言和虚伪
[20:49] and be reborn and begin again today? 从今天起获得重生 重新开始
[20:51] Who wants a do-over? 谁想要重来一遍的机会
[20:53] – Yeah. – Have mercy. -我要 -保佑我
[20:56] Speak up, and let the congregation pray for your sins. 大声讲出来 让大家为你的过错祈祷
[21:01] Pray for me, 为我祈祷
[21:03] that I may be patient 让我更有耐心
[21:05] and accept my son for who he is. 并从心底接受我儿子
[21:09] Amen. 阿门
[21:12] Pray for me. 为我祈祷
[21:13] I called bingo last week 上周我玩牌时喊了”全中”
[21:16] even though I didn’t have it, 即使我根本没有全中
[21:18] ’cause I knew nobody was coming to check the cards. 因为我知道没有人会来检查
[21:22] Pray for me. 为我祈祷
[21:26] Pray for me. 为我祈祷
[21:32] I’ve lied a lot. 我说了很多谎
[21:34] I just… I keep on lying, 我一直在说谎
[21:36] and I’m sitting on a huge pile of lies right now. 我现在生活在重重叠叠的谎言之上
[21:42] And I’ve cheated on my husband. 我对我的丈夫不忠
[21:43] I’ve had an affair. 我有外遇
[21:47] And it’s hurt people I didn’t expect it to hurt. 还无意中伤害了我不愿伤害的人
[21:50] I did not want to hurt you. I like you. 我真的不想伤害你 我喜欢你
[21:53] I am really sorry. 我非常非常抱歉
[21:56] You are important to me. 你对我很重要
[21:59] You are not just another student. 你不仅仅是另一个学生
[22:01] You… you make my life better, 你让我的生活有所希冀
[22:05] and my life is very complicated right now. 而现在我的生活一团乱麻
[22:08] There’s… there’s some stuff that I can control, 有一些事情我能够控制
[22:12] and then there’s… there’s this other stuff 但有一些事情
[22:14] that’s… it’s killing me, so… 正在折磨我 所以
[22:21] pray for me. 为我祈祷
[22:23] Oh, help me, God, if there is a God. 帮帮我 上帝 如果有上帝的话
[22:26] And I hope that there is, because I have to believe 我希望有 因为我需要相信
[22:29] that there’s gonna be someone on the other side 等我大限将至之时
[22:31] who’s gonna leave the light on for me when I get there, 会有人在彼岸 为我点亮明灯
[22:33] that someone’s gonna be there to welcome me. 会有人在那里欢迎我的到来
[22:35] Yes. 是的
[22:37] Pray for me, because I have managed 为我祈祷 因为我成功地把
[22:41] to turn my once-average life into a complete fucking mess. 自己曾经平静的生活变成该死的一团糟
[22:45] I’m sorry. 对不起
[22:46] I’m so sorry. 非常对不起
[22:47] I didn’t mean to say fucking… oh, God. 我没想说”该死的” 天呐
[22:50] And now I’ve said it twice. 现在我说了它两次
[23:05] I’ll see you tomorrow at school. 明天学校见
[23:23] You know what I’ve been thinking about? 你知道我一直在想什么吗
[23:25] Pants. 裤子
[23:28] Pants? 裤子
[23:31] Remember how we used to share clothes 还记得我们过去做室友时
[23:33] when we were roommates? 怎么共享衣服吗
[23:34] You mean, how you used to wear my clothes 你是说 过去你怎么偷穿我的衣服
[23:36] – and lie about it? – Exactly. -然后撒谎的 -没错
[23:39] And there was a pair of black slacks 你有一条黑色的宽松裤子
[23:42] that had a tiny red stripe up the side 边上有细细的红色条纹
[23:44] – that I just loved. – Mm-hmm. -我特别喜欢 -没错
[23:46] You called them your date pants. 你管它们叫你的”约会裤裤”
[23:48] Even though they were mine. 虽然它们是我的
[23:49] And one day you put them on, 有一天你穿上它
[23:50] and they didn’t fit you right, 发现它不合适了
