Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

如果还有明天(The Big C)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 如果还有明天(The Big C)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
时间 英文 中文
[00:04] Marlene, what are you doing? 玛琳 你在干嘛
[00:05] I can’t find my damn purse. 我找不到见鬼的钱包了
[00:07] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[00:09] Of course I do. I’m not stupid. 我当然知道 我又不傻
[00:10] I just have Alzheimer’s. 我只是有老年痴呆症
[00:12] I get why you didn’t want to tell me. 我明白你为什么不想向我坦白了
[00:13] Telling people sucks. 向人倾诉感觉糟透了
[00:14] – Are you home? – I am home. -你要回家了 -我要回家
[00:16] Don’t move here for me. 别为我搬过来
[00:18] God, you are such a cunt! 妈的 你真他妈贱逼一个啊
[00:21] I used to be an optimist, so I’m gonna start 我以前是乐天派 我就要从
[00:24] with bee sting therapy. 蜂蛰疗法开始
[00:26] I hope you win. 我希望你能赢
[01:32] – Paul? – Oh, hi. -保罗 -早
[01:36] You’re up. 你醒了
[01:37] Good morning. You want some breakfast? 早上好 吃早餐吗
[01:38] What are you doing? 你这是干什么呢
[01:40] Just mopping, cleaning. 拖地呀 打扫呀
[01:42] You know, general germ removal. 卫生大扫除嘛
[01:43] Who knows how much bacteria has accumulated on these floors 天知道这地板上积了多少细菌
[01:47] and seeped into the soles of your feet since we moved in? 我们搬进来后又有多少钻进你脚底板
[01:49] Fungal mold spores cause cancer. Google it. 真菌孢子能致癌 不信谷歌之
[01:53] Gonna clean this place from top to bottom. 我要把这地方从头到脚扫一遍
[01:55] Is this your handiwork? 这是你亲手做的吗
[01:57] Yes. It’s called a vision board. 对啊 这个叫愿望板
[01:59] I read online that when patients wake up to good thoughts, 我看网上说 病人醒来时有个好念想
[02:02] it helps with their healing. 有助于治病
[02:03] I’m ambulatory. 我又不是卧床
[02:05] I can still clean floors. 拖拖地板我还干得动
[02:06] You can’t do it all. 那也不能什么都干
[02:09] I’m going to be your “Cancierge.” 以后我就是你的”守癌人”
[02:13] Catchy, right? 好记吧
[02:15] You’re not getting rid of me. 你可别想逃开我的手掌心
[02:17] I might sleep on the couch, 我现在是只能睡沙发
[02:18] but I’m not letting you do this alone. 但我也不能让你一个人干活
[02:19] We don’t have a couch anymore, remember? 咱们已经没沙发了 你忘了吗
[02:22] I invite you to proceed downstairs 现在请你移步楼下
[02:23] to view your new one! 看一看新沙发
[02:27] – You bought a new couch? – Yeah. -你买新沙发了 -没错
[02:29] No! 不是吧
[02:30] In a delightful color called “Montana moss.” 是讨喜的蒙大拿苔藓色
[02:33] It arrived this A.M. 今儿早上刚到的
[02:34] I wanted to pick out the new couch, Paul. 保罗 我还想自己选新沙发呢
[02:37] Well, now you don’t have to. 现在你不用操心了
[02:38] And I would be so more than happy 你要是让我陪你去加拿大
[02:40] to accompany you up to Canada to see the bee guy. 找那个养蜂人我就心满意足了
[02:42] Now, I know you’ve asked your doctor, 我知道你已经找了你的医生
[02:44] but I ask you, 但你想想
[02:44] is he as much fun in a car as I am? 长路漫漫 他哪能有我逗趣呀
[02:47] He wants to come because he’s a doctor 他要去是因为他是医生
[02:48] and this is a procedure. 而这是一次治疗
[02:50] Yeah, and I want to go because I’m your husband. 我知道 但我想去是因为我是你老公
[02:55] Look, I know you want to help. 我知道你想帮我
[02:56] Thank you. 我心领了
[02:58] But I have things handled, okay? 但我自己处理的来 知道吗
[03:00] Don’t get all possessive of your cancer, Cathy. 生病不要一个人扛 凯西
[03:04] I’ve seen the x-rays. There’s plenty to go around. 我看过X光片 还有机会好转
[03:07] I got this. 我能行
[03:09] We got this. 是我们能行
[03:13] Today we are tackling the thank you note. 今天我们来学写感谢信
[03:17] People don’t write them anymore. 现在人们都不写了
[03:18] Why? 为什么
[03:20] Because they think a smiley face 因为他们以为电子邮件里