[23:52] and you accused me of doing something to them 然后你指责说我对它动了手脚
[23:55] so that they wouldn’t fit you anymore. 这样你就穿不了了
[23:56] Yeah. 是啊
[24:00] – I did. – Mm-hmm. -我确实动手脚了 -嗯
[24:01] I had them tailored to fit me. 我把它按自己尺寸改紧身了
[24:03] I knew it. I knew it. 我就知道
[24:05] I knew it, I knew it! 我就知道
[24:07] I’m a terrible friend. 我是个差劲的朋友
[24:10] You aren’t a terrible friend. 你不是差劲的朋友
[24:14] I missed your fucking wedding. 我竟然错过了你的倒霉婚礼
[24:18] I screwed up a bunch too. 我也做错了一些事
[24:19] I’m not completely blameless here. 我也不是没有责任的
[24:22] I’ve done a lot of crappy things in my life. 我做了好多蠢事
[24:24] I’m trying to be better. 我正在试着改善
[24:27] It takes two people to screw up a friendship. 一个巴掌拍不响 友谊破裂我们都有错
[24:32] I promise you, from now on… 我向你保证 从现在开始
[24:34] Do not promise. 不要保证任何事
[24:38] Just be you. 做你自己就好
[24:43] I’ve missed you, you know. 我很想你 你知道的
[24:47] I’ve missed you too. 我也很想你
[24:51] And I miss those pants. 我还想念那些裤子
[24:53] My ass looked fantastic in them. 穿上它们我的屁股看上去超有型
[25:13] Look, um, I just wanted to say 听着 我只是想说
[25:15] that I didn’t mean what I said at the party last week. 上周在聚会上 我不是那个意思
[25:19] I mean, I think you’re cool, 我认为你很酷
[25:21] and I just kind of want things to go back to the way they were. 我希望我们能恢复到过去一样
[25:27] So we’re good? 那我们没事了
[25:30] Why don’t you prove it? 你来证明一下怎么样
[25:32] How? 怎么证明
[25:34] – Lick my locker. – What? -舔我的柜子 -什么
[25:36] No. That is gross. 才不 太恶心了
[25:38] You ain’t that sorry then. 看来你不是诚心道歉
[25:58] That’s fucking disgusting. 实在是太恶心了
[25:59] You nasty little bitch. 你个下流的小贱人
[26:01] Oh, fuck off. 讨厌
[26:12] It’s a jar of olives. 一罐橄榄
[26:14] The store didn’t have any olive branches, 商店不卖橄榄枝
[26:15] so this was as close as I could get. 所以这是我能拿到的最相近的了
[26:21] I want to talk to you. 我想和你谈谈
[26:23] Actually, I’ve wanted to tell you something for a long time, 事实上 我一直以来都想告诉你些事
[26:25] but I guess I wasn’t ready. 但我猜我过去没准备好
[26:28] So I want to come clean with you. 所以现在我想把事情解释清楚
[26:31] Sort of a do-over. 算是重来一遍
[26:33] So if you find my thong, 要是你找到我的丁字裤
[26:34] you can just bring it to the next rugby game. 你可以下次橄榄球比赛时带去
[26:41] Tina. 蒂娜
[26:43] Cathy. 凯西
[26:49] Can I have a minute with Paul? 我可以和保罗单独谈谈吗
[26:51] Yup. Sure. I’m gonna go. 当然 我正要走
[26:53] I’ll see you, Pauly. 下次见 保小罗
[26:59] What? No yelling? 怎么 不吼我
[27:02] No lecture? 不对我说教
[27:03] No judgmental condemnation of my abhorrent behavior? 不对我可恨的行为批评谴责
[27:07] I fucked her, Cathy. 我上了她 凯西
[27:09] Multiple times in fact. 而且是好几次
[27:11] I mean, why shouldn’t I? 我是说 为什么不呢
[27:13] You fucked somebody, so I fucked somebody too. 你和别人胡搞 那我就以牙还牙
[27:15] And what do you have to say about that? 你对此又有什么好说的
[27:19] I have cancer. 我得了癌症
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号