[03:21] on an e-mail says it all. 一个笑脸就能表达谢意
[03:23] Well, it doesn’t. 但事实并非如此
[03:26] So stop emoticonning and start emoting. 所以别再用那些情感符号 动点儿真感情
[03:29] It’s almost the end of summer here, people. 夏天已经进入尾声了
[03:31] I’d like to think that I’ve taught you something, 我想切实教你们点儿东西
[03:33] so maybe you won’t grow up to be thankless shits. 这样你们就不会变成忘恩负义的人渣
[03:37] So write to someone… anyone… and thank them. 给别人写信 谁都行 跟他们说谢谢
[03:40] I’ve given you my good stationery, so don’t waste it. 我把那么好的信纸都给你们了 可别浪费掉
[03:45] Jasper. 贾斯帕 说吧
[03:46] Yeah, how do we send them? 那信怎么寄呢
[03:48] You go to the post office. 当然是去邮局
[03:49] You buy stamps. 买邮票
[03:53] Oh, Jesus. 老天呀
[03:55] We’ll cover that on Friday. 这个周五再说吧
[03:59] So your dad moved back in, huh? 你老爸搬回来了是吧
[04:01] Yeah. It’s all good. 对啊 都和好了
[04:03] Yeah, a real soap opera, your family. 你们家可真够一台大戏了
[04:05] Hey, hey, you don’t… Just take it easy with that thing. 你可别…动这东西得小心点儿
[04:10] That cuckoo clock is valuable. 这布谷鸟钟可金贵着呢
[04:11] You’re the one who’s cuckoo. 是你一惊一乍的
[04:12] This thing is trash. 这玩意就是破烂
[04:14] Yeah, well, it’s valuable to me. 是破点儿 但对我来说金贵
[04:16] Growing up, when that clock hit 5 A.M. 我小时候 那钟报时五点
[04:19] And that red cardinal came out, 那小红雀一蹦出来
[04:21] we knew we had to hightail it to school 我们就知道得狂奔去学校
[04:23] before our father tanned our hides. 不然老爸会剥了我们的皮
[04:26] What, you had to go to school at 5:00? 什么 你们五点就要上学
[04:28] That’s lame. 太苦逼了
[04:30] We weren’t good-for-nothings like you kids these days. 我们那会儿可不像你们现在一样四体不勤
[04:33] Did you ride horses to school too? 你们还要骑马上学吗
[04:41] Dinner’s almost ready! 晚餐马上就好
[04:43] Okay, laundry? 好吧 洗完衣服了
[04:47] Now you’re going overboard. 你这是干上瘾了啊
[04:48] Am I? Or have I merely found my niche? 是吗 或者说我刚找准家庭妇男的定位
[04:51] Look at me work around those pleats, huh? 看我把这些褶熨得多服帖
[04:53] I like doing laundry, Paul. 保罗 我喜欢洗衣服
[04:54] Laundry’s my thing. 洗衣服是我的活
[04:55] You know, the measuring, the smells. 洗衣服时的那个节奏 那个味道
[04:57] It helps me relax. 能让我放松
[04:58] Tell me about it. 可不是嘛
[04:59] I feel like I’m in a zen fucking garden now. 我感觉自己像是在禅意花园里
[05:01] It’s fantastic. 太美了
[05:02] Don’t take laundry from me, Paul. 别把洗衣服的活也抢走 保罗
[05:04] Too late. 太晚了
[05:10] And you’re welcome. 不用谢
[05:12] Hey, buddy, Paul’s paella in 20 minutes. 伙计 保罗秘制海鲜炒饭二十分钟就好
[05:15] I’m not eating dad’s crap. It smells. 我才不吃老爸做的垃圾 难闻死了
[05:18] I’m going to Brent’s. 我要去布伦特家
[05:25] Who are you texting there? 你这是给谁发短信呢
[05:28] No one. 没谁
[05:29] Well, maybe I should get my phone. 或许我应该拿上手机
[05:30] I could go in the other room, 到别的屋去
[05:31] we could text each other. 咱俩可以互相发
[05:38] It’s a girl. 是个女孩吧
[05:42] There’s a cat on fire outside. 外面有只猫被烧着了
[05:44] – What? – Made you look. -什么 -逗你玩的
[05:47] We’re going to the movies after dinner, okay? 我们吃完晚饭要去看电影 行不
[05:49] Did you finish your chores with Marlene? 你帮玛琳把活干完了吗
[05:51] Yeah. 干完了
[05:52] Okay then. 那就好
[05:54] Oh, uh, that’s Trevor and Brent. 特雷弗和布伦特叫我了
[05:56] See you, mom. 再见 老妈
[05:58] Oh, Adam, you left your phone. 亚当 你手机忘拿了
[06:20] It’s Mia. Leave a message. 我是米雅 请留言
[06:23] Mia, hi. 米雅 你好
[06:27] Adam’s mom. 我是亚当的妈妈
[06:28] I know this is a little unorthodox. 我知道这样或许不合适
[06:34] You don’t know me, I don’t know who you are 你不认识我 我也不认识你
[06:37] or what your intentions are with my son, 也不知道你对我儿子有没有意思
[06:40] but I’m not stupid. 可我这个当妈的一点不傻
[06:45] He giggled. 他刚才咯咯笑了
[06:47] So, inferences made. 所以 我估摸着
[06:52] He likes you. 他喜欢上你了
[06:53] And I knew it was only a matter of time 我知道你俩成为男女朋友
[06:55] before the whole girlfriend thing happened. 肯定是早晚的事
[06:57] So, um, here’s the thing. 我要说的是
[07:03] He’s sweet. 他是个好孩子
[07:06] And he’s kinda shy. 而且有点害羞
[07:10] It takes him a while to talk about what he’s feeling 要让他吐露情感 表明心迹
[07:15] and what he’s thinking, so help him out. 恐怕得好长时间 你要鼓励他
[07:20] And don’t make him feel bad if he doesn’t make as much money 如果他以后赚钱没你多
[07:23] as you, or if he isn’t the one at the dinner parties 也不会在大家聚餐时逗乐
[07:26] that makes everyone laugh. 请体谅他
[07:31] And don’t you dare break his heart. 千万不要伤了他的心
[07:34] Okay. That’s it. 好了 我就说这些
[07:37] Um, look forward to meeting somed… 希望能早日见到…
[07:41] Hey, mom, um, I forgot my phone. 妈 我手机忘拿了
[07:43] Yes, you did. 可不是
[07:54] So, are you a sweet, savory, 你喜欢吃甜的 咸的
[07:56] or meat stick snacker? 还是烧烤味的
[07:58] I pegged you for savory. 我猜你喜欢咸的
[07:59] You pegged correct. 猜对了
[08:01] Excellent. 太好了
[08:04] Thanks for coming. 谢谢你陪我来
[08:07] Well, I couldn’t let you do this alone. 我不能让你一个人去呀
[08:09] You’re my patient. 你可是我的病人
[08:10] And plus, admit it, 还有 老实承认吧
[08:11] you’ve always wanted to go to Canada. 你一直都想去加拿大
[08:13] I’ve been. 我去过
[08:15] Look, I know I promised to keep a positive attitude 我知道自己之前保证过要对蜂蜇疗法
[08:17] about this bee sting therapy, 持积极态度
[08:19] but I gotta tell you, it sounds really out there. 但我要告诉你 这听起来真不大靠谱
[08:21] Hey, if someone can be cured by a few bee stings, 如果有人被蜜蜂蜇几下就能痊愈
[08:24] why shouldn’t that someone be me? 为什么不可能是我呢
[08:26] I don’t trust anybody called “The bee man.” 我才不信什么”蜂人”呢
[08:27] He’s the go-to guy. 他是我的救命稻草
[08:29] He’s got a website that plays let it be 他的网站上还播放《顺其自然》
[08:31] with the sound of bees buzzing in the background. 配上嗡嗡的蜂鸣声当背景
[08:35] So, what did Julie say when you told her you were going abroad 那你告诉朱莉你要跟别的女人出国办事时
[08:37] with another woman? 她什么反应
[08:39] I didn’t tell her. 我没有告诉她
[08:43] We’re kind of not talking right now. 我们现在不怎么说话了
[08:44] No. Todd! 不是吧 陶德
[08:47] Did you have a fight? 你们吵架了吗
[08:48] Don’t fight. Life’s too short. 千万别吵架 人生苦短
[08:51] You know that. You better know that. 你知道的 你最好清楚
[08:53] It’s your job. 你干的就是这个
[08:55] I proposed. 我求婚了
[08:57] She said she needed to think about it. 她说她要考虑一下
[08:59] Julie’s a jerk. 朱莉真是个傻姑娘
[09:01] I mean, come on, what’s to think about? 拜托 还考虑什么
[09:04] You’re a smart, funny, handsome doctor. 你是个聪明风趣又帅气的医生
[09:08] Come on, you’re a catch! 别灰心 你很抢手的
[09:10] – You’re sweet. – No, I’m right. -你真会说话 -我说的是实话
[09:14] So, what now? 那现在怎么办
[09:18] I don’t know. 我也不知道
[09:20] I don’t know what’s gonna happen. 我不知道接下来会怎样
[09:22] I guess we’re both looking for answers in Canada, huh? 我想我俩都要去加拿大寻找答案 是吧
[09:31] Jesus, how many Agatha Christies 天啊 这么多本阿加莎·克里斯蒂的书
[09:33] does one person need? 怎么看得过来
[09:34] The butler on the train did it. 凶手就是火车上的男管家
[09:36] You’re welcome! 不用客气
[09:37] You better not have rearranged my reader’s digests. 你最好别弄乱我读者文摘的顺序
[09:39] Do you have any high quality reading material, Marlene? 你这就没有本上档次的书吗 玛琳
[09:43] Any? 一本也好呀
[09:44] I said you could borrow a book, not make fun. 我只是答应你借书 别在这说三道四
[09:46] Why don’t you just go to a library? 你直接去图书馆不就行了
[09:48] Because, my young lad, 小伙子 那是因为
[09:49] a library card is just the tip of the identity iceberg. 借书证是身份系统的冰山一角
[09:52] Next thing you know, 接下来
[09:52] they’re tracking you through the fillings in your teeth. 他们就会利用蛛丝马迹追踪你
[09:54] Aha! Bingo. Flannery O’Connor. 找到了 弗兰纳里·欧康纳
[09:58] Queen of the southern gothic absurd. 南方哥特式荒诞小说女王
[10:00] High comedy, low tragedy, and the grotesque. 高雅喜剧 低俗悲剧 还有荒诞剧
[10:03] Kinda like my life, actually. 其实就是我生活的写照
[10:05] That crazy-ass Rebecca did a number on my psyche. 丽贝卡那疯婆子蓄意伤害我感情
[10:08] I just want to sit quietly and read until my anxiety passes. 我只想安安静静坐着读会书 消消气
[10:11] – May I? – Let me put my name in it. -能借吗 -我得写个名字
[10:16] Women are insane. 女人都是疯子
[10:18] My mom called this girl I was texting 我妈打给我之前联系的女生
[10:19] and left this really long message. 留了好长一条短讯
[10:21] – Who does that? – Crazy Cath. -谁会这样做 -你那疯老妈呗
[10:23] Mia won’t even tell me what she said. 米雅却不肯告诉我她说了什么
[10:24] That’s how weird it was. 我就纳了闷儿了
[10:26] And I was getting close to making my move. 我本来都要和她进一步发展了
[10:30] Your own mom cock-blocked you. 你亲娘竟然挡你”性福”
[10:32] No kidding. Now I’m screwed. 没骗你 我是惨到家了
[10:35] I’m gonna give you some advice, my naive nephew. 我的傻外甥 听舅舅支你两招
[10:38] You wanna make your way with the lady, 要把这姑娘把到手
[10:39] you gotta stop with the “Sexting” and the e-mails. 别整天发带色的短信邮件
[10:42] You gotta go back to face to face. 还是要面对面讲清楚
[10:45] Conversation. 真心交谈
[10:47] And say the magic words. 然后祭出这句把妹神句
[10:48] You got crap on your feet. 你脚上有大便
[10:50] No, Marlene. 不是 玛琳
[10:51] The other magic words: “Would you mind if…” 是另一句神句 “你介意…”
[10:55] Would you mind if what? 你介意…什么啊
[10:57] Anything! 什么都行
[10:57] You put anything after that, she’s putty in your hands. 后面随便加个什么 她就乖乖束手就擒了
[11:01] “Would you mind if I kissed you?” “你介意我吻你吗”
[11:03] “Would you mind if I touched your privates?” “你介意我摸你的私处吗”
[11:05] – Hey! – It works. Trust me. -说什么呢 -真管用的 相信我
[11:06] Would you mind getting out of here 你介意赶紧给我出去吗
[11:08] so he can go back to work? 好让他继续干活
[11:10] My pleasure, Marlene. You see that? 乐意之至 玛琳 看见效果没
[11:27] Okay. 到了
[11:30] Well, even I expected something a little more… 我还以为这地方应该更…
[11:33] Clean? Legal? Medically ethical? 卫生 合法 还是合医理
[11:35] Pick any one of those. 哪个他都缺
[11:37] Buzz off. 少嗡嗡
[11:39] Funny. 幽默
[11:43] I like this style. 我喜欢这风格
[11:47] It’s… it’s very calming. 让人…心情很平静
[11:50] This is not an exam room. 这哪算得上检查室
[11:53] They don’t even have hand sanitizer. 连消毒洗手液都没有
[11:58] Ah, you must be Cathy. 你肯定就是凯西吧
[12:00] Yes, hi. Cathy Jamison. 是我 你好 我是凯西·贾米森
[12:03] It is so nice to meet you. 幸会幸会
[12:05] And you, Cathy. 我也是 凯西
[12:06] Bee man. Mr. Bee man. Dr. Bee man. 蜂人 蜂人先生 蜂人医生
[12:10] No, no, no, no. Just call me B.M. 不 不 不 叫我疯人就好
[12:13] That’s a little joke. 开个玩笑而已
[12:14] Oh, sorry. Occupational hazard. 不好意思 这是防护服
[12:17] And you must be Mr. Jamison. 您应该是贾米森先生吧
[12:20] Uh, no. Dr. Todd Mauer. 不 我是陶德·缪尔医生
[12:22] I’m Cathy’s oncologist. 我是凯西的肿瘤医师
[12:23] May I ask you where you got your degree? 我能问一下你的学位是哪里取得的吗
[12:25] Yes. 能
[12:27] What just happened? 这是咋回事
[12:30] You’re going to meet Cathy. 你一定得见见凯西
[12:33] And this is Cathy. 这位是凯西
[12:35] Oh, look at that. 你看看
[12:37] Aren’t they beautiful? 它们多漂亮啊
[12:38] Now, how exactly does this work? 这疗法到底怎么个过程
[12:40] Well, I place the bees on the skin near sites of infection. 我把蜜蜂放置在感染灶附近
[12:43] The venom activates an immune response 毒液能够激活免疫应答
[12:45] that quite literally eradicates disease. 彻底根除病毒
[12:48] Oh, yes. Bees are nature’s little wizards. 蜜蜂是自然的小巫师
[12:51] Yes, all of that is, of course, conjecture. 这些纯粹都是臆想
[12:55] Oh, you MDs really piss me off. 你们这些医学博士真讨人嫌
[12:58] He’s just anxious. For me. 他只是为我心急
[13:00] You’re not allergic to bees, are you? 你对蜜蜂不过敏吧
[13:01] No, sir. 不过敏 先生
[13:02] And what about you, doctor? 你呢 医生
[13:04] – Are you allergic? – No. -你过敏吗 -不
[13:05] Just anti-bee in general, then. 那就是不喜欢蜜蜂咯
[13:08] No, that’s not… 也不是…
[13:09] What part of Ireland are you from? 你是爱尔兰哪里人
[13:11] Who told you I was Irish? 谁说我是爱尔兰人
[13:15] Let’s have you lying down here, please, Cathy. 你躺在这里吧 凯西
[13:18] Uh, now, do we have some paper or something that we could… 你这有纸什么的吗
[13:20] – Todd. – Todd. -陶德 -陶德
[13:28] Dude, you suck at this! 兄弟 你真是臭手
[13:30] Uh, really? 你确定
[13:31] Shit! 该死
[13:33] Wait, I didn’t even see you! 我根本没看见你
[13:35] Well, that’s just how I do’s it. 这就是我的绝招
[13:36] Best out of three? 三局定输赢
[13:39] Um, I have to go. 我得走了
[13:42] I’m meeting my dad and his new girlfriend 我得去见我老爹和他新女友
[13:44] for dinner tonight. 一起吃晚餐
[13:45] Yeah, she’s, like, 15, 她没比我大多少
[13:47] and has these really ratty hair extensions. 还戴个邋遢的假发
[13:49] – Fun. – Yeah. -真有意思 -对啊
[13:51] Hey, uh, sorry again about my freak mom. 再跟你说声对不起 我妈总出洋相
[13:53] Hey, at least she gives a shit about you. 别这么说 至少她还关心你
[13:55] My mom’s too busy fighting my dad for money 我老妈整天忙着跟我爸争家产
[13:57] to ever call up a guy and tell him I’m shy. 哪有空跟男孩子说我害羞
[14:00] Jesus. She said that? 天啊 她说我害羞
[14:01] Whatever. It’s cool. 那有啥 没事啊
[14:03] – I’m totally not shy. – Okay. -我才不害羞 -那好吧
[14:05] I’m not. 我不害羞
[14:09] – Text me later. – Okay. -短信联系 -没问题
[14:11] Oh, um, hey. 对了
[14:14] Would you mind if I did something? 你介不介意我…
[14:19] Do what? 干什么
[14:20] You know, would you mind 你介不介意
[14:22] if the something I did was with you? 我和你一起做些什么
[14:29] Never mind. I’ll just text you later. 算了 随后发短信吧
[14:38] I’ll see you tomorrow. 明天见
[14:56] Are you all right? 你还好吧
[14:58] I’m saying a quiet thank you to the bees. 我在向这些蜜蜂默默地致谢
[15:01] Oh, oh, of course. 对哦
[15:03] No other living being dies so selflessly 没有哪一种生物能这样无私地
[15:06] to give life to others. 为别人献出生命
[15:07] We can learn so much from the bee, 我们能从蜜蜂身上学到很多
[15:11] if only we would listen. 只要我们善于倾听
[15:13] Okay! Let’s get this party started. 行了 开始吧
[15:17] Now, ooh, yes, here’s a happy bee. 这是只快乐的小蜜蜂哦
[15:20] At least it’s a Canadian bee. 至少这是只加拿大蜜蜂
[15:21] It’ll be polite when it stings. 咬人的时候应该会轻点儿
[15:22] And with the exchange rate, 再拿汇率一算
[15:23] they’ll be 20% less painful than an American bee. 痛感会比美国蜜蜂轻百分之二十
[15:26] Ooh, Canadian bee humor. That’s a new one. 拿加拿大蜜蜂开涮 倒挺新鲜
[15:29] I am placing it on your skin. 我要把蜜蜂放在你皮肤上
[15:33] Shit! Shit, that hurt! 妈的 妈的 真疼
[15:38] Loose bee. Loose bee. 蜜蜂跑了 跑了
[15:43] Ah, ah, Jesus! It’s after me! 真受不了 朝我来了
[15:45] Relax, relax. Be careful. 放松 放松 小心点
[15:46] Careful. 小心点
[15:49] Ha! Got it! Yes! 正好 踩死了
[15:57] I’ll just be outside. 我还是出去待会吧
[15:59] Yes, that’s a very good idea, doctor. 没错 医生 这样最好
[16:15] Jesus! Marlene. 天啊 玛琳
[16:17] I’m a big guy. 我这么肥的人
[16:18] My heart could explode at any second. 这颗小心脏随时可能报废
[16:20] What’s with all the home improvements? 我来看你这装修得怎样了
[16:23] I saw you up on the roof, replacing shingles this morning. 大清早就看见你跑屋顶上换木瓦了
[16:28] You gonna sell this place or something? 你要卖房子还是
[16:30] No, no, no. I promised Cathy that I’d repaint this frame, 哪有 我早就答应凯西把窗框重刷一下
[16:33] and I never did. 结果现在才弄
[16:34] Well, when Eddie was sick, 艾迪病倒的时候
[16:35] I just kept making banana bread. 我不停地做香蕉面包
[16:39] Turns out, Eddie hated bananas. 结果呢 艾迪不喜欢香蕉
[16:42] I wasn’t doing it for him, I was doing it for me. 我做面包不是为他 而是为我自己
[16:44] One day, he took a whole banana bread, 有一天 他把一整块香蕉面包
[16:46] just threw it against a wall. 扔到墙上
[16:48] Cancer makes people very cranky. 癌症会把人变暴躁
[16:49] Can you blame them? 能怪他们吗
[16:51] Yes, I can. 当然能了
[16:52] For a few months now, 刚开始几个月
[16:53] you’re the only who’s known that she was sick. 只有你一个人知道她得病了
[16:55] Well, now I know too, and I love her, 现在我也知道了 我爱她
[16:57] and I want to help. 所以想尽力帮她
[16:58] And what the hell is wrong with letting me help? 我想帮她有什么不对吗
[17:00] Ever occur to you 你有没有想过
[17:01] she doesn’t want to feel like a burden? 她只是不想成为你的负担
[17:04] She’s my wife. 她是我妻子
[17:05] You know, sickness, health, 生老病死 不离不弃
[17:07] I buy into that crap. 这鬼话我还真信了
[17:08] No one likes to feel helpless. 谁都不想感觉无助
[17:09] She’s not helpless. She’s got me. 她没有无助 她还有我
[17:10] It’s still her own journey. 那也是她自己的路
[17:14] Don’t hog the road. 别挡道
[17:21] So, what’d I miss? 什么情况
[17:22] 20 more bees, 又放了二十只蜜蜂
[17:24] a discussion about condo prices in lower Canada, 还讨论了下魁北克房价
[17:27] and the realization that the bee man is probably a lunatic. 然后我意识到蜂人很可能真的疯了
[17:31] I wanted to support you. 我本想帮你来着
[17:32] You’re drinking gin with me at 3:00 in the afternoon. 才下午三点 你就陪我喝杜松子酒
[17:35] That is support. 这就算帮我
[17:36] God, my back is a throbbing mess. 我后背一阵阵抽痛
[17:39] But hey, at least I got away with a parting gift. 不过至少我得了份临别礼物
[17:43] You were really brave. 你真的很勇敢
[17:45] I was desperate. 求生心切呀
[17:48] Oh, I used to love getting my tarot cards read 我二十几岁的时候
[17:50] when I was in my 20s. 老是玩塔罗牌
[17:51] I’ve been to a psychic or two in my day, as well. 我还找过一两次巫师
[17:54] And I’m not ashamed to admit it. 而且我也不觉得承认了有多丢人
[17:56] You are very gullible. 你太好骗了
[17:58] No, Todd, I am open. 不对 陶德 这是思想开放
[18:01] I am open. 我思想开放
[18:04] But, you know, you get older 不过我告诉你 人越老
[18:05] and you just don’t want to hear the bad things. 就越不想听到不利的事
[18:07] So you stop going. 所以就不敢算命了
[18:08] But hey, now I know the bad stuff. 可现在不利的事我已经知道了
[18:11] I’m full of Canadian venom 我浑身都是加拿大蜜蜂的毒液
[18:14] and I’m gonna have my cards done. 这下塔罗牌我非玩不可
[18:15] – Can I get my cards done? – Sure. -我能玩塔罗牌吗 -当然
[18:20] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[18:23] Pick seven. 选七张
[18:29] Well, well. Yeah. 看看这是谁
[18:33] Looking good, Cathy. 凯西 气色不错呀
[18:36] Todd. 陶德
[18:40] Ian. 伊安
[18:42] Got to admit, he’s kinda sexy. 不得不说 这人很性感
[18:45] He’s a nutcase. 就是一神经病
[18:47] Hmm, you’re surrounded with love. 你身在恋爱之中
[18:49] Try not to ease in with the good stuff. 千万不要被糖衣炮弹打倒
[18:51] Ah, you two are very happy together. 你俩在一起很快乐哦
[18:55] Oh, no, we’re not… We’re not a couple. 不 不…我们不是情侣
[18:57] – No. – Okay. -不 -好吧
[19:01] Hmm, what’s with the frown? 这皱眉是什么意思
[19:03] See, here it comes. Bring on the bad. 我就说嘛 放马过来吧
[19:06] Well, you know, it’s really how you interpret it. 这就看你怎么理解了
[19:09] You can’t scare me. 你吓不倒我
[19:11] Someone close to you is going to die. 你身边有人快要死了
[19:18] No shit. 说得倒不假
[19:20] It’s not funny. 一点不好玩
[19:21] Oh, it kinda is. You know, you’re very good. 很好玩哦 你还真有两下子
[19:27] Oh, Todd. 陶德
[19:32] Todd. 陶德
[19:34] You shouldn’t joke so much about dying. 你不应该老是拿死亡开玩笑
[19:36] Well, it’s better than crawling into bed 那总比整天赖在床上
[19:39] with a fifth of vodka and crying my way to my grave. 借酒浇愁 混吃等死好吧
[19:42] Todd, we need to be more realistic here. 陶德 我们得现实一点
[19:44] Those 23 bees are probably not saving my life. 二十三只蜜蜂可能救不了我的命
[19:47] You’re my doctor. You know how this story ends. 你是我的医生 这种病的后果你最清楚
[19:49] I’m going to die. 我是必死无疑
[19:50] I don’t want to go there, okay? 我不想你死 知道吗
[19:52] Don’t they teach you some sort of technique 你当医生的就没有学过
[19:55] to make you stop caring or something? 不要这么感情用事吗
[19:59] You’re an oncologist, 你是个肿瘤医师
[20:00] and if you have trouble with this death stuff, 如果你自己都过不了死亡这一关
[20:02] then you probably should have gone into feet 那你就应该去研究脚病
[20:05] or ears or something, because trust me, 或者耳病 因为我告诉你
[20:07] I’m not gonna be the only one to kick the bucket. 要翘辫子的远不止我一个
[20:10] But you’d be my first. 可你是我的第一个
[20:12] Oh, am I gonna pop your death cherry? 我将会是你经手的”处女死”吗
[20:15] I gotta get some air. 我得去透透气
[20:19] Yes! Come on! Dance with me! 对头 来吧 跳支舞
[20:22] Come on, come on, come on. 快 来啊美女
[20:29] Get the hell out of my house. 赶紧给我滚出去
[20:31] Yeah, trust me, I’d love to. 我跟你说实话 求之不得
[20:34] Get off the ladder and get out! 从梯子上下来 滚出去
[20:38] I said get out of my house or I’ll blow your brains out! 我说了 滚出我家 否则我打爆你脑袋
[20:44] Come on, Marlene. 拜托 玛琳
[20:45] Stop… stop joking around. 别…别开这种玩笑
[20:47] How do you know my name? 你怎么知道我名字
[20:49] It’s me, Adam. 是我 亚当
[20:52] If you took anything out of this house, 你要是敢拿这里任何东西
[20:54] I’ll have you thrown in jail. 我就把你送进大牢
[20:56] It’s okay. It’s fine. I’m leaving. 别着急 没事 我这就走
[21:20] I love this place. 我喜欢这地方
[21:22] I chill out after a long, hard day’s work. 能让我辛苦一天后得以放松
[21:24] Tgif, baby! 快乐星期五哦 宝贝
[21:28] Except, it’s Tuesday. 不过今天是星期二
[21:30] But it’s Friday somewhere. 肯定有地方是星期五
[21:32] Actually, I d… I don’t think it is. 这个我不敢苟同
[21:33] Oh, you’re sassy. I love sassy. 你可真放肆 我就喜欢放肆的女人
[21:38] Okay. Easy there, bee man. 把手拿开 蜂人
[21:44] May I cut in? 能换我来吗
[21:45] I don’t swing that way, fella. 兄弟 我不好那口儿
[21:47] Yeah, I meant her. 我是说她
[21:52] I’ll be right over there if you need me. 我就在那边 随时找我
[22:01] – Thanks for the rescue. – No problem. -谢谢你来救我 -不用谢
[22:05] We can… we can stop dancing if you want. 你要是不想跳 我们就不跳了
[22:07] No, I actually like this song. 别呀 其实我挺喜欢这支曲子
[22:10] I’m sorry I was so blunt before. 我之前那么口无摭拦 对不起
[22:13] Cancer makes you crazy honest. 这癌症害得我尽讲大实话
[22:15] It’s okay. You’re right. 没事 你说的没错
[22:17] I-I gotta get tougher. 我是要坚强一些
[22:19] Don’t get tougher until I die, okay? 等我死后再变坚强吧
[22:21] I’m sorry. I’m sorry, I said it again. 对不起 对不起 我又说了
[22:27] I care about you, Cathy. 凯西 我很在乎你
[22:30] It’s got nothing to do with being my “First.” 不是因为你是我的第一个病人
[22:32] I just… 我只是…
[22:37] I don’t want you to die. 我不想你死
[22:40] That makes two of us. 我何尝不是
[22:59] I’m sorry. I’m so sorry. 对不起 真的对不起
[23:01] I just… Jesus, what am I doing? 我只是 天啊 我这是怎么了
[23:04] It’s okay. You were drunk. 没事 你喝多了
[23:06] I mean, you’re drunk, right? 你喝多了 对吧
[23:07] I don’t know. Maybe. 我不知道 可能吧
[23:08] You know, we’re at a high altitude. 这里海拔太高
[23:10] Sometimes it can make it worse. 有时候可能反应更强烈
[23:11] No, it’s just in reaction to the Julie thing. 不是 你只是因为朱莉心里难过
[23:12] No, it’s not. This is so fucked up. 不 不对 这下彻底乱了
[23:14] Um, I’ve been really confused. 我近来很困惑
[23:21] I shouldn’t have feelings, but I do. 我不该动情的 但事实如此
[23:24] I really like you, Cathy. 凯西 我真的喜欢你
[23:28] In a doctor-patient sort of way. 是医生对病人的关怀吧
[23:33] I’m an awful person. 我不是个好人
[23:34] I’m an awful person and a really awful doctor. 我不是个好人 也不是个好医生
[23:37] No, no. Neither. 不要这么说
[23:41] You are a good, kind, 你是个优秀 善良
[23:45] smart, smart man 而且非常非常聪明的人
[23:49] who has deceptively soft lips. 还有一双诱人的柔软双唇
[23:51] But Todd, 可是陶德
[23:56] you have to pick the girl who lives. 你不能找我这样一个垂死的人
[24:09] It was an hour ago. 才过一小时
[24:10] You can’t remember where you put a gun? 你就不记得把枪放哪儿了
[24:12] I have Alzheimer’s. 我老年痴呆
[24:13] I don’t remember where I put my teeth half the time. 很多时候我连假牙放哪都不记得
[24:15] Well, then, you know what? 那我就告诉你
[24:16] You shouldn’t have a goddamn gun. 你就不应该藏一把该死的枪
[24:19] You almost killed my son. 你差点杀了我儿子
[24:21] I am so sorry. 我真的很抱歉
[24:24] I would never hurt him. 我绝不会伤害他
[24:25] He’s a good boy. 他是个好孩子
[24:27] Marlene, you didn’t know who he was. 玛琳 你连他是谁都不记得
[24:31] When you find that gun, 你找着枪后
[24:32] I want you to give it to me, okay? 一定要给我 知道吗
[24:35] I will. 我会的
[24:36] You stay away from my kid. 离我孩子远点儿
[24:47] “Dear Cathy, “亲爱的凯西
[24:48] “I wanted to say thank you for being my friend. “谢谢你能成为我的朋友
[24:53] “People don’t say that often enough. “这话人们并不常说
[24:55] “When I first met you, “第一次见你时
[24:56] “I couldn’t believe what a pain you were. “我没想到会有人这么讨人嫌
[25:01] “But then I got to know you. “与你深入接触后
[25:03] “You were still a pain, “你还是挺讨人嫌
[25:05] “but you got to be like family to me. “但你对我来说已经亲似家人了
[25:08] So, thanks for that.” 所以 谢谢你”
[25:30] “So, listen. “好好听我说
[25:32] “I know you’re sick and all, “我知道你有病在身
[25:34] “But you gotta pull your head out of your ass. “但你一定要活出个人样来
[25:37] “You have a family that loves you. “你有爱你的亲人
[25:41] “They want to take care of you. “他们都想好好照顾你
[25:43] So let them.” 那就随了他们”
[25:59] “Adam’s a good kid. “亚当是个好孩子
[26:02] “Be nice to him. “对他好点
[26:05] “Tell him I’m sorry. “告诉他我很抱歉
[26:08] “And look out for Thomas, okay? “记得照顾汤玛斯好吗
[26:10] He likes you.” 他喜欢你”
[26:17] “It was time for me to go. “我该走了
[26:19] I’m Looney Tunes. You’re not.” 我是兔八哥 你不是哦”
[26:30] “Don’t screw up what you have left.” “珍惜现在的所有”
[26:34] “Go places. “四处周游
[26:36] “Buy crap you want. “想要什么就买什么
[26:38] “Don’t be afraid. “不要害怕
[26:42] “When it’s really your time to go, “真到了你离开的时候
[26:44] “I’ll be waiting for you. “我会等着你
[26:47] But until then, live your life as hard as you can.” “但在那之前 尽你最大努力活着”
[27:03] “That’s it. “就这些
[27:05] That’s all I wanted to say.” “我想说的就这些”
[27:15] “Love, Marlene.” “爱你的 玛琳”
如果还有明天

文章导航

Previous Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 如果还有明天(The Big C)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

如果还有明天(The Big C)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